×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Podcast Italiano subtitled, Love your NATIVE language! [IT / with IT/EN subs]

Love your NATIVE language! [IT / with IT/EN subs]

Molti di noi amano le lingue straniere. Ma quanti di noi amano la propria madrelingua?

Quanti di noi la curano con la stessa attenzione e passione che riserviamo alle lingue straniere?

Il video di oggi è un po' la continuazione di un video che feci qualche mese fa. In quel video,

dal titolo volutamente provocatorio, parlavo di come da qualche mese avessi iniziato a dedicarmi

attivamente al miglioramento dell'italiano, che è la mia madrelingua (giuro, non sono russo o

tedesco). Per me era qualcosa di nuovo, dato che per molti anni mi ero dedicato anima e corpo

alle lingue straniere. Ne ero ossessionato: ogni secondo del mio tempo libero lo passavo

ascoltando un podcast o guardando un video in russo, in francese, in spagnolo, in tedesco.

Quest'anno ho fatto più o meno lo stesso, ma questa volta con l'italiano:

ho cercato di immergermi nell'italiano e di perfezionare la mia conoscenza passiva

e attiva con la stessa passione e dedizione con cui per anni ho imparato le lingue straniere.

Vediamo esattamente cosa ho fatto e perché secondo me è importante che tutti lo facciano.

Benvenuti su Podcast Italiano, Il progetto dedicato a chiunque impari la lingua italiana

o semplicemente... la ami. Ti ricordo che se impari l'italiano con i miei video,

nel mio Club su Patreon troverai il PDF con la trascrizione,

il lessico difficile, l'audio dei video (che puoi quindi riascoltare come podcast,

se preferisci) e tanti altri materiali bonus. Trovi il link qui. Ma che ho fatto, concretamente?

In primo luogo mi sono immerso in maniera quasi ossessiva in un mondo di contenuti in italiano:

ho letto tanti libri (e non ho mai letto tanto quanto quest'anno); ho iniziato ad ascoltare

audiolibri (cosa che prima non facevo); ho ascoltato alcuni podcast; ho continuato a

guardare tantissimi video qui su youtube; ho frequentato addirittura alcuni eventi online,

come i webinar, che a causa della pandemia sono proliferati (perché tutto oramai si fa online).

Ora, quali contenuti bisogna ascoltare se si vuole affinare le proprie competenze nella madrelingua?

Io penso che bisogna essere selettivi, bisogna mettersi alla prova. Per questo è molto più utile

fruire di contenuti linguisticamente complessi, cioè libri, documentari, conferenze di Barbero.

Capite bene che a questo scopo non serve a molto guardare TV spazzatura o passare il tempo su Tik

Tok. È fruendo di contenuti difficili, uscendo dalla nostra zona di comfort linguistico,

che avremo più probabilità di incontrare parole e costruzioni nuove, che in parte assorbiremo

naturalmente, per osmosi, e che in parte, se vogliamo, possiamo imparare in maniera più attiva

e consapevole. Se vi sembra di avere già sentito questo discorso, è normale, perché sto dicendo le

stesse cose che consiglierei normalmente a chi impara una lingua straniera. Niente di nuovo.

A proposito di parole: una cosa che ripeto spesso è che per parlare bene

una lingua bisogna sapere tante parole. Ed è per questo che ho cercato di ampliare il

mio vocabolario in italiano. In che modo? Beh, come ho detto l'immersione linguistica

già aiuta in maniera, naturale, inconscia, quasi. Ma ho fatto anche un lavoro più attivo:

ho proprio iniziato a segnarmi in un file sul telefono le parole o le

locuzioni interessanti che incontravo e non conoscevo. Oramai è diventata un'abitudine,

un automatismo: se non conosco una parola la vado subito a cercare su un dizionario,

perché mi dà quasi fastidio non averla nel mio repertorio linguistico. E poi, me la segno.

Oltre a questo, ho sviluppato l'abitudine di fare attenzione alle parole che usano gli altri e

pensare: “ma io uso questa parola normalmente?”. Se la risposta è “no” faccio la stessa cosa:

me la segno e poi quando ho tempo la ripasso. Ci sono tante belle parole, se ci pensate,

che capiamo perfettamente, ma che non fanno parte del nostro vocabolario attivo. Ed è un peccato.

Ma oltre ad ampliare il vocabolario, ho cercato anche di migliorare l'eloquenza,

ovvero la capacità di usare la lingua parlata in maniera efficace (che per me è molto importante).

Una cosa che in passato mi dava molto fastidio era la mia incapacità in alcune situazioni

di esprimermi in maniera chiara. Per esempio, mi capitava quando risentivo le registrazioni

del mio podcast. Spesso avevo l'impressione che il mio modo di parlare fosse sconnesso,

fosse poco chiaro. Mi sembrava di non riuscire a spiegarmi bene. E quindi ho provato a rimediare.

Anche in questo caso ho fatto quello che consiglio sempre a chi impara una lingua:

parlare tanto, anche da soli. Perché l'input passivo è fondamentale ma non è sufficiente:

per parlare bene e scrivere bene bisogna fare tanta tanta tanta pratica. Vedete perché dico

che migliorare una lingua straniera e migliorare la propria lingua sono processi tutto sommato

simili? Dico le stesse cose, praticamente. Fare monologhi sembrerà strano ma è un esercizio

davvero efficace. Esercitarsi a verbalizzare, a mettere in parole i nostri pensieri,

come se li dovessimo comunicare ad altre persone (anche se poi magari non lo facciamo

per davvero ed è solo un esercizio), cercando di curare la forma, la precisione lessicale,

la chiarezza del messaggio, nonché la pronuncia e l'intonazione (che

per me sono molto importanti). Insomma, cercare di lavorare sulle proprie abilità

oratorie. A me piace farlo per esempio quando passeggio oppure quando sono sotto la doccia.

Ma oltre a parlare da solo come un pazzo furioso, produrre video e podcast ovviamente

mi aiuta (che poi alla fine anche in quel caso parlo a un microfono);

oltre a ciò ho fatto anche un bel po' di dirette qui sul canale. Quindi ho fatto tanta pratica.

Ed è servita? Credo di sì: io oggi mi sento più sicuro nell'esprimermi in italiano;

mi sembra di parlare con più disinvoltura, di essere più sciolto, anche di pronunciare meglio

le parole e di non incappare sioprattutto in quelle fastidiose interferenze tra lingue che

mi portavano a volte a dire cose in italiano che in realtà erano influenzate dal russo,

per esempio, ecco. Mi sembra poi che mi vengano in mente le parole più rapidamente,

come se pensassi più velocemente. Di fatto ho trattato l'italiano

come una lingua straniera, con dedizione, attenzione e amore. Ho capito quanto è bello

saper usare bene la propria lingua e ho capito quanto bisogna esercitarsi per arrivare a un

punto in cui uno si può dire bravo, un bravo comunicatore. Ma è una cosa che serve davvero?

Cioè, dobbiamo davvero fare tutto lavoro? Perché? 1) Partiamo da un'idea che ora mi sembra quasi

banale ma a cui prima non pensavo. Essere madrelingua non significa automaticamente parlare

bene. Conosco tanti madrelingua che parlano male: cioè, magari non fanno errori grammaticali palesi,

ma sono trasandati, trascurati nel loro modo di parlare (io mi includo in questa categoria);

non si capisce dove vogliano andare a parare con i loro discorsi; a volte tentano di usare

parole complicate ma le usano a sproposito. E volte si tratta anche di persone istruite;

chiaramente avere una buona istruzione aiuta, ma non significa parlare al meglio

delle proprie possibilità ed essere bravi comunicatori. La lingua è come

un muscolo, che se non alleniamo si atrofizza. O perlomeno, non cresce.

2) Seconda osservazione — anche questa forse un po' ovvia ma importante. Per la maggior parte

di noi, persone che vivono nel proprio paese di origine, dove la società parla la nostra L1

(cioè lingua madre) le lingue straniere hanno un'importanza tutto sommato relativa. Cioè,

a me, per esempio, a che serve conoscere il russo? O, non so, lo spagnolo? Chiaro,

se le usassi per lavoro sarebbe un altro conto, ma in ogni caso qui in Italia l'italiano rimane

la lingua più utile da conoscere per vivere una vita piena, integrati nella società. Cioè,

capite cosa intendo? Si parla spesso di quanto è importante conoscere l'inglese

(che sicuramente è importante per tanti motivi), ma non si mette molto l'accento sull'importanza

del sapere bene la nostra L1, che è poi la lingua che usiamo al lavoro, a scuola, nelle relazioni,

in mille situazioni. Perché la lingua è una competenza che si dice “trasversale”, cioè,

attraversa tutti i contesti. Se ci pensate usiamo la lingua praticamente in qualsiasi contesto che

preveda una comunicazione con altri esseri umani. Capire e sapere usare bene la propria

lingua è un modo di vivere meglio, di vivere una vita sociale più completa, secondo me.

4) Magari potreste pensare che saper parlare bene serva soprattutto a chi parla tanto in pubblico;

ma alla fine non siamo un po' tutti “public speakers”, oratori? In alcuni contesti ci

troviamo tutti a parlare pubblicamente, che ne so, al lavoro o con gli amici o sui social. Saper

raccontare una storia in maniera accattivante oppure parlare di una questione di lavoro con i

colleghi o difendere le proprie idee in maniera efficace durante una discussione, saper parlare

di sé stessi in maniera interessante: sono tutte abilità che possono tornare utili.

5) Poi, ho l'impressione poi che conoscere bene la propria lingua ci aiuti anche a usare meglio le

lingue straniere che impariamo. Cioè, con questo intendo qui conoscere le strutture della lingua:

la grammatica, la fonologia, l'etimologia delle parole, la sua storia, le somiglianze con altre

lingue. Prendiamo proprio l'esempio della grammatica: tante persone hanno difficoltà

a imparare la grammatica nelle lingue straniere proprio perché non l'hanno mai

imparata bene nella propria lingua. Se non sai distinguere una congiunzione da

una preposizione nella tua lingua sarà molto più difficile farlo in una lingua straniera.

6) Un'ultima considerazione. Spesso si viene giudicati per il modo in cui si parla o si

scrive. Che ci piaccia o no è così: la lingua è un po' come l'abbigliamento o

l'aspetto fisico. Esprimersi in maniera sconnessa, usare parole a sproposito,

fare errori grammaticali o ortografici (che sono molto stigmatizzati socialmente)

è un po' come andare in giro con una macchia di pomodoro sulla maglia oppure,

che ne so… puzzare. Se andiamo a un colloquio di lavoro e parliamo come se fossimo al pub,

oppure sbagliamo un congiuntivo (che è un errore che comunque ha un forte stigma sociale in Italia,

ma anche nelle vostre lingua ci saranno errori simili) è come se… puzzassimo; cioè,

facciamo inevitabilmente una brutta figura, anche se poi magari diciamo cose intelligentissime.

Ho parlato tanto delle abilità orali, ma anche la scrittura merita due parole. La scrittura

è una pratica che molti di noi dopo la scuola abbandonano. Intendo scrivere testi argomentati,

complessi; non solo messaggi brevi su Whatsapp. Scrivere è una competenza diversa dal parlare,

per tanti aspetti: richiede più attenzione, pazienza, riflessione, anche tempo;

purtroppo è un'abilità ignorata secondo me tanto nell'apprendimento di lingue straniere

quanto nella propria lingua. Scrivere però è anche importante perché ci aiuta a pensare in

modo più lineare, a mettere ordine ai nostri pensieri a volte caotici. Ed è difficilissimo

farlo bene. Me ne rendo conto ogni volta che provo a farlo. E io non mi considero

bravo a scrivere, tutt'altro, proprio per questo ammiro molto chi lo sa fare bene.

Detto questo, tutti abbiamo occasioni di scrivere: prendiamo i messaggi su whatsapp,

o le mail di lavoro, i post che pubblichiamo sui social. Ecco, penso che si possa cercare

di iniziare da qui, facendo un po' più di attenzione alla forma, alla coerenza,

cercando di usare parole più eleganti, o cercando di fare attenzione alla chiarezza delle cose che

diciamo; anche solo rileggere ciò che scriviamo prima di inviarlo, già questo aiuta, di solito.

In conclusione: se siamo amanti delle lingue in generale,

perché non coltivare anche la nostra lingua? Perché non trattarla con la stessa attenzione,

con lo stesso rispetto e lo stesso amore che abbiamo nei confronti delle lingue straniere?

Ora ho qualche domanda per voi: che rapporto avete con la vostra madrelingua? Cercate di migliorarla?

In che modo? Amate leggere nella vostra lingua? Vi piace parlare in pubblico o lo odiate?

Vorrei concludere questo video ringraziandovi per la vostra compagnia in questo 2020,

anno in cui questo progetto è cresciuto molto. Grazie a tutti voi e grazie soprattutto ai

membri del Podcast Italiano Club. Sono molto orgoglioso della bella comunità

di persone che si è creata su Club e anche sulla chat Telegram del Club. Non vedo l'ora

davvero di incontrarvi tutti dal vivo, ma anche quelli che non sono sul Club,

tutti. Prima o poi sarà possibile, prima o poi si potrà si potrà, abbiate fede.

Un abbraccio a tutti voi, vi mando un augurio di buone feste, di buon Natale,

di felice 2021. Ci vediamo il prossimo anno.


Love your NATIVE language! [IT / with IT/EN subs] Liebe deine NATIVE Sprache! [IT / mit IT/EN Untertitel]. Love your NATIVE language! [IT / with IT/EN subs] ¡Ama tu lengua NATIVA! [IT / con subs IT/EN]. Aimez votre langue maternelle ! [IT / avec sous titres IT/EN]. Ama a tua língua nativa! [IT / com subtítulos IT/EN]. Älska ditt modersmål! [IT / med IT/EN-undertexter].

Molti di noi amano le lingue straniere. Ma  quanti di noi amano la propria madrelingua?

Quanti di noi la curano con la stessa attenzione  e passione che riserviamo alle lingue straniere? How many of us treat it with the same attention and passion that we reserve for foreign languages? Ilu z nas traktuje go z taką samą uwagą i pasją, jak dla języków obcych?

Il video di oggi è un po' la continuazione di un  video che feci qualche mese fa. In quel video, Today's video is a bit of a continuation of a video I made a few months ago. Dzisiejsze wideo jest trochę kontynuacją filmu, który zrobiłem kilka miesięcy temu. W tym filmie

dal titolo volutamente provocatorio, parlavo di  come da qualche mese avessi iniziato a dedicarmi In that video, with a deliberately provocative title, I spoke about how I'd started a few months prior

attivamente al miglioramento dell'italiano, che  è la mia madrelingua (giuro, non sono russo o

tedesco). Per me era qualcosa di nuovo, dato  che per molti anni mi ero dedicato anima e corpo Russian or German).

alle lingue straniere. Ne ero ossessionato:  ogni secondo del mio tempo libero lo passavo to foreign languages. I was obsessed with it: I spent every second of my free time

ascoltando un podcast o guardando un video in  russo, in francese, in spagnolo, in tedesco. listening to a podcast or watching a video in Russian, French, Spanish, or German.

Quest'anno ho fatto più o meno lo  stesso, ma questa volta con l'italiano: This year I did much the same, but this time with Italian:

ho cercato di immergermi nell'italiano e  di perfezionare la mia conoscenza passiva I tried to immerse myself in Italian and to perfect my passive knowledge

e attiva con la stessa passione e dedizione con  cui per anni ho imparato le lingue straniere. and active with the same passion and dedication with which I learned foreign languages for years.

Vediamo esattamente cosa ho fatto e perché  secondo me è importante che tutti lo facciano. Let's see exactly what I did and why I think it's important that everyone do it.

Benvenuti su Podcast Italiano, Il progetto  dedicato a chiunque impari la lingua italiana - Welcome to Podcast Italiano, the project dedicated to anyone learning the Italian language

o semplicemente... la ami. Ti ricordo che  se impari l'italiano con i miei video, or who simply... loves it.

nel mio Club su Patreon troverai  il PDF con la trascrizione,

il lessico difficile, l'audio dei video  (che puoi quindi riascoltare come podcast,

se preferisci) e tanti altri materiali bonus.  Trovi il link qui. Ma che ho fatto, concretamente?

In primo luogo mi sono immerso in maniera quasi  ossessiva in un mondo di contenuti in italiano: First of all, I immersed myself almost obsessively in a world of content in

ho letto tanti libri (e non ho mai letto tanto  quanto quest'anno); ho iniziato ad ascoltare I read a lot of books (and never read as much as I did this year); I started listening to

audiolibri (cosa che prima non facevo); ho  ascoltato alcuni podcast; ho continuato a listening to audio books (something I never did before); I listened to some podcasts; I continued

guardare tantissimi video qui su youtube; ho  frequentato addirittura alcuni eventi online, watch lots of videos here on youtube; I even attended some online events,

come i webinar, che a causa della pandemia sono  proliferati (perché tutto oramai si fa online).

Ora, quali contenuti bisogna ascoltare se si vuole  affinare le proprie competenze nella madrelingua? Now, what content should you listen to if you want to hone your mother tongue skills?

Io penso che bisogna essere selettivi, bisogna  mettersi alla prova. Per questo è molto più utile I think you have to be selective, you have to put yourself to the test.

fruire di contenuti linguisticamente complessi,  cioè libri, documentari, conferenze di Barbero.

Capite bene che a questo scopo non serve a molto  guardare TV spazzatura o passare il tempo su Tik Understand that for this purpose, it's not of much use to watch trash TV or spend Rozumiesz, że oglądanie śmieciowej telewizji lub spędzanie czasu na Tiku niewiele na to pomaga

Tok. È fruendo di contenuti difficili, uscendo  dalla nostra zona di comfort linguistico, Tok. To ciesząc się trudnymi treściami, opuszczając naszą strefę komfortu językowego,

che avremo più probabilità di incontrare parole  e costruzioni nuove, che in parte assorbiremo that we'll be more likely to encounter new words and constructions, which—in part—we'll absorb że chętniej spotkamy się z nowymi słowami i konstrukcjami, które częściowo przyswoimy

naturalmente, per osmosi, e che in parte, se  vogliamo, possiamo imparare in maniera più attiva naturally, by osmosis, and which—in part—we'll be able to, if we want, learn in a way that's more active oczywiście przez osmozę, a po części, jeśli chcemy, możemy się uczyć bardziej aktywnie

e consapevole. Se vi sembra di avere già sentito  questo discorso, è normale, perché sto dicendo le and conscious.

stesse cose che consiglierei normalmente a chi  impara una lingua straniera. Niente di nuovo. the same things I would normally recommend to those learning a foreign language.

A proposito di parole: una cosa che  ripeto spesso è che per parlare bene

una lingua bisogna sapere tante parole. Ed  è per questo che ho cercato di ampliare il you need to know many words.

mio vocabolario in italiano. In che modo? Beh, come ho detto l'immersione linguistica

già aiuta in maniera, naturale, inconscia,  quasi. Ma ho fatto anche un lavoro più attivo:

ho proprio iniziato a segnarmi in  un file sul telefono le parole o le I just started marking in a file on my phone the words or the

locuzioni interessanti che incontravo e non  conoscevo. Oramai è diventata un'abitudine, interesting words or expressions that I encountered and didn't know.

un automatismo: se non conosco una parola  la vado subito a cercare su un dizionario, Now it's become a habit, an automation: if I don't know a word, I'll go straight to

perché mi dà quasi fastidio non averla nel mio  repertorio linguistico. E poi, me la segno. Because it almost bothers me not to have it in my linguistic repertoire. Besides, I mark it down.

Oltre a questo, ho sviluppato l'abitudine di  fare attenzione alle parole che usano gli altri e

pensare: “ma io uso questa parola normalmente?”.  Se la risposta è “no” faccio la stessa cosa: think, "but do I use this word normally?" If the answer is "no," I do the same thing:

me la segno e poi quando ho tempo la ripasso.  Ci sono tante belle parole, se ci pensate, I'll make a note of it and then when I have time I'll go over it. There are a lot of good words if you think about it,

che capiamo perfettamente, ma che non fanno parte  del nostro vocabolario attivo. Ed è un peccato.

Ma oltre ad ampliare il vocabolario, ho  cercato anche di migliorare l'eloquenza, And it's a shame.

ovvero la capacità di usare la lingua parlata in  maniera efficace (che per me è molto importante). czyli umiejętność efektywnego posługiwania się językiem mówionym (co jest dla mnie bardzo ważne).

Una cosa che in passato mi dava molto fastidio  era la mia incapacità in alcune situazioni One thing that bothered me a lot in the past was my inability in some situations

di esprimermi in maniera chiara. Per esempio,  mi capitava quando risentivo le registrazioni to express myself clearly.

del mio podcast. Spesso avevo l'impressione  che il mio modo di parlare fosse sconnesso,

fosse poco chiaro. Mi sembrava di non riuscire a  spiegarmi bene. E quindi ho provato a rimediare. Was unclear. I felt like I couldn't explain myself well. And so I tried to remedy that.

Anche in questo caso ho fatto quello che  consiglio sempre a chi impara una lingua: Znowu zrobiłem to, co zawsze polecam uczącym się języka:

parlare tanto, anche da soli. Perché l'input  passivo è fondamentale ma non è sufficiente: dużo mówić, nawet sam. Ponieważ wejście pasywne jest niezbędne, ale nie wystarczy:

per parlare bene e scrivere bene bisogna fare  tanta tanta tanta pratica. Vedete perché dico aby dobrze mówić i dobrze pisać, trzeba dużo ćwiczyć. Zobacz, dlaczego mówię

che migliorare una lingua straniera e migliorare  la propria lingua sono processi tutto sommato that improving a foreign language and improving one's own language are processes after all

simili? Dico le stesse cose, praticamente. Fare monologhi sembrerà strano ma è un esercizio podobny? Mówię praktycznie to samo. Robienie monologów może wydawać się dziwne, ale jest to ćwiczenie

davvero efficace. Esercitarsi a verbalizzare,  a mettere in parole i nostri pensieri,

come se li dovessimo comunicare ad altre  persone (anche se poi magari non lo facciamo

per davvero ed è solo un esercizio), cercando  di curare la forma, la precisione lessicale, for real and it's just an exercise), trying to take care of form, lexical accuracy,

la chiarezza del messaggio, nonché  la pronuncia e l'intonazione (che clarity of the message, as well as pronunciation and intonation (which

per me sono molto importanti). Insomma,  cercare di lavorare sulle proprie abilità

oratorie. A me piace farlo per esempio quando  passeggio oppure quando sono sotto la doccia.

Ma oltre a parlare da solo come un pazzo  furioso, produrre video e podcast ovviamente But other than talking to myself like a crazy person, producing videos and podcasts obviously helps me Ale oprócz mówienia do siebie jak wściekły szaleniec, oczywiście produkowania filmów i podcastów

mi aiuta (che poi alla fine anche  in quel caso parlo a un microfono);

oltre a ciò ho fatto anche un bel po' di dirette  qui sul canale. Quindi ho fatto tanta pratica.

Ed è servita? Credo di sì: io oggi mi sento  più sicuro nell'esprimermi in italiano; And has it helped? I think so: I feel more confident expressing myself in Italian today;

mi sembra di parlare con più disinvoltura, di  essere più sciolto, anche di pronunciare meglio I seem to speak more casually, to be more fluent, even to pronounce better

le parole e di non incappare sioprattutto in  quelle fastidiose interferenze tra lingue che words and not to run into siopecially those annoying interference between languages that

mi portavano a volte a dire cose in italiano  che in realtà erano influenzate dal russo,

per esempio, ecco. Mi sembra poi che mi  vengano in mente le parole più rapidamente, for example, here. I then seem to come up with the words more quickly,

come se pensassi più velocemente. Di fatto ho trattato l'italiano Like I was thinking faster. In fact, I treated the Italian

come una lingua straniera, con dedizione,  attenzione e amore. Ho capito quanto è bello

saper usare bene la propria lingua e ho capito  quanto bisogna esercitarsi per arrivare a un

punto in cui uno si può dire bravo, un bravo  comunicatore. Ma è una cosa che serve davvero?

Cioè, dobbiamo davvero fare tutto lavoro? Perché? 1) Partiamo da un'idea che ora mi sembra quasi That is, do we really have to do all the work? Why? 1) Let's start with an idea that now seems to me almost.

banale ma a cui prima non pensavo. Essere  madrelingua non significa automaticamente parlare trivial but which I didn't think about before. Being a native speaker does not automatically mean speaking

bene. Conosco tanti madrelingua che parlano male:  cioè, magari non fanno errori grammaticali palesi, bien. Je connais beaucoup de locuteurs natifs qui parlent mal : c'est-à-dire qu'ils ne font peut-être pas d'erreurs grammaticales évidentes,

ma sono trasandati, trascurati nel loro modo  di parlare (io mi includo in questa categoria);

non si capisce dove vogliano andare a parare  con i loro discorsi; a volte tentano di usare you can't tell what they're trying to get at with their speech; sometimes they attempt to use

parole complicate ma le usano a sproposito.  E volte si tratta anche di persone istruite; complicated words, but they use them out of turn.

chiaramente avere una buona istruzione  aiuta, ma non significa parlare al meglio

delle proprie possibilità ed essere  bravi comunicatori. La lingua è come

un muscolo, che se non alleniamo si  atrofizza. O perlomeno, non cresce.

2) Seconda osservazione — anche questa forse un  po' ovvia ma importante. Per la maggior parte

di noi, persone che vivono nel proprio paese  di origine, dove la società parla la nostra L1 For most of us, people living in their country of origin, where society nas, ludzi żyjących w kraju pochodzenia, gdzie społeczeństwo mówi naszym L1

(cioè lingua madre) le lingue straniere hanno  un'importanza tutto sommato relativa. Cioè, (i.e., mother tongue) foreign languages have all in all relative importance. That is,

a me, per esempio, a che serve conoscere  il russo? O, non so, lo spagnolo? Chiaro, With me, for example, of what use is it to know Russian?

se le usassi per lavoro sarebbe un altro conto,  ma in ogni caso qui in Italia l'italiano rimane if I used them for work it would be another matter, but in any case here in Italy Italian remains

la lingua più utile da conoscere per vivere  una vita piena, integrati nella società. Cioè, the most useful language to know in order to live a full life, integrated into society. Meaning,

capite cosa intendo? Si parla spesso di  quanto è importante conoscere l'inglese Do you know what I mean? We often talk about how important it is to know English

(che sicuramente è importante per tanti motivi),  ma non si mette molto l'accento sull'importanza (which is certainly important for so many reasons), but not much emphasis is placed on the importance

del sapere bene la nostra L1, che è poi la lingua  che usiamo al lavoro, a scuola, nelle relazioni, Of knowing our L1 well, which is then the language we use at work, at school, in relationships,

in mille situazioni. Perché la lingua è una  competenza che si dice “trasversale”, cioè, In a thousand situations. Because language is a skill that is said to be "cross-cutting," that is,

attraversa tutti i contesti. Se ci pensate usiamo  la lingua praticamente in qualsiasi contesto che It crosses all contexts. If you think about it, we use language in virtually any context that

preveda una comunicazione con altri esseri  umani. Capire e sapere usare bene la propria involves communication with other human beings. Understanding and knowing how to use one's

lingua è un modo di vivere meglio, di vivere  una vita sociale più completa, secondo me.

4) Magari potreste pensare che saper parlare bene  serva soprattutto a chi parla tanto in pubblico; 4) Perhaps you might think that knowing how to speak well is especially useful for people who speak a lot in public;

ma alla fine non siamo un po' tutti “public  speakers”, oratori? In alcuni contesti ci public; but in the end, aren't we all public speakers / orators?

troviamo tutti a parlare pubblicamente, che ne  so, al lavoro o con gli amici o sui social. Saper we find everyone talking publicly, what do I know, at work or with friends or on social media. Know how to

raccontare una storia in maniera accattivante  oppure parlare di una questione di lavoro con i Knowing how to tell a story in a captivating way, effectively defending your own ideas

colleghi o difendere le proprie idee in maniera  efficace durante una discussione, saper parlare

di sé stessi in maniera interessante: sono  tutte abilità che possono tornare utili. about themselves in an interesting way-these are all skills that can come in handy.

5) Poi, ho l'impressione poi che conoscere bene  la propria lingua ci aiuti anche a usare meglio le 5) Then, I have the impression then that knowing our own language well also helps us to better use the

lingue straniere che impariamo. Cioè, con questo  intendo qui conoscere le strutture della lingua: foreign languages—that we're learning—better.

la grammatica, la fonologia, l'etimologia delle  parole, la sua storia, le somiglianze con altre grammar, phonology, word etymology, its history, similarities with other

lingue. Prendiamo proprio l'esempio della  grammatica: tante persone hanno difficoltà languages. Let's take the very example of grammar: so many people have difficulty

a imparare la grammatica nelle lingue  straniere proprio perché non l'hanno mai to learn grammar in foreign languages precisely because they have never

imparata bene nella propria lingua. Se  non sai distinguere una congiunzione da learned well in your own language. If you cannot distinguish a conjunction from

una preposizione nella tua lingua sarà molto  più difficile farlo in una lingua straniera. a preposition in your language will be much more difficult to do in a foreign language. przyimek w twoim języku będzie znacznie trudniejszy do zrobienia w języku obcym.

6) Un'ultima considerazione. Spesso si viene  giudicati per il modo in cui si parla o si 6) A final consideration. One is often judged by the way one speaks or

scrive. Che ci piaccia o no è così: la  lingua è un po' come l'abbigliamento o

l'aspetto fisico. Esprimersi in maniera  sconnessa, usare parole a sproposito, Aspekt fizyczny. Wyrażanie się w sposób chaotyczny, nieodpowiednie używanie słów,

fare errori grammaticali o ortografici  (che sono molto stigmatizzati socialmente)

è un po' come andare in giro con una  macchia di pomodoro sulla maglia oppure, Is kind of like walking around with a tomato stain on your shirt or,

che ne so… puzzare. Se andiamo a un colloquio  di lavoro e parliamo come se fossimo al pub, I don't know, stink. If we go to a job interview and talk like we're in the pub,

oppure sbagliamo un congiuntivo (che è un errore  che comunque ha un forte stigma sociale in Italia,

ma anche nelle vostre lingua ci saranno  errori simili) è come se… puzzassimo; cioè, but even in your languages there will be similar errors) it's as if we ... stink; that is,

facciamo inevitabilmente una brutta figura, anche  se poi magari diciamo cose intelligentissime.

Ho parlato tanto delle abilità orali, ma anche  la scrittura merita due parole. La scrittura I have talked a lot about oral skills, but writing also deserves a few words. Writing

è una pratica che molti di noi dopo la scuola  abbandonano. Intendo scrivere testi argomentati, is a practice that many of us abandon after school. I mean writing argumentative texts,

complessi; non solo messaggi brevi su Whatsapp.  Scrivere è una competenza diversa dal parlare,

per tanti aspetti: richiede più attenzione,  pazienza, riflessione, anche tempo;

purtroppo è un'abilità ignorata secondo me  tanto nell'apprendimento di lingue straniere

quanto nella propria lingua. Scrivere però è  anche importante perché ci aiuta a pensare in

modo più lineare, a mettere ordine ai nostri  pensieri a volte caotici. Ed è difficilissimo

farlo bene. Me ne rendo conto ogni volta  che provo a farlo. E io non mi considero

bravo a scrivere, tutt'altro, proprio per  questo ammiro molto chi lo sa fare bene. And I don't consider myself good at writing, far from it, for this very reason I really admire those who know

Detto questo, tutti abbiamo occasioni di  scrivere: prendiamo i messaggi su whatsapp,

o le mail di lavoro, i post che pubblichiamo  sui social. Ecco, penso che si possa cercare

di iniziare da qui, facendo un po' più  di attenzione alla forma, alla coerenza,

cercando di usare parole più eleganti, o cercando  di fare attenzione alla chiarezza delle cose che

diciamo; anche solo rileggere ciò che scriviamo  prima di inviarlo, già questo aiuta, di solito.

In conclusione: se siamo amanti  delle lingue in generale, In conclusion: if we are lovers of languages in general, why not also cultivate

perché non coltivare anche la nostra lingua?  Perché non trattarla con la stessa attenzione,

con lo stesso rispetto e lo stesso amore che  abbiamo nei confronti delle lingue straniere?

Ora ho qualche domanda per voi: che rapporto avete  con la vostra madrelingua? Cercate di migliorarla?

In che modo? Amate leggere nella vostra lingua?  Vi piace parlare in pubblico o lo odiate?

Vorrei concludere questo video ringraziandovi  per la vostra compagnia in questo 2020, I'd like to conclude this video by warmly thanking you for your company during this year, 2020,

anno in cui questo progetto è cresciuto molto.  Grazie a tutti voi e grazie soprattutto ai

membri del Podcast Italiano Club. Sono  molto orgoglioso della bella comunità

di persone che si è creata su Club e anche  sulla chat Telegram del Club. Non vedo l'ora

davvero di incontrarvi tutti dal vivo,  ma anche quelli che non sono sul Club,

tutti. Prima o poi sarà possibile, prima  o poi si potrà si potrà, abbiate fede.

Un abbraccio a tutti voi, vi mando un  augurio di buone feste, di buon Natale, A hug to all of you, I wish you Happy Holidays, a Merry Christmas, and a Happy 2021

di felice 2021. Ci vediamo  il prossimo anno.