×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Podcast Italiano subtitled, We're not the best cooks... [Learn Italian - with ITA/SPA subs]

We're not the best cooks... [Learn Italian - with ITA/SPA subs]

Sono qui con Erika in macchina.

Stiamo per andare a comprare gli ingredienti della nostra piadina. Erika, che macchina illuminata che hai! - Eh, vero? Incredibile. Ma quando uno è uno YouTuber... - Erika, dicci quali sono gli ingredienti che ci servono. - Ok, poi tu farai una grafica incredibile.

- Allora... farina, acqua, sale, bicarbonato e strutto.

Che non so bene cosa sia ma lo troveremo.

E poi gli ingredienti per farcirle, naturalmente, però quello dobbiamo ancora deciderlo.

- Andiamo!

- E infine cibo per gatti... - Per condire!

-Che è una tradizione molto... di lunga data in Romagna!

Ok, siamo a casa ed è il momento di iniziare la preparazione della nostra piadina.

Ma prima: che cos'è una piadina esattamente?

Perché se è vero che la cucina italiana è molto famosa in tutto il mondo, secondo è la piadina non è così famosa

almeno non lo è quanto altri piatti. Però noi italiani amiamo la piadina.

- Sì, è vero, la piadina poi è uno street food molto famoso, molto comodo, perché alla fine è come un panino,

però rivisitato e diverso, e quindi si può portare in giro.

Esatto, e secondo Wikipedia per il poeta Giovanni Pascoli era il pane dei romagnoli,

è un piatto romagnolo, quindi Emilia-Romagna. Ed è molto buono, e adesso facciamo vedere come si prepara.

Siete pronti?

- Allora, vabè, va detto che la ricetta non è molto difficile, è molto facile,

come in realtà tanti di questi piatti tradizionali, no?, a base di farina e acqua.

E infatti non ci servono molti ingredienti.

- Va anche detto che ci sono canali di cucina se volete... quindi non guardate noi!

Quindi niente, non dobbiamo fare niente di elaborato, solo mettere insieme tutti gli ingredienti.

- Allora, mettiamo... abbiamo mezzo kg di farina, quindi 500 grammi.

Aggiungiamo 170 grammi di acqua

Poi... un cucchiaino e mezzo di bicarbonato.

Poi abbiamo 170 g di strutto.

- Che cos'è lo strutto?

Ma sinceramente non so bene di cosa sia fatto, ma penso sia grasso animale, dall'aspetto.

- Fa vedere un po' la consistenza... sembra un po'... una sostanza plastica

È una specie di burro... - Sembra un po' neve. E se non ce l'hanno?

Può andare bene anche il burro in realtà. Poi aggiungiamo il sale.

15 grammi di sale.

E infine mettiamo lo strutto.

Ok, adesso che abbiamo messo tutto insieme mescoliamo, ma in realtà dovremmo andare a impastare

con le mani, però boh, io prima mescolo un pochino.

Questa è una tecnica fondamentale romagnola.

Se non si fa così non viene bene l'impasto.

- Vero, Erika? - Sì, confermo.

- Una volta che abbiamo fatto la nostra palla possiamo mettere l'impasto a riposare per un'ora.

E quindi niente, ci vediamo tra un'ora.

Come potete vedere tutti i compiti più importanti li delego ad Erika,

io faccio solo le cose ridicole che possono fare anche i neonati.

Ecco la nostra palla pronta a riposare per un'ora.

Saluta la palla che rimane lì e ci vediamo. -Buona notte.

- Ok, ora dopo 30 minuti abbiamo tirato fuori la nostra palla dal frigo. - Ma Erika, non era un'ora?

- Sarà un ora in totale, però prima dobbiamo fare questa operazione.

- Ok. - A metà tempo. Dobbiamo creare un salsicciotto e poi

tagliarlo in delle palline più piccole. - Un salsicciotto?

- Sì, esatto. - Che cos'è un salsicciotto?

- Adesso lo vedete.

È come quando giochi con il pongo da bambina. - Il pongo? Secondo te il pongo in inglese è pongo?

- Non lo so.

In televisione lo chiamavano sempre tipo plastilina, ma io l'ho sempre chiamato pongo.

- Pongo è una parola molto più divertente. - Sì.

- Questo è un salsicciotto? - Esatto. E adesso lo dividiamo.

- Sembra un enorme involtino primavera.

- E adesso con ogni pezzetto facciamo una pallina più piccola. - Ok.

- Vieni. - Io? - Eh sì.

- Ma non son capace... - Sai fare una palla, prima sei stato capace.

Come detto ci vuole una tecnica molto elaborata, una tecnica che richiede anni di esercizio in un monastero.

Romagnolo.

Si dà il caso che... - Oppure due anni di asilo all'età di tre anni.

Prendi l'arte e mettila da parte.

- Che significa?

- Significa impara, e poi quando sarà il momento usa ciò che hai imparato.

Prendi l'arte e mettila da parte una frase, diciamo, che dicono le persone che hanno più di 70 anni.

- Oppure io! - Oppure Erika.

- Che ha più di 70 anni. Sì, li porta bene!

La tecnica può anche fallire ogni tanto.

Pochi sanno, ma io in passato ho lavorato al Circ du Soleil.

- Facevi la scimmia?

- Ma Erika, abbiamo appena creato delle patate! Senza coltivarle, cioè...

Una volta dato sfoggio della vostra tecnica incredibile di giocoleria potete mettere le palle, arrotolarle in questa pellicola che abbiamo già visto, c'è un numero preciso Erika?

- La ricetta diceva sei ma noi ne abbiamo fatto sette.

- E ognuna di queste diventerà una piadina? - Sì.

- Quindi 8 piadine? (7 in realtà) - Sì!

- Ma 8 piadine per due non sono troppe? Beh, questo lo vedremo!

- Salutiamo di nuovo le nostre amiche palle...

Ora è arrivato il momento di condire, oppure farcire, farcire significa mettere dentro, di solito al pane.

E in realtà potete condirle come vi pare, vi facciamo vedere come lo facciamo noi. Tra l'altro non abbiamo detto che questa è la prima volta che facciamo le piadine. - Vero, sì.

- Quindi, ripeto, non siamo gli esperti mondiali delle piadine. - No, per niente.

- Però è divertente per questo. - Però ne abbiamo mangiate tante, quindi comunque un po' ne capiamo.

- Quindi saremo in grado di dire se fan schifo o se son buone, questo sì. E adesso tagliamo i pomodori.

E quindi dobbiamo stenderle con questo oggetto che si chiama mattarello.

Facciamolo! - Mostraci la tua tecnica! Distendi...

- No, qua dovevi fare anche uno slow-motion. - Ah, devo fare uno slow-motion? Aspetta un attimo, un secondo.

- Anzi, guarda, te lo faccio io.

Beh, Erika, vista così sembra una pizza. Cosa cambia dalla produzione (della pizza)? Beh, l'impasto.

Beh, che la piadina non è lievitata, infatti non abbiamo usato lievito.

Poi sì, come dicevo gli ingredienti sono molto simili, alla fine, tra pasta, pane, pizza, piadina, più o meno è quello.

Più o meno è quello, farina, acqua, sale.

Ok, abbiamo ottenuto una sfoglia abbastanza sottile, non è molto grande in realtà, le piadine sono più grandi.

Però dipende anche dalla palla, dalla dimensione delle palline, questa non era molto grande.

Niente, quindi la appiattite... dopodiché andrà poi cotta, piegata e farcita.

E ora cuociamo le piadine. Erika, vuoi spiegarci la differenza tra il verbo cuocere e il verbo cucinare?

Sì, allora, cuocere è con il fuoco, oppure con il forno, comunque con il calore. - Esatto.

Questo è cuocere, nel senso, usare la fiamma, o il gas, quello che avete, la piastra.

Mentre cucinare è la cucina in sé. - Esatto, è tutto quello che abbiamo fatto fino a adesso.

Questo lo dico perché in inglese il verbo è lo stesso, "cook", ma in italiano sono due diversi.

Come potete vedere è già "dorato" (un po' scuro).

Quello che potrebbe succedere adesso potrebbe essere un disastro totale, ma Erika... - Non provatelo a casa!

- Vai Erika, facci vedere la tua tecnica da MasterChef.

- Aaah, l'ho rotta!

- Era meglio prima, però non è una situazione irrecuperabile, dai.

- Mentre quella è li a "farsi", a cuocersi, noi facciamo le altre.

- Ok, primo condimento: prosciutto cotto e squacquerone, che è la parola più bella che esiste forse nella lingua italiana.

Che è questa roba. Che cos'è lo squacquerone? - Un formaggio fresco, un formaggio molle.

(prosciutto) cotto e squacquerone. Ditelo dieci volte di fila.

Notare, squacquerone di Romagna. Beh, diciamo, che da alcuni dettagli si può intuire che non siamo degli esperti culinari,

ma non importa, a noi interessa solo il gusto e non l'aspetto.

Allora, qui abbiamo un arrosto di pollo che hai scelto tu, quindi non so bene cosa sia,

con pomodorini, che abbiamo tagliato prima, e un po' di maionese.

E aggiungiamo anche un po' di insalata, per guarnire il tutto.

- Per far finta di essere persone salutistiche, che non siamo. - Esatto.

- Qualcosa è andato storto? - Nooo!

- Nooo, è perfetta. - Voilà.

- Ok, e per la terza useremo questa crema al tartufo, che vi abbiamo fatto vedere prima (tagliato nell'editing, lol)

- L'odore del tartufo che si espande nell'aria sa un po' di gasolio... ma è buono. - Però è buonissimo.

- Ma anche il gasolio è buono. - E poi mettiamo un po' di mortadella. - Qual è il tuo affettato preferito? - Ma, lo sai bene, è proprio la mortadella.

Vediamo se questa volta ci va un po' meglio.

Qualche cedimento strutturale.

E la piadina numero 4 altro non è che un mash-up di quelle appena fatte quindi abbiamo messo

mortadella, squacquerone, pomodorini e dell'insalata.

E vediamo questa volta (che succede), la pressione è alta... si romperà?

- Sni... (sì + no)

- Ok, Erika, è il momento della verità. - Ok.

- Vediamo se queste piadine - tecnicamente non, diciamo, perfette -

sono comunque buone. Vediamo.

Ë fredda. Però a parte essere fredda... - Non è malissimo, dai.

È un po' spessa, forse.

Un po' troppo spessa.

Però dai, è abbastanza buona. - Dai, per essere il primo tentativo, senza avere nozioni... accontentiamoci.

- È passabile. Quindi accontentatevi anche voi!

Magari potete cercare video migliori dopo questo... - Ma sicuramente, non usate questo per imparare a farle.

Questo era più per il vostro intrattenimento, per il vostro italiano.

E niente... - Buon appetito!

- Grazie per aver visto questo video e ci vediamo nel prossimo video culinario...

dalla cucina di Erika.

- Ciao!


We're not the best cooks... [Learn Italian - with ITA/SPA subs] Wir sind nicht die besten Köche... [Italienisch lernen - mit ITA/SPA-Unterstützung] We're not the best cooks... [Learn Italian - with ITA/SPA subs] No somos los mejores cocineros... [Aprender italiano - con subtítulos ITA/SPA] Nous ne sommes pas les meilleurs cuisiniers... [Apprendre l'italien - avec les subsides ITA/SPA] Não somos os melhores cozinheiros... [Aprenda italiano - com substitutos ITA/SPA]

Sono qui con Erika in macchina. Estoy aquí con Erika en el automóvil. Arabada Erika ile buradayım.

Stiamo per andare a comprare gli ingredienti della nostra piadina. Estamos por ir a comprar los ingredientes de nuestra piadina. Piadinamızın malzemelerini almaya gidiyoruz. Erika, che macchina illuminata che hai! - Eh, vero? Incredibile. Ma quando uno è uno YouTuber... Erika, ¡qué automóvil iluminado que tienes! - Eh, cierto, increíble. Y bueno, cuando uno es YouTuber... Erika, ne kadar da ışıklı bir araban var! - Ha, değil mi? İnanılmaz. Ama bir YouTuber olunca... - Erika, dicci quali sono gli ingredienti che ci servono. - Ok, poi tu farai una grafica incredibile. Erika, dinos cuáles son los ingredientes que necesitamos. - Ok, después harás una gráfica increíble. - Erika, bize hangi malzemelere ihtiyacımız olduğunu söyle. - Tamam, o zaman harika grafikler yapacaksın.

- Allora... farina, acqua, sale, bicarbonato e strutto. - So ... flour, water, salt, baking soda and lard. - Entonces... harina, agua, sal, bicarbonato y strutto. - Yani ... un, su, tuz, kabartma tozu ve domuz yağı.

Che non so bene cosa sia ma lo troveremo. Que no sé bien qué cosa sea pero lo encontraremos. Ne olduğunu bilmiyorum ama bulacağız.

E poi gli ingredienti per farcirle, naturalmente, però quello dobbiamo ancora deciderlo. Y después los ingredientes para armarlas, por supuesto, pero eso todavía tenemos que decidirlo. Ve sonra onları doldurmak için gerekli malzemeler tabii ki ama yine de buna karar vermemiz gerekiyor.

- Andiamo! ¡Vamos! - Hadi gidelim!

- E infine cibo per gatti... - Per condire! Y por último, alimento para gatos... - ¡Para condimentar! - Ve nihayet kedi maması ... - Baharat için!

-Che è una tradizione molto... di lunga data in Romagna! - Que es una tradición muy ... de hace mucho tiempo en Romaña. -Bu Romagna'da çok uzun süredir devam eden bir gelenek!

Ok, siamo a casa ed è il momento di iniziare la preparazione della nostra piadina. Ok, estamos en casa y es el momento de iniciar la preparación de nuestra piadina. Tamam, evdeyiz ve piadinamızı hazırlamaya başlamanın zamanı geldi.

Ma prima: che cos'è una piadina esattamente? Pero primero: ¿qué es exactamente una piadina?

Perché se è vero che la cucina italiana è molto famosa in tutto il mondo, secondo è la piadina non è così famosa Porque si bien la cocina italiana es muy famosa en todo el mundo, me parece que la piadina no es tan famosa. Çünkü İtalyan mutfağının tüm dünyada çok ünlü olduğu doğruysa, ikincisi piadina o kadar ünlü değil.

almeno non lo è quanto altri piatti. Però noi italiani amiamo la piadina. por lo menos no tanto como otros platos. Pero los italianos amamos la piadina. en azından diğer yemekler kadar kötü değil. Ama biz İtalyanlar piadina'yı severiz.

- Sì, è vero, la piadina poi è uno street food molto famoso, molto comodo, perché alla fine è come un panino, - Sí, es cierto, la piadina además es una comida callejera muy famosa, muy cómoda, porque en definitiva es como un sándwich. - Evet, doğru, piadina çok ünlü bir sokak yemeği, çok uygun, çünkü sonunda bir sandviç gibi,

però rivisitato e diverso, e quindi si può portare in giro. but revisited and different, and therefore can be carried around. pero renovado y diferente, de modo que se puede llevar a todos lados. ancak yeniden ziyaret edildi ve farklı ve bu nedenle etrafta taşınabilir.

Esatto, e secondo Wikipedia per il poeta Giovanni Pascoli era il pane dei romagnoli, Exacto, y según Wikipedia para el poeta Giovanni Pascoli era el pan de los romañolos. Kesinlikle ve Wikipedia'ya göre şair Giovanni Pascoli için Romagnoli'nin ekmeğiydi,

è un piatto romagnolo, quindi Emilia-Romagna. Ed è molto buono, e adesso facciamo vedere come si prepara. es un plato romañolo, por lo tanto de Emilia.Romaña. Y es muy sabroso, y ahora les haremos ver cómo se prepara. bir Romagna yemeğidir, bu nedenle Emilia-Romagna. Ve çok iyi, şimdi nasıl hazırlandığını görelim.

Siete pronti? ¿Están listos? Hazırsın?

- Allora, vabè, va detto che la ricetta non è molto difficile, è molto facile, - Bien, entonces, hay que decir que la receta no es muy difícil, es muy fácil. - Peki, tamam, tarifin çok zor olmadığını söylemek gerekir, çok kolay,

come in realtà tanti di questi piatti tradizionali, no?, a base di farina e acqua. en realidad, como tantos platos tradicionales, ¿no? A base de harina y agua. aslında un ve suya dayalı bu geleneksel yemeklerin çoğu gibi, değil mi?

E infatti non ci servono molti ingredienti. Y de hecho no se necesitan muchos ingredientes. Ve aslında çok fazla malzemeye ihtiyacımız yok.

- Va anche detto che ci sono canali di cucina se volete... quindi non guardate noi! - Hay que decir también que hay canales de cocina si quieren... ¡así que no nos vean! - İsterseniz mutfak kanalları olduğunu da söylemeliyim... o yüzden bize bakmayın!

Quindi niente, non dobbiamo fare niente di elaborato, solo mettere insieme tutti gli ingredienti. Así que nada, no tenemos que hacer nada elaborado, solo colocar todos los ingredientes juntos.

- Allora, mettiamo... abbiamo mezzo kg di farina, quindi 500 grammi. - Entonces, ponemos... tenemos medio kg de harina, es decir 500 gramos.

Aggiungiamo 170 grammi di acqua Agregamos 170 gramos de agua.

Poi... un cucchiaino e mezzo di bicarbonato. Después...una cucharadita y media de bicarbonato. Sonra ... bir buçuk çay kaşığı kabartma tozu.

Poi abbiamo 170 g di strutto. Luego tenemos 170 g de strutto.

- Che cos'è lo strutto? - ¿Qué es el strutto?

Ma sinceramente non so bene di cosa sia fatto, ma penso sia grasso animale, dall'aspetto. Sinceramente no sé bien de qué está hecho, pero creo que es grasa animal, por el aspecto.

- Fa vedere un po' la consistenza... sembra un po'... una sostanza plastica - It shows a little texture ... looks a little ... a plastic substance - Muestra un poco la consistencia...parece un poco...una sustancia plástica.

È una specie di burro... - Sembra un po' neve. E se non ce l'hanno? Es una especie de manteca... - Se parece un poco a la nieve. ¿Y si no tenemos? Bir çeşit tereyağı... - Biraz kar gibi görünüyor. Ya yapmazlarsa?

Può andare bene anche il burro in realtà. Poi aggiungiamo il sale. En realidad, la manteca también va bien. Después agregamos la sal.

15 grammi di sale. 15 gramos de sal.

E infine mettiamo lo strutto. Y finalmente agregamos la grasa de cerdo.

Ok, adesso che abbiamo messo tutto insieme mescoliamo, ma in realtà dovremmo andare a impastare Ok, ahora que ya pusimos todos los ingredientes, mezclamos, aunque en realidad deberíamos amasar.

con le mani, però boh, io prima mescolo un pochino. con las manos, pero bueno, yo primero lo mezclo un poquito.

Questa è una tecnica fondamentale romagnola. Esta es una técnica romañola fundamental.

Se non si fa così non viene bene l'impasto. Si no se hace así, la masa no se forma bien.

- Vero, Erika? - Sì, confermo. - ¿Verdad, Erika? - Sí, confirmo.

- Una volta che abbiamo fatto la nostra palla possiamo mettere l'impasto a riposare per un'ora. - Una vez que hemos hecho nuestra bola podemos poner a reposar la masa por una hora.

E quindi niente, ci vediamo tra un'ora. Así que, nada, nos vemos dentro de una hora.

Come potete vedere tutti i compiti più importanti li delego ad Erika, As you can see, I delegate all the most important tasks to Erika, Como pueden ver, todas las tareas más importantes se las delego a Erika.

io faccio solo le cose ridicole che possono fare anche i neonati. yo hago solo las cosas ridículas que también pueden hacer los bebés.

Ecco la nostra palla pronta a riposare per un'ora. Aquí está nuestra bola lista para reposar por una hora.

Saluta la palla che rimane lì e ci vediamo. -Buona notte. Saluda a la pelota que se queda allí y nos vemos. - Buenas noches.

- Ok, ora dopo 30 minuti abbiamo tirato fuori la nostra palla dal frigo. - Ma Erika, non era un'ora? Okay, now after 30 minutes we got our ball out of the fridge. - But Erika, wasn't it an hour? - Ok, ahora después de 30 minutos sacamos nuestra bola de la nevera. - Pero, Erika, ¿no era una hora?

- Sarà un ora in totale, però prima dobbiamo fare questa operazione. - Va a ser una hora en total, pero primero tenemos que hacer esta operación.

- Ok. - A metà tempo. Dobbiamo creare un salsicciotto e poi - Ok. - A tiempo parcial. Debemos formar un chorizo y después - Peki. - Yarı zaman. Bir sosis yapmalıyız ve sonra

tagliarlo in delle palline più piccole. - Un salsicciotto? cortarlo en bolitas pequeñas. - ¿Un chorizo (salsicciotto)? daha küçük toplar halinde kesin. - Sosis?

- Sì, esatto. - Che cos'è un salsicciotto? - Sí, exacto. ¿Qué es un salsicciotto? - Evet doğru. - Sosis nedir?

- Adesso lo vedete. Ahora lo verán.

È come quando giochi con il pongo da bambina. - Il pongo? Secondo te il pongo in inglese è pongo? Es como cuando juegas con el pongo de niña.- ¿El pongo? Según tú, ¿el pongo en inglés es pongo?

- Non lo so. - No lo sé.

In televisione lo chiamavano sempre tipo plastilina, ma io l'ho sempre chiamato pongo. En televisión lo llamaban siempre tipo plastilina, pero yo siempre lo llamé pongo.

- Pongo è una parola molto più divertente. - Sì. - Pongo es una palabra muy graciosa. - Sí.

- Questo è un salsicciotto? - Esatto. E adesso lo dividiamo. - ¿Esto es un chorizo (salsicciotto)? - Exacto. Y ahora lo dividimos.

- Sembra un enorme involtino primavera. - Parece un rollito primavera enorme.

- E adesso con ogni pezzetto facciamo una pallina più piccola. - Ok. - Y ahora con cada pedacito hacemos una pelotita más pequeña. - Ok.

- Vieni. - Io? - Eh sì. - ¿Vienes?. - ¿Yo? - Eh, sí.

- Ma non son capace... - Sai fare una palla, prima sei stato capace. - But I'm not capable ... - You can make a ball, before you were able. - Pero no soy muy hábil.. - Sabes hacer una bola, antes pudiste hacerlo.

Come detto ci vuole una tecnica molto elaborata, una tecnica che richiede anni di esercizio in un monastero. As mentioned, it takes a very elaborate technique, a technique that requires years of practice in a monastery. Como dije, se necesita una técnica muy elaborada, una técnica que requiere años de ejercicio en un monasterio.

Romagnolo. Romañolo.

Si dà il caso che... - Oppure due anni di asilo all'età di tre anni. As it happens ... - Or two years of asylum at the age of three. Sucede que... - O dos años de jardín de niños de tres años.

Prendi l'arte e mettila da parte. Take the art and put it aside. Toma el arte y déjalo a un lado

- Che significa? - ¿Qué significa?

- Significa impara, e poi quando sarà il momento usa ciò che hai imparato. - Significa aprende, y después, cuando llegue el momento usa eso que has aprendido.

Prendi l'arte e mettila da parte una frase, diciamo, che dicono le persone che hanno più di 70 anni. Toma el arte y déjalo a un lado es una frase, digamos, que dicen las personas que tienen más de 70 años.

- Oppure io! - Oppure Erika. - ¡O yo! - O Erika.

- Che ha più di 70 anni. Sì, li porta bene! - Who is over 70 years old. Yes, it wears them well! - Que tiene más de 70 años. ¡Sí, los lleva bien! - 70 yaşın üzerinde olanlar. Evet, onları iyi giyer!

La tecnica può anche fallire ogni tanto. La técnica puede fallar cada tanto también.

Pochi sanno, ma io in passato ho lavorato al Circ du Soleil. Pocos lo saben, pero yo en el pasado trabajé en el Circ du Soleil.

- Facevi la scimmia? - ¿Hacías el mono? - Maymun muydun?

- Ma Erika, abbiamo appena creato delle patate! Senza coltivarle, cioè... - Erika, ¡acabamos de crear papas! Sin cultivarlas, o sea...

Una volta dato sfoggio della vostra tecnica incredibile di giocoleria potete mettere le palle, Una vez hecho alarde de la increíble técnica de malabarismo, pueden poner las bolas, arrotolarle in questa pellicola che abbiamo già visto, c'è un numero preciso Erika? enrolladas en esta película que ya vimos, ¿hay un número preciso, Erika?

- La ricetta diceva sei ma noi ne abbiamo fatto sette. - The recipe said six but we made seven. - La receta decía seis pero nosotros hicimos siete.

- E ognuna di queste diventerà una piadina? - Sì. - ¿Y cada una de estas se va a convertir en una piadina?

- Quindi 8 piadine? (7 in realtà) - Sì! - Entonces, ¿8 piadinas? (7 en realidad) - ¡Sí! - Yani 8 tur mu? (aslında 7) - Evet!

- Ma 8 piadine per due non sono troppe? Beh, questo lo vedremo! - Pero ¿8 piadinas para dos no son demasiadas? Beh, esto lo veremos.

- Salutiamo di nuovo le nostre amiche palle... - Saludamos otra vez a nuestras amigas, las pelotitas...

Ora è arrivato il momento di condire, oppure farcire, farcire significa mettere dentro, di solito al pane. Ahora llegó el momento de condimentar, o rellenar, farcire (rellenar) significa meter adentro, generalmente del pan. Artık mevsime ya da doldurmaya geldi, doldurma, genellikle ekmekle içeri koymak anlamına gelir.

E in realtà potete condirle come vi pare, vi facciamo vedere come lo facciamo noi. Y en realidad pueden rellenar como les parezca, les mostramos cómo lo hacemos nosotros. Ve aslında onları istediğiniz gibi giydirebilirsiniz, size nasıl yaptığımızı göstereceğiz. Tra l'altro non abbiamo detto che questa è la prima volta che facciamo le piadine. - Vero, sì. Por cierto, no les habíamos dicho que esta es la primera vez que hacemos piadinas. - Cierto, sí.

- Quindi, ripeto, non siamo gli esperti mondiali delle piadine. - No, per niente. - Así que, repito, no somos expertos mundiales en piadinas. - No, para nada,

- Però è divertente per questo. - Però ne abbiamo mangiate tante, quindi comunque un po' ne capiamo. - But that's fun for that. - But we ate a lot, so anyway we understand some. - Pero es divertido por eso. - Pero hemos comido tantas, así que de todas formas un poco entendemos.

- Quindi saremo in grado di dire se fan schifo o se son buone, questo sì. E adesso tagliamo i pomodori. - So we will be able to tell if they suck or if they are good, yes. And now let's cut the tomatoes. - Por lo que estaremos en grado de decir si dan asco o están buenas, eso sí. Y ahora cortamos los tomates.

E quindi dobbiamo stenderle con questo oggetto che si chiama mattarello. Y entonces debemos extenderlas con este objeto que se llama palo de amasar. Et nous devons donc les déployer avec cet objet appelé rouleau à pâtisserie.

Facciamolo! - Mostraci la tua tecnica! Distendi... ¡Hagámoslo! - ¡Muéstranos tu técnica! Estira.

- No, qua dovevi fare anche uno slow-motion. - Ah, devo fare uno slow-motion? Aspetta un attimo, un secondo. - No, acá deberías hacer también una slow-motion. - Ah, ¿tengo que hacer una slow-motion? Espérame un momento, un segundo.

- Anzi, guarda, te lo faccio io. - Es más, mira, te lo hago yo. - Aslında bak, senin için yapacağım.

Beh, Erika, vista così sembra una pizza. Cosa cambia dalla produzione (della pizza)? Beh, l'impasto. Beh, Erika, si la miras así parece una pizza. ¿Qué cambia de la producción (de la pizza)? Beh, la masa.

Beh, che la piadina non è lievitata, infatti non abbiamo usato lievito. Beh, que la piadina no se deja levar, de hecho no hemos utilizado levadura.

Poi sì, come dicevo gli ingredienti sono molto simili, alla fine, tra pasta, pane, pizza, piadina, più o meno è quello. Después sí, como decía, los ingredientes son muy similares, al final, entre pasta, pan, pizza, piadina, más o menos es eso. O zaman evet, dediğim gibi malzemeler çok benzer sonuçta makarna, ekmek, pizza, piadina, aşağı yukarı bu kadar.

Più o meno è quello, farina, acqua, sale. Más o menos es eso, harina, agua, sal.

Ok, abbiamo ottenuto una sfoglia abbastanza sottile, non è molto grande in realtà, le piadine sono più grandi. Ok, hemos logrado una masa bastante fina, no es muy grande en realidad, las piadinas son más grandes.

Però dipende anche dalla palla, dalla dimensione delle palline, questa non era molto grande. Pero depende también de la bola, de las dimensiones de las bolitas, esta no era muy grande. Ama aynı zamanda topa, topların boyutuna da bağlı, bu çok büyük değildi.

Niente, quindi la appiattite... dopodiché andrà poi cotta, piegata e farcita. Nothing, so you flatten it ... after which it will then be cooked, folded and stuffed. Nada, entonces la aplanamos... después de eso se cocina, se pliega y se rellena.

E ora cuociamo le piadine. Erika, vuoi spiegarci la differenza tra il verbo cuocere e il verbo cucinare? Y ahora cocinamos las piadinas. Erika, ¿quieres explicarnos la diferencia entre el verbo cocer y el verbo cocinar? Et maintenant cuisinons les wraps. Erika, voulez-vous expliquer la différence entre le verbe cuisiner et le verbe cuisiner?

Sì, allora, cuocere è con il fuoco, oppure con il forno, comunque con il calore. - Esatto. Yes, then, cooking is with fire, or with the oven, however with heat. - Exactly. Sí, veamos, cocer es con el fuego, o con el horno, es decir cuando se usa calor.. - Exacto.

Questo è cuocere, nel senso, usare la fiamma, o il gas, quello che avete, la piastra. Esto es cocer, en el sentido de usar la llama, o el gas, lo que tienen, el hornillo.

Mentre cucinare è la cucina in sé. - Esatto, è tutto quello che abbiamo fatto fino a adesso. While cooking is the kitchen itself. - That's right, that's all we've done so far. Mientras que cocinar es la cocina en sí. - Exacto, es todo aquello que hemos hecho hasta ahora.

Questo lo dico perché in inglese il verbo è lo stesso, "cook", ma in italiano sono due diversi. Esto lo digo porque en inglés el verbo es el mismo, "cook", pero en italiano son dos palabras diferentes.

Come potete vedere è già "dorato" (un po' scuro). Como pueden notar, ya está "dorado" (un poco oscuro).

Quello che potrebbe succedere adesso potrebbe essere un disastro totale, ma Erika... - Non provatelo a casa! Lo que podría suceder ahora podría ser un desastre total, pero Erika... - ¡No lo prueben en casa!

- Vai Erika, facci vedere la tua tecnica da MasterChef. - Vamos, Erika, muéstranos tu técnica de MasterChef.

- Aaah, l'ho rotta! - ¡Aaah, la rompí!

- Era meglio prima, però non è una situazione irrecuperabile, dai. - Estaba mejor antes, pero no es una situación irrecuperable, vamos.

- Mentre quella è li a "farsi", a cuocersi, noi facciamo le altre. - Mientras está ahí "haciéndose", cocinándose, haremos las otras.

- Ok, primo condimento: prosciutto cotto e squacquerone, che è la parola più bella che esiste forse nella lingua italiana. - Ok, primer relleno: jamón cocido y squacquerone, que es la palabra más bella que existe quizás en la lengua italiana.

Che è questa roba. Che cos'è lo squacquerone? - Un formaggio fresco, un formaggio molle. ¿Qué es esta cosa? ¿Qué es el squacquerone? - Un queso fresco, un queso blando.

(prosciutto) cotto e squacquerone. Ditelo dieci volte di fila. (jamón) cocido y squacquerone. Dilo diez veces seguidas. (jambon) pişmiş ve squacquerone. Arka arkaya on kez söyle.

Notare, squacquerone di Romagna. Observen, es squacquerone de Romaña. Beh, diciamo, che da alcuni dettagli si può intuire che non siamo degli esperti culinari, Beh, digamos que viendo cierto detalles se puede deducir que no somos expertos culinarios.

ma non importa, a noi interessa solo il gusto e non l'aspetto. pero no importa, a nosotros nos interesa solo el gusto y no el aspecto.

Allora, qui abbiamo un arrosto di pollo che hai scelto tu, quindi non so bene cosa sia, Entonces, aquí tenemos un pollo asado que elegiste tú, pues no sé bien qué cosa sea.

con pomodorini, che abbiamo tagliato prima, e un po' di maionese. con tomates cherry, que cortamos antes, y un poco de mayonesa.

E aggiungiamo anche un po' di insalata, per guarnire il tutto. Y agregamos también un poco de lechuga para completar.

- Per far finta di essere persone salutistiche, che non siamo. - Esatto. - Para hacer de cuenta que somos personas saludables, que no somos. - Exacto.

- Qualcosa è andato storto? - Nooo! - ¿Algo salió mal? - ¡Nooo!

- Nooo, è perfetta. - Voilà. - Nooo, está perfecta. -Voilà!

- Ok, e per la terza useremo questa crema al tartufo, che vi abbiamo fatto vedere prima (tagliato nell'editing, lol) - Ok, y como tercera opción usaremos esta crema de trufas, que les hicimos ver antes (cortado en la edición, lol)

- L'odore del tartufo che si espande nell'aria sa un po' di gasolio... ma è buono. - Però è buonissimo. - El olor de la trufa que se expande por el aire se siente un poco como combustible... pero está bueno. - Pero es riquísimo.

- Ma anche il gasolio è buono. - E poi mettiamo un po' di mortadella. - Incluso el gasóil es rico. - Y después metemos un poco de mortadela. - Qual è il tuo affettato preferito? - Ma, lo sai bene, è proprio la mortadella. - ¿Cuál es tu fiambre preferido? - Lo sabes bien, es justamente la mortadela.

Vediamo se questa volta ci va un po' meglio. Veamos si esta vez nos va un poco mejor.

Qualche cedimento strutturale. Algún fallo estructural.

E la piadina numero 4 altro non è che un mash-up di quelle appena fatte quindi abbiamo messo Y la piadina número 4 no es más que un mash-up de las que hicimos recién por lo que hemos puesto

mortadella, squacquerone, pomodorini e dell'insalata. mortadela, squacquerone, tomates cherry y lechuga.

E vediamo questa volta (che succede), la pressione è alta... si romperà? Y veamos esta vez (qué sucede), la presión es alta... ¿se romperá? Ve bakalım bu sefer (ne olacak), baskı yüksek... Kırılacak mı?

- Sni... (sì + no) - Sni ... (sí + no)

- Ok, Erika, è il momento della verità. - Ok. - Ok, Erika, es el momento de la verdad. - Ok. - Tamam, Erika, gerçek an. - Peki.

- Vediamo se queste piadine - tecnicamente non, diciamo, perfette - - Veamos si estas piadinas - técnicamente no, digamos, perfectas - - Bakalım bu sarar mı - teknik olarak değil, diyelim ki mükemmel -

sono comunque buone. Vediamo. están ricas. Veamos.

Ë fredda. Però a parte essere fredda... - Non è malissimo, dai. Está fría. Pero aparte de estar fría... - No está muy mal, vamos. Soğuk. Ama üşümek dışında... - Fena değil, hadi.

È un po' spessa, forse. Está un poco gruesa, digamos.

Un po' troppo spessa. Un poco demasiado gruesa.

Però dai, è abbastanza buona. - Dai, per essere il primo tentativo, senza avere nozioni... accontentiamoci. Pero vamos, está bastante buena. - Vamos, por ser el primer intento, sin tener nociones... alegrémonos.

- È passabile. Quindi accontentatevi anche voi! - Está pasable. Así que ¡alégrense ustedes también!

Magari potete cercare video migliori dopo questo... - Ma sicuramente, non usate questo per imparare a farle. Ojalá puedan buscar un video mejor después de esto... - Pero de seguro, no usen este video para aprender a hacerlas.

Questo era più per il vostro intrattenimento, per il vostro italiano. Esto era más para su entretenimiento, para su italiano.

E niente... - Buon appetito! Y nada... - ¡Buen provecho!

- Grazie per aver visto questo video e ci vediamo nel prossimo video culinario... - Gracias por haber visto este video y nos vemos en el próximo video culinario...

dalla cucina di Erika. desde la cocina de Erika.

- Ciao! - ¡Adiós!