×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Podcast Italiano subtitled, My life in Budapest [ITA - w/ subs in ITA]

My life in Budapest [ITA - w/ subs in ITA]

Ciao a tutti, benvenuti su Podcast Italiano, di nuovo da Budapest.

E qua è arrivata la neve, come potete vedere.

Vi ricordate questo posto? È la mia università. Ex-università potrei dire, perché di fatto ho finito gli esami.

Questo invece è il lato meno glorioso della neve in una grande città.

La neve ovviamente è arrivata anche qua, ma qualcuno ha spalato la neve.

Vuol dire che l'ha tolta, l'ha rimossa.

Sono di nuovo a casa, sono tornato per fare una lezione. In realtà ero uscito... avevo fatto una piccola pausa.

In questi giorni sto facendo molte molte lezioni.

Penso che molte persone, molti di voi abbiano finalmente deciso che devono imparare l'italiano

in questo 2019 (duemiladiciannove).

Quindi sì, ho avuto decisamente un aumento (nella quantità) di lezioni.

Vi ricordo che se volete fare lezione con me potete cliccare su questo video.

Qua o qua, o da qualche parte, in descrizione. Vi metterò un link dove potrete vedere il video in cui

io ed Erika parliamo delle nostre lezioni. Potete fare lezione con noi se volete.

E ora vado a farne una.

(ho finito) la lezione con Alex, che voglio salutare. Ciao Alex. Mi ha fatto molto piacere sentirlo

perché mi ha detto che lui mi ha conosciuto attraverso YouTube, poi ha iniziato a ascoltare il podcast

e ha ascoltato tutti gli episodi che ho fatto sul podcast, più di una volta, alcuni. Quindi...

è un grande onore sentire una persona così appassionata e... mi ha fatto piacere sentirlo.

Complimenti Alex, continua così. Ti meriti una medaglia.

Non esattamente neve bianca, magica, come ci piacerebbe vedere. Però questa è la realtà.

?? qui a Budapest non sanno bene cosa fare della neve, come combattere la neve, perché...

cioè, una strada così, abbastanza centrale piena di neve, ghiacciata, è una cosa un po' strana secondo me.

Guardate quanto ghiaccio c'è lì.

Anche nella piazza qua è pieno. Beh, lì nella piazza ci può stare perché è ancora chiusa, lì c'erano

i mercatini di Natale. Però è strano che ci sia questo ghiaccio qua sulla strada.

Se ricordate qua c'erano i mercatini di Natale.

Ma in realtà il mio obiettivo non è andare lì, ma andare dove vedete la scritta "Anna".

Sarebbe "Anna Cafè". Uno dei miei cafè... caffè, con due f, preferiti.

È arrivato il momento di lavorare. È arrivato il momento di creare nuovi contenuti per voi.

Un nuovo script è in fase di preparazione

Speriamo che venga un bel video.

Quando impareranno che "Arrabbiata" si scrive con due b?

Arrabbiata, non arrabiata. Così come macchiato e non machiato.

Quello è il primo indizio che mi fa capire che il proprietario di un ristorante o di un caffè non è un vero italiano.

Nonostante a volte dicano di esserlo. Macchiato. Arrabbiata.

Un altro errore comune che viene fatto nei menù è scrivere "margarita", "pizza margarita" al posto di margherita.

Per me il margarita è solo il cocktail. La margherita è la pizza.

Budapest completamente innevata.

La cosa dei menù sbagliati la dico non perché sono pedante, alla fine il cibo è la cosa più importante.

Però dico... se vuoi fare il ristorante o il caffè italiano fai una minima ricerca di due minuti

e scopri come si scrivono i piatti italiani o i caffè italiani.

Non è machiato ma macchiato, e una ricerca molto veloce su Google avrebbe chiarito il dubbio.

Ed ecco per voi una vista del mio angolo preferito di Budapest, la passeggiata.

Questa volta in versione innevata.

Anche con la neve non è male devo dire.

E per pranzo un po' di cibo tipicamente ungherese, come vedete.

No scherzo, è cibo indiano, sono in un ristorante indiano.

È il giorno dopo e ho un aggiornamento sulla situazione strada. L'aggiornamento è sempre lo stesso,

che è molto sporca... comunque questa è una strada molto pedonale, diciamo. Molte persone ci camminano.

E vedete la situazione. Davvero non capisco.

Mi sto recando all'università. Non so se vi ho detto che ho preso cinque all'ultimo esame.

Dunque ho ufficialmente finito gli esami e ora rimane la parte amministrativo-burocratica da espletare.

E quindi devo far firmare dei documenti, è quello che farò nei prossimi giorni.

E niente, questa è la mia vita. Oggi ho quattro lezioni, però cerchero di uscire, di godermi il clima (il tempo),

perché questi giorni fa davvero un tempo bellissimo. C'è il sole. Fa un pochino freddo ma non troppo.

E dunque cercherò di uscire.

Non c'è nessuno all'università in questo 10 gennaio.

Non ci sono più lezioni. Silenzio. Neve. A parte qualche sirena in lontananza, come sempre.

Ma questa è Budapest, le sirene abbondano.

Riconosco che questo video è stato un pochino strano, random.

Però vi ho fatto vedere un po' la mia vita a Budapest in questi giorni. È un po' triste che tutto stia per giungere

alla sua naturale conclusione ma è la vita.

All'occhio non attento potrebbe sembrare una bandiera italiana, ma non lo è. Attenzione.

Grazie per la visione, mettete like se vi è piaciuto, iscrivetevi e parlate di Podcast Italiano

a tutte le persone che conoscete che imparano la lingua italiana.

Ci vediamo nel prossimo video.

A presto.


My life in Budapest [ITA - w/ subs in ITA]

Ciao a tutti, benvenuti su Podcast Italiano, di nuovo da Budapest.

E qua è arrivata la neve, come potete vedere. Og her kom snøen, som du kan se.

Vi ricordate questo posto? È la mia università. Ex-università potrei dire, perché di fatto ho finito gli esami. Husker du dette stedet? Det er universitetet mitt. Eks-universitet kunne jeg si, fordi jeg faktisk var ferdig med eksamen.

Questo invece è il lato meno glorioso della neve in una grande città. Dette er den mindre strålende siden av snø i en storby.

La neve ovviamente è arrivata anche qua, ma qualcuno ha spalato la neve. Snøen kom selvsagt hit også, men noen måket snø.

Vuol dire che l'ha tolta, l'ha rimossa. Det betyr at han tok den av, han fjernet den.

Sono di nuovo a casa, sono tornato per fare una lezione. In realtà ero uscito... avevo fatto una piccola pausa. Jeg er hjemme igjen, jeg er tilbake for å ta en leksjon. Egentlig var jeg ute ... jeg hadde tatt meg en liten pause.

In questi giorni sto facendo molte molte lezioni. I disse dager gjør jeg mange mange leksjoner.

Penso che molte persone, molti di voi abbiano finalmente deciso che devono imparare l'italiano Jeg tror mange mennesker, mange av dere har endelig bestemt at de må lære italiensk

in questo 2019 (duemiladiciannove).

Quindi sì, ho avuto decisamente un aumento (nella quantità) di lezioni. Så ja, jeg hadde definitivt en økning (i antall) leksjoner.

Vi ricordo che se volete fare lezione con me potete cliccare su questo video. Jeg minner deg om at hvis du vil gjøre en leksjon med meg, kan du klikke på denne videoen.

Qua o qua, o da qualche parte, in descrizione. Vi metterò un link dove potrete vedere il video in cui Her eller her, eller et sted, i beskrivelsen. Jeg vil sette deg en lenke der du kan se videoen hvor

io ed Erika parliamo delle nostre lezioni. Potete fare lezione con noi se volete. Erika og jeg snakker om leksjonene våre. Du kan ta en leksjon med oss hvis du vil.

E ora vado a farne una. Og nå skal jeg lage en.

(ho finito) la lezione con Alex, che voglio salutare. Ciao Alex. Mi ha fatto molto piacere sentirlo (Jeg avsluttet) leksjonen med Alex, som jeg vil si farvel. Hei Alex. Jeg var veldig glad for å høre det

perché mi ha detto che lui mi ha conosciuto attraverso YouTube, poi ha iniziato a ascoltare il podcast fordi han fortalte meg at han møtte meg gjennom YouTube, så begynte han å lytte til podcasten

e ha ascoltato tutti gli episodi che ho fatto sul podcast, più di una volta, alcuni. Quindi...

è un grande onore sentire una persona così appassionata e... mi ha fatto piacere sentirlo. Det er en stor ære å høre en så lidenskapelig person, og ... jeg var glad for å høre det.

Complimenti Alex, continua così. Ti meriti una medaglia. Gratulerer Alex, fortsett det. Du fortjener en medalje.

Non esattamente neve bianca, magica, come ci piacerebbe vedere. Però questa è la realtà. Ikke akkurat hvit, magisk snø, som vi gjerne vil se. Men dette er virkeligheten.

?? qui a Budapest non sanno bene cosa fare della neve, come combattere la neve, perché... ?? her i Budapest vet de ikke helt hva de skal gjøre med snø, hvordan de skal bekjempe snø, fordi ...

cioè, una strada così, abbastanza centrale piena di neve, ghiacciata, è una cosa un po' strana secondo me. altså en vei som denne, ganske sentral, full av snø, frossen, er litt rart etter min mening.

Guardate quanto ghiaccio c'è lì. Se på hvor mye is det er.

Anche nella piazza qua è pieno. Beh, lì nella piazza ci può stare perché è ancora chiusa, lì c'erano Selv på torget her er det fullt. Vel, der på torget kan det bli fordi det fremdeles er stengt, der var de

i mercatini di Natale. Però è strano che ci sia questo ghiaccio qua sulla strada. julemarkedene. Men det er rart at det er denne isen her på veien.

Se ricordate qua c'erano i mercatini di Natale. Hvis du husker her var det julemarkedene.

Ma in realtà il mio obiettivo non è andare lì, ma andare dove vedete la scritta "Anna". Men faktisk er ikke mitt mål å gå dit, men å gå dit du ser "Anna".

Sarebbe "Anna Cafè". Uno dei miei cafè... caffè, con due f, preferiti. Det ville være "Anna Cafè". En av favorittkafeene mine ... kaffe, med to f-er.

È arrivato il momento di lavorare. È arrivato il momento di creare nuovi contenuti per voi. Tiden er kommet for å jobbe. Tiden er inne for å lage nytt innhold for deg.

Un nuovo script è in fase di preparazione

Speriamo che venga un bel video. Vi håper at en god video kommer.

Quando impareranno che "Arrabbiata" si scrive con due b? Når vil de lære at "Arrabbiata" er stavet med to bs?

Arrabbiata, non arrabiata. Così come macchiato e non machiato. Sint, ikke sint. Samt flekkete og umerkede.

Quello è il primo indizio che mi fa capire che il proprietario di un ristorante o di un caffè non è un vero italiano. Det er den første ledetråden som får meg til å forstå at eieren av en restaurant eller en kafé ikke er en ekte italiensk.

Nonostante a volte dicano di esserlo. Macchiato. Arrabbiata. Selv om de noen ganger sier at de er det. Macchiato. Sint.

Un altro errore comune che viene fatto nei menù è scrivere "margarita", "pizza margarita" al posto di margherita. En annen vanlig feil på menyene er å skrive "margarita", "pizza margarita" i stedet for margherita.

Per me il margarita è solo il cocktail. La margherita è la pizza. For meg er margarita bare cocktailen. Margherita er pizza.

Budapest completamente innevata. Helt snødekt Budapest.

La cosa dei menù sbagliati la dico non perché sono pedante, alla fine il cibo è la cosa più importante. Feil menyting sier jeg ikke fordi jeg er pedantisk, til slutt er maten det viktigste.

Però dico... se vuoi fare il ristorante o il caffè italiano fai una minima ricerca di due minuti Men jeg sier ... hvis du vil gjøre en italiensk restaurant eller kaffe, gjør et søk på minst to minutter

e scopri come si scrivono i piatti italiani o i caffè italiani.

Non è machiato ma macchiato, e una ricerca molto veloce su Google avrebbe chiarito il dubbio. Det er ikke flekker, men flekker, og et veldig raskt Google-søk ville ha fjernet tvilen.

Ed ecco per voi una vista del mio angolo preferito di Budapest, la passeggiata. Og her er en utsikt for deg av mitt favoritthjørne i Budapest, promenaden.

Questa volta in versione innevata. Denne gangen i en snøutgave.

Anche con la neve non è male devo dire. Selv med snøen er det ikke dårlig må jeg si.

E per pranzo un po' di cibo tipicamente ungherese, come vedete.

No scherzo, è cibo indiano, sono in un ristorante indiano. Ingen tull, det er indisk mat, jeg er i en indisk restaurant.

È il giorno dopo e ho un aggiornamento sulla situazione strada. L'aggiornamento è sempre lo stesso, C'est le lendemain et j'ai une mise à jour sur la situation routière. La mise à jour est toujours la même, Det er neste dag, og jeg har en oppdatering om veisituasjonen. Oppdateringen er alltid den samme,

che è molto sporca... comunque questa è una strada molto pedonale, diciamo. Molte persone ci camminano. som er veldig skitten ... men dette er en veldig gågate, la oss si. Mange går dit.

E vedete la situazione. Davvero non capisco. Og du ser situasjonen. Jeg skjønner virkelig ikke.

Mi sto recando all'università. Non so se vi ho detto che ho preso cinque all'ultimo esame. Jeg er på vei til college. Jeg vet ikke om jeg fortalte deg at jeg tok fem ved siste eksamen.

Dunque ho ufficialmente finito gli esami e ora rimane la parte amministrativo-burocratica da espletare. Så jeg avsluttet offisielt eksamenene, og nå gjenstår den administrativ-byråkratiske delen å fullføres.

E quindi devo far firmare dei documenti, è quello che farò nei prossimi giorni. Og så jeg må få signert noen dokumenter, det er det jeg skal gjøre de neste dagene.

E niente, questa è la mia vita. Oggi ho quattro lezioni, però cerchero di uscire, di godermi il clima (il tempo), Og ingenting, dette er livet mitt. I dag har jeg fire leksjoner, men jeg vil prøve å gå ut, å nyte klimaet (været),

perché questi giorni fa davvero un tempo bellissimo. C'è il sole. Fa un pochino freddo ma non troppo. for i disse dager er det virkelig vakkert vær. Det er sol. Det er litt kaldt, men ikke for kaldt.

E dunque cercherò di uscire. Og så skal jeg prøve å komme meg ut.

Non c'è nessuno all'università in questo 10 gennaio. Det er ingen ved universitetet denne 10. januar.

Non ci sono più lezioni. Silenzio. Neve. A parte qualche sirena in lontananza, come sempre. Det er ikke flere leksjoner. Stillhet. Snø. Bortsett fra noen få sirener, som alltid.

Ma questa è Budapest, le sirene abbondano. Men dette er Budapest, sirener florerer.

Riconosco che questo video è stato un pochino strano, random. Jeg erkjenner at denne videoen var litt rar, tilfeldig.

Però vi ho fatto vedere un po' la mia vita a Budapest in questi giorni. È un po' triste che tutto stia per giungere Men jeg har vist deg litt om livet mitt i Budapest i disse dager. Det er litt trist at alt kommer opp

alla sua naturale conclusione ma è la vita. til sin naturlige konklusjon, men det er livet.

All'occhio non attento potrebbe sembrare una bandiera italiana, ma non lo è. Attenzione. For det uoppmerksomme øyet kan det virke som et italiensk flagg, men det er det ikke. Merk følgende.

Grazie per la visione, mettete like se vi è piaciuto, iscrivetevi e parlate di Podcast Italiano Takk for at du så på, som om du likte det, abonner og snakk om italiensk Podcast

a tutte le persone che conoscete che imparano la lingua italiana. til alle menneskene du kjenner som lærer det italienske språket.

Ci vediamo nel prossimo video. Vi sees i neste video.

A presto. Ser deg snart.