×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Podcast Italiano subtitled, How do people from Florence talk? An accent analysis [Learn Italian, with subs]

How do people from Florence talk? An accent analysis [Learn Italian, with subs]

Dato che sembrano piacervi video sugli accenti oggi ho deciso di continuare questa rubrica

e parlarvi nuovamente di un accento, questa volta di quello fiorentino.

Ciao a tutti! Io mi chiamo Davide.

Questo è Podcast Italiano, il canale YouTube e podcast per imparare l'italiano se siete stranieri,

anche se ultimamente, soprattutto quando faccio questi video, tanti italiani li guardano.

Effettivamente gli accenti sono un argomento molto molto interessante e anche molto molto vasto.

Due premesse. Numero uno: io non sono fiorentino, non sono toscano,

quindi se ci sono dei toscani, dei fiorentini in ascolto scrivetemi nei commenti se quello che ho detto è vero.

Se volete fare delle precisazioni potete farle.

Seconda cosa: parlerò oggi dell'accento, della fonologia, dei suoni del fiorentino,

non di altri aspetti più grammaticali o lessicali

che sarebbero interessanti ma non posso fare un video di 12 ore.

Prima di incominciare voglio parlarvi di Italki.

È da tanto tempo che vi parlo di Italki e c'è un motivo:

è la migliore piattaforma

dove potete trovare tutor e insegnanti professionisti di qualsiasi lingua.

Che voi stiate imparando l'italiano,

che voi stiate imparando l'inglese, il tedesco, il russo, lo swahili, qualsiasi lingua.

E il motivo per cui secondo me dovreste iscrivervi ad Italki proprio adesso

è che Italki sta facendo una campagna per cui

se vi iscrivete adesso fino al 15 settembre avrete la possibilità di fare una lezione di prova gratuita.

E la lezione la potete fare ovunque, a casa vostra, al mare, ovunque voi vi troviate.

[È] molto più economico rispetto a fare una lezione in un corso di lingua, in una classe, sono lezioni personalizzate

quindi davvero tantissimi vantaggi.

Trovate il link nella descrizione di questo video.

Non lasciatevi scappare questa campagna, questa offerta.

Sappiamo tutti che il fiorentino ha avuto un ruolo importantissimo nella storia dell'italiano.

Anzi, è diventato l'italiano, il fiorentino letterario soprattutto

che ha sempre avuto un prestigio enorme nella letteratura italiana

e che negli ultimi 170 anni... 160 anni... ma direi soprattutto negli ultimi 70 anni è diventata una lingua...

la lingua parlata da tutti in Italia.

Potremmo quindi pensare che a Firenze si parli un italiano puro, un italiano perfetto,

ma abbiamo visto in questo video che forse avete visto

che in realtà l'accento standard italiano

che poi è una... è un'astrazione, qualcosa di... che non esiste davvero in Italia

non corrisponde esattamente all'accento fiorentino.

O meglio, la fonologia del fiorentino è la base della fonologia dell'italiano

ma con alcune differenze.

Infatti, avevamo parlato, se vi ricordate, di fiorentino emendato, ovvero modificato.

Se vogliamo, l'accento standard, la dizione italiana è un fiorentino ripulito,

ripulito — che poi è una parola brutta perché sembra che sia sporca

alla fine non c'è niente di sporco,

sono dei semplici suoni che produciamo con i nostri organi fonatori —

però comunque passatemi il termine,

ripulito di alcuni tratti, di alcune caratteristiche marcatamente fiorentine.

La fonologia del fiorentino e dell'italiano comunque coincidono per tanti aspetti come le vocali.

Le vocali sono esattamente le stesse: [a], [e], [ɛ], [i], [o], [ɔ], [u], sette vocali.

Però nel fiorentino ci sono in realtà più suoni, più consonanti rispetto all'italiano standard.

Si parla infatti di "gorgia toscana" che poi è un termine strano e anche poco tecnico

ma è il termine tradizionale,

la gorgia toscana, questo fenomeno per cui alcuni suoni nel toscano vengono modificati, possiamo dire.

Adesso vediamo in che maniera.

Dobbiamo introdurre due termini tecnici.

Non vi spaventate perché secondo me non sono così difficili.

Dobbiamo parlare di consonanti occlusive e consonanti fricative.

Che cosa sono? Beh, le consonanti occlusive sono dei suoni

che vengono prodotti tramite una chiusura,

un... un'interruzione del flusso d'aria, una occlusione, occlusivi.

Quindi, per esempio, [p], [b], [d], [k],

questi sono suoni occlusivi, c'è una chiusura totale del flusso d'aria e poi una riapertura esplosiva,

vengono anche chiamati "plosivi" infatti.

Mentre per fare un suono fricativo si deve restringere, incanalare il flusso d'aria

che diventa turbolento, si crea una turbolenza

e quindi si hanno suoni come [s], [f], [ʃ], [r]

Queste sono fricative.

[h]. [h]. Anche questa è una fricativa ed è importante nel toscano

perché nel toscano

un esempio, l'esempio che tutti conoscono è la [k] che diventa una [x] oppure una [h].

Sono due suoni leggermente diversi, la [x] è come in tedesco "Buch", "libro" in tedesco.

La [h] è come in inglese "high".

Quando abbiamo una [k] dopo una vocale e prima di un'altra vocale

oppure prima di una l o di una r,

questa [k] diventerà una [h] oppure una [x].

La prima cosa che diciamo a un fiorentino quando lo incontriamo non è nemmeno "Ciao!"

Gli diciamo: "Dimmi la frase 'Una coca cola con la cannuccia corta corta' o cose simili".

E un fiorentino probabilmente dirà "Una [h]oca [h]ola con la [h]annuccia [h]orta [h]orta" perché abbiamo queste [k] in posizione postvocalica, postvo[h]ali[h]a, cioè dopo delle vocali.

"Mi ri[h]ordo", "la [h]imi[h]a".

Attenzione! Ci sono delle restrizioni. Come ho detto, deve essere dopo una vocale la [k]

quindi se dico "il cane", dirò "il [k]ane" e non "il [h]ane", "il [k]ane".

Inoltre la [k] deve essere una sola, non può essere doppia o geminata,

cioè "cocco" rimane "co[kk]o", non sarà "il co[xx]o".

Semmai posso dire "questo frutto si [h]iama [h]occo"

e qui ci sarà perché anche tra una parola e l'altra si ha questo fenomeno,

quindi al confine tra una parola e l'altra.

"La [h]oca [h]ola parola perché abbiamo "la" e "co", quindi prima della [k] c'è una [a],

quindi questo fenomeno succede anche tra parole diverse.

...dai [h]ugini tos[k]ani. Io c'ho dei [h]ugini tos[k]ani, m'hanno [h]iamato e m'hanno detto:

"per[k]é hai fatto sto film?"

Io [h]redo, la festa di [h]ompleanno [k]e fa ridere è...

Io [h]redo, la festa di [h]ompleanno [k]e fa ridere è...

Quindi si [h]onfondeva la [h]ausa [h]on l'effetto...

Quindi si [h]onfondeva la [h]ausa [h]on l'effetto...

Ci sono poi altre consonanti che si modificano.

La [p] diventa una [ɸ]

che non è una [f] di fiore ma è un suono [ɸ] prodotto avvicinando le due labbra, [ɸ].

Quindi, per esempio, "il mio [h]a[ɸ]o", "il mio [h]a[ɸ]o".

"Ca[ɸ]o", "ca[ɸ]o". "Il lu[ɸ]o". "A[ɸ]rire la [ɸ]orta".

Anche prima della r, "a[ɸ]rire la [ɸ]orta".

E valgono le stesse restrizioni, quindi "il [p]adre" diremo e diremo "ca[pp]ello" e non "ca[ɸɸ]ello".

Dice: "Sai che cosa? Mi [ɸ]iacerebbe fare il chirurgo. Vai in una sala o[ɸ]eratoria e gli dici 'Scusa!'"

Dice: "Sai che cosa? Mi [ɸ]iacerebbe fare il chirurgo. Vai in una sala o[ɸ]eratoria e gli dici 'Scusa!'"

Si identificavano i [ɸ]ianeti con... con gli dei...

Poi sempre nelle stesse condizioni la [t] diventa una [θ] come in inglese "think" o come in spagnolo iberico "hacer".

Quindi "sono anda[θ]o", "co[θ]one", "i[θ]aliano" ma diremo "il [t]avolo è ro[tt]o".

L'hanno rimanda[θ]o indie[θ]ro da Lampedusa.

L'hanno rimanda[θ]o indie[θ]ro da Lampedusa.

Ogni [θ]anto veniva anche Francesto Nu[θ]i.

Ogni [θ]anto veniva anche Francesto Nu[θ]i.

Consisteva nell'assumere na[θ]uralmente la [θ]erra.

Consisteva nell'assumere na[θ]uralmente la [θ]erra.

Poi abbiamo altri cambiamenti che a volte si possono sentire.

E non è che si sentono sempre tutti, attenzione, alcuni sono più forti di altri.

"La [h]o[h]a [h]ola" è il più comune probabilmente.

Poi abbiamo [b] che diventa [β], quindi "li[b]ero" diventa "li[β]ero".

È un po come il suono che abbiamo in spagnolo quando abbiamo una "b" o una "v" in mezzo alla parola.

Diciamo "la[β]ar", per esempio, non "la[v]ar" o "la[b]ar" ma "la[β]ar". Più o meno è questo suono. "Li[β]ero", "li[β]ero". "Questo albero si chiama a[β]ete".

"A[β]ete", "a[β]ito". È bello poi quando abbiamo più suoni insieme nella stessa parola.

Quindi pro[β]a[β]ilmente...

Quindi pro[β]a[β]ilmente...

Caro, tu hai capito che ti voglio tanto [β]ene... ma il bene che ti voglio io... non lo puoi sapere quanto sei [β]ello te...

ti voglio tanto [β]ene ma... ti voglio tanto [β]ene ma... ...to sei [β]ello te... ...to sei [β]ello te...

Poi abbiamo la [d] che diventa una [ð],

quindi questo è lo stesso suono che abbiamo in inglese "this" oppure "the" oppure in spagnolo "poder"

quindi con la lingua tra i denti, [ð]

e anche in Fine... nel fiorentino c'è questo suono,

quindi "una [ð]onna" oppure "ri[ð]ammi", "ri[ð]ammi", "ri[ð]ammi il libro", "ri[ð]ammi", "una [ð]onna.

C'è troppa co[ð]a in autostra[ð]a.

Aristarco [ð]eterminò... Aristarco [ð]eterminò

E lì la risposta più imme[ð]iata era [ð]i immaginare...

E allora ho [ð]etto: "se [ð]obbiamo fare outing..." E allora ho [ð]etto: "se [ð]obbiamo fare outing..."

E poi abbiamo la [g] sempre nella stessa posizione che diventa una [ɣ]

quindi "la[ɣ]o", "la[ɣ]o".

È un po'... anche questo è un suono simile alla [g] in mezzo a una parola che abbiamo in spagnolo.

Quindi anche in spagnolo si dice qualcosa come "la[ɣ]o".

In fiorentino è un suono simile, "la[ɣ]o", "la[ɣ]o".

Non è che navi[ɣ]o spesso. Non è che navi[ɣ]o spesso.

Quindi queste erano occlusive, quindi [k], [p], [t], [b], [d], [g] che diventavano fricative.

[h], [ɸ], [θ], [β], [ð], [ɣ].

Poi, e introduco un altro termine tecnico, ci sono anche due suoni affricati

che vanno incontro a una modifica.

Un sono affricato è la fusione di un'occlusiva e una fricativa, se vogliamo.

Cioè, abbiamo un momento occlusivo, come... come [t], per esempio,

e un momento fricativo, come [ʃ].

Per esempio, [t] e [ʃ] diventano [tʃ], come in "[tʃ]iao", come in "[tʃ]ena".

Oppure possiamo avere una parte occlusiva come [d] e una parte fricativa come [ʒ].

[D] più [ʒ] diventa [dʒ], come "[dʒ]enova".

Ecco, questi due suoni [tʃ] e [dʒ] in fiorentino perdono la prima parte,

quella occlusiva,

quindi non sono più affricate ma diventano semplici fricative, quindi...

E questo sempre nella stessa posizione.

Quindi, per esempio, "a[dʒ]ile" diventa "a[ʒ]ile", oppure "ra[dʒ]ione" diventa "ra[ʒ]ione".

"Un ragazzo [dʒ]iovane diventa "un ragazzo [ʒ]iovane".

E con la [tʃ], per esempio, "ri[tʃ]erca" diventa "ri[ʃ]erca".

Oppure "cu[tʃ]inare" diventa "cu[ʃ]inare".

"Li[tʃ]eo" – "li[ʃ]eo".

Anche se preferisco gli ami[ʃ]i quelli veri, non gli ami[ʃ]i virtuali, gli ami[ʃ]i in carne ed ossa.

Perché io lì dentro ora [ʃ]'entro, qualsiasi [ʃ]i sia dentro. Il diavolo...

...perfettamente [ʃ]ircolari, perché il [tʃ]ircolo e la sfera...

...perfettamente [ʃ]ircolari, perché il [tʃ]ircolo e la sfera...

...dai cu[ʒ]ini toscani. Io [ʃ]'ho dei cu[ʒ]ini tos[k]ani

Vi ricordate sempre 'sto Sti[ʒ]e, cioè, la [ʒ]ente che si man[dʒ]ia viva?

Vi ricordate sempre 'sto Sti[ʒ]e, cioè, la [ʒ]ente che si man[dʒ]ia viva?

Se fai un errore contro [ʃ]erti [ʒ]iocatori lo paghi.

Attenzione! C'è un fenomeno del fiorentino che è un fenomeno dell'italiano standard in realtà

che impedisce la spirantizzazione, come si dice, di questi suoni, che impedisce questi fenomeni,

cioè il raddoppiamento fonosintattico.

Anche questo è un po' tecnico, però può essere interessante.

Praticamente dopo alcune parole in italiano,

parole di vario genere, per esempio, le parole brevi come i monosillabi come "o", "chi", "che"

la parola successiva deve essere raddoppiata,

cioè la consonante all'inizio della parola successiva.

Quindi "ho [k]apito" diventa "ho [kk]apito".

"Chi [s]ei?" sarebbe "chi [ss]ei?"

"Che [v]uoi?" sarebbe "che [vv]uoi?" ed è per questo che abbiamo tante parole scritte proprio in questa maniera:

"davvero", "eccome", "seppure" che sono parole che in origine erano separate e poi per questo fenomeno

si sono unite e vediamo che sono scritte in questa maniera con una doppia.

Questo è il raddoppiamento fonosintattico. Ecco, quando cioè il raddoppiamento fanosintattico,

non ci può essere la spirantizzazione,

quindi non possiamo dire "ho [h]apito", dovremmo dire "ho [kk]apito".

Cioè, in "...[ɸ]i[θ]o" ma non c'è in "[k]a..."

"Ho [kk]a[ɸ]i[θ]o".

Non diremo "vado a [h]asa" ma "vado a [kk]asa".

Non so se la "s" è così. Ditemi voi fiorentini o toscani.

Comunque possiamo avere un [k]ane, possiamo avere due [h]ani o "du [h]ani" direbbe forse un fiorentino

e possiamo avere tre [kk]ani, come l'enciclopedia Treccani :)

dopo "tre" ci vuole un raddoppiamento, tre [kk]ani.

"Chi ti ha chiamato?" sarà "chi [tt]i ha [kk]iamaθ]o?", non "Chi [θ]i ha [h]iamato?".

"Chi [tt]i ha [kk]iama[θ]o", perché ci sono due raddoppiamenti.

Era impossibile immaginare che [kk]os'erano

E... e quindi ammette che [kk]uesto sistema... E... e quindi ammette che [kk]uesto sistema...

Chi è [kk]e prende...

Chi è [kk] prende...

Comunque, la gorgia in realtà non è un fenomeno solo di Firenze, è un fenomeno toscano

che a quanto pare ha un suo centro nelle città di Firenze, di Pistoia e di Siena

che però esiste anche in altre parti della Toscana ma ha caratteristiche un po' diverse,

quindi non tutti questi suoni cambiano,

non tutti cambiano allo stesso modo

ed è qui che io chiedo ai toscani nei commenti di dirmi un po' qual è la situazione da voi,

come pronunciate questi suoni,

come cambiano da voi.

E voglio anche chiedervi come è vista la gorgia toscana?

È considerata assolutamente normale oppure c'è uno stigma,

è considerata in qualche modo un fenomeno popolare che è da evitare magari in contesti formali?

Fatemi sapere perché lo trovo molto interessante.

Se siete stranieri voglio anche chiedervi questo:

avete difficoltà a capire i fiorentini, i toscani?

Siete mai stati a Firenze? Avete mai parlato con fiorentini? Com'è? È difficile?

Vi piace questo suono? Perché a me piace molto personalmente,

però quella è una questione personale, una questione di gusti.

Voglio ringraziare tutti voi per il vostro sostegno e tutti i membri del Podcast Italiano [CLUB]

che vedete qua, il mio club su Patreon dove potete ottenere contenuti bonus

che vi possono aiutare a imparare l'italiano e... e niente,

sono molto molto orgoglioso del club che in questi mesi è cresciuto molto

e che mi ha aiutato a fare di questa... di questa cosa strana che mi sono inventato un vero e proprio lavoro,

quindi grazie a tutte queste persone e niente,

volevo solo dirvi che io adesso me ne vado in vacanza.

Me ne vado nelle Dolomi... Dolomi[θ]i, Dolomiti,

quindi non ci saranno video per un po' di tempo né podcast.

Penso di essermi meri[θ]a[θ]o questa pausa perché ho lavorato moltissimo,

il canale è cresciuto tantissimo grazie a voi, grazie a tutti i nuovi arrivati,

che siate stranieri, che siete italiani, mi piace avere un po' un mix di tutto...

e niente, nessuno... a nessuno interessano queste cose, quindi basta.

Vi saluto, vi ringrazio! Ci vediamo tra qualche settimana e se andate in vacanza anche a voi buone vacanze!

Ci vediamo. Ciao ciao!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

How do people from Florence talk? An accent analysis [Learn Italian, with subs] wie|machen|Menschen|aus|Florenz|sprechen|eine|Akzent|Analyse|Lerne|Italienisch|mit|Untertiteln come|fanno|persone|di|Firenze|parlare|un|accento|analisi|imparare|italiano|con|sottotitoli ¿Cómo hablan los florentinos? Un análisis del acento [Learn Italian, with subs]. Como é que as pessoas de Florença falam? Uma análise do sotaque [Aprenda italiano, com subtítulos]. Как говорят люди из Флоренции? Анализ акцента [Учите итальянский, с субтитрами]. How do people from Florence talk? An accent analysis [Learn Italian, with subs] Wie sprechen die Leute aus Florenz? Eine Akzentanalyse [Lerne Italienisch, mit Untertiteln]

Dato che sembrano piacervi video sugli accenti oggi ho deciso di continuare questa rubrica da|dass|sie scheinen|euch zu gefallen|Videos|über die|Akzente|heute|ich habe|entschieden|zu|fortzusetzen|diese|Rubrik given|that|they seem|to please you|video|on the|accents|today|I have|decided|to|to continue|this|column Since you seem to like videos about accents, today I decided to continue this series Da es scheint, dass euch Videos über Akzente gefallen, habe ich heute beschlossen, diese Rubrik fortzusetzen.

e parlarvi nuovamente di un accento, questa volta di quello fiorentino. und|euch zu sprechen|erneut|über|einen|Akzent|diese|Mal|über|den|florentinischen and|to talk to you|again|of|a|accent|this|time|of|that|Florentine and talk to you again about an accent, this time about the Florentine one. Und euch erneut über einen Akzent zu sprechen, diesmal über den florentinischen.

Ciao a tutti! Io mi chiamo Davide. Hallo|an|alle|ich|mich|heiße|Davide hello|to|everyone|I|myself|I call|Davide Hello everyone! My name is Davide. Hallo zusammen! Ich heiße Davide.

Questo è Podcast Italiano, il canale YouTube e podcast per imparare l'italiano se siete stranieri, dies|ist|Podcast|Italienisch|der|Kanal|YouTube|und|Podcast|um|lernen|das Italienische|wenn|ihr seid|Ausländer this|it is|podcast|Italian|the|channel|YouTube|and|podcast|to|to learn|Italian|if|you are|foreigners This is Podcast Italiano, the YouTube channel and podcast for learning Italian if you are a foreigner, Das ist Podcast Italiano, der YouTube-Kanal und Podcast, um Italienisch zu lernen, wenn Sie Ausländer sind,

anche se ultimamente, soprattutto quando faccio questi video, tanti italiani li guardano. auch|wenn|in letzter Zeit|vor allem|wenn|ich mache|diese|Videos|viele|Italiener|sie|sie schauen also|if|lately|especially|when|I make|these|videos|many|Italians|them|they watch even though lately, especially when I make these videos, many Italians watch them. auch wenn in letzter Zeit, besonders wenn ich diese Videos mache, viele Italiener sie anschauen.

Effettivamente gli accenti sono un argomento molto molto interessante e anche molto molto vasto. tatsächlich|die|Akzente|sie sind|ein|Thema|sehr|sehr|interessant|und|auch|sehr|sehr|umfangreich effectively|the|accents|they are|a|topic|very|very||||||vast Indeed, accents are a very, very interesting topic and also very, very vast. Tatsächlich sind Akzente ein sehr, sehr interessantes und auch sehr, sehr umfangreiches Thema.

Due premesse. Numero uno: io non sono fiorentino, non sono toscano, zwei|Voraussetzungen|Nummer|eins|ich|nicht|ich bin|Florentiner|nicht|ich bin|Toskaner two|premises|number|one|I|not|I am|Florentine|not|I am|Tuscan Two premises. Number one: I am not Florentine, I am not Tuscan, Zwei Vorbemerkungen. Nummer eins: Ich bin kein Florentiner, ich bin kein Toskaner,

quindi se ci sono dei toscani, dei fiorentini in ascolto scrivetemi nei commenti se quello che ho detto è vero. also|wenn|uns|es gibt|einige|Toskaner|einige|Florentiner|in|Zuhören|schreibt mir|in den|Kommentaren|wenn|das|was|ich habe|gesagt|es ist|wahr therefore|if|to us|there are|some|Tuscans|some|Florentines|in|listening|write to me|in the|comments|if|that|which|I have|said|it is|true So if there are any Tuscans, any Florentines listening, write to me in the comments if what I said is true. Also, wenn es Toskaner oder Florentiner gibt, die zuhören, schreibt mir in die Kommentare, ob das, was ich gesagt habe, wahr ist.

Se volete fare delle precisazioni potete farle. wenn|ihr wollt|machen|einige|Klarstellungen|ihr könnt|sie machen if|you want|to make|some|clarifications|you can|to make them If you want to make any clarifications, you can do so. Wenn ihr Klarstellungen machen wollt, könnt ihr das tun.

Seconda cosa: parlerò oggi dell'accento, della fonologia, dei suoni del fiorentino, zweite|Sache|ich werde sprechen|heute|über den Akzent|über die|Phonologie|der|Klänge|des|Florentiner second|thing|I will talk|today|about the accent|of the|phonology|of the|sounds|of the|Florentine Second thing: today I will talk about the accent, the phonology, the sounds of Florentine, Zweite Sache: Ich werde heute über den Akzent, die Phonologie, die Laute des Florentiner sprechen,

non di altri aspetti più grammaticali o lessicali nicht|über|andere|Aspekte|mehr|grammatikalische|oder|lexikalische not|of|other|aspects|more|grammatical|or|lexical not about other more grammatical or lexical aspects. nicht über andere grammatikalische oder lexikalische Aspekte.

che sarebbero interessanti ma non posso fare un video di 12 ore. dass|sie wären|interessant|aber|nicht|ich kann|machen|ein|Video|von|Stunden that|they would be|interesting|but|not|I can|to make|a|video|of|hours that would be interesting but I can't make a 12-hour video. die interessant wären, aber ich kann kein 12-Stunden-Video machen.

Prima di incominciare voglio parlarvi di Italki. bevor|zu|anfangen|ich will|euch sprechen|über|Italki before|to|to start|I want|to talk to you|about|Italki Before we start, I want to talk to you about Italki. Bevor ich anfange, möchte ich euch von Italki erzählen.

È da tanto tempo che vi parlo di Italki e c'è un motivo: es ist|seit|lange|Zeit|dass|euch|ich spreche|über|Italki|und|es gibt|einen|Grund it is|for|so much|time|that|to you|I talk|about|Italki|and|there is|a|reason I've been talking to you about Italki for a long time and there's a reason: Ich spreche schon lange von Italki und es gibt einen Grund dafür:

è la migliore piattaforma es ist|die|beste|Plattform it is|the|best|platform it's the best platform. es ist die beste Plattform.

dove potete trovare tutor e insegnanti professionisti di qualsiasi lingua. wo|ihr könnt|finden|Tutoren|und|Lehrer|professionelle|in|jede|Sprache where|you can|to find|tutors|and|teachers|professional|of|any|language where you can find tutors and professional teachers of any language. wo Sie Tutoren und professionelle Lehrer für jede Sprache finden können.

Che voi stiate imparando l'italiano, dass|ihr|ihr seid am|lernen|Italienisch that|you|you are|learning|Italian Whether you are learning Italian, Ob Sie Italienisch lernen,

che voi stiate imparando l'inglese, il tedesco, il russo, lo swahili, qualsiasi lingua. dass|ihr|ihr seid am|lernen|Englisch|das|Deutsch|das|Russisch|das|Swahili|jede|Sprache that|you|you are|learning|English|the|German|the|Russian|the|Swahili|any|language whether you are learning English, German, Russian, Swahili, any language. ob Sie Englisch, Deutsch, Russisch, Swahili oder eine andere Sprache lernen.

E il motivo per cui secondo me dovreste iscrivervi ad Italki proprio adesso und|der|Grund|warum|weshalb|meiner Meinung nach|mir|ihr solltet|euch anmelden|bei|Italki|gerade|jetzt and|the|reason|for|which|according|to me|you should|to enroll|to|Italki|right|now And the reason why I think you should sign up for Italki right now. Und der Grund, warum Sie sich meiner Meinung nach jetzt bei Italki anmelden sollten.

è che Italki sta facendo una campagna per cui es ist|dass|Italki|es macht|gerade machend|eine|Kampagne|für|die it is|that|Italki|it is|doing|a|campaign|for|which is that Italki is running a campaign where Italki führt eine Kampagne durch, bei der

se vi iscrivete adesso fino al 15 settembre avrete la possibilità di fare una lezione di prova gratuita. wenn|euch|ihr euch anmeldet|jetzt|bis|zum|September|ihr werdet haben|die|Möglichkeit|zu|machen|eine|Unterricht|von|Probe|kostenlos if|you|you sign up|now|until|to the|September|you will have|the|possibility|to|to do|a|lesson|of|trial|free if you sign up now until September 15th, you will have the opportunity to take a free trial lesson. wenn Sie sich jetzt bis zum 15. September anmelden, die Möglichkeit haben, eine kostenlose Probestunde zu machen.

E la lezione la potete fare ovunque, a casa vostra, al mare, ovunque voi vi troviate. und|die|Unterricht|sie|ihr könnt|machen|überall|in|Haus|eure|am|Strand|überall|ihr|euch|ihr euch befindet and|the|lesson|it|you can|to do|anywhere|at|home|your|at the|sea|anywhere|you|yourselves|you find yourselves And you can take the lesson anywhere, at home, at the beach, wherever you are. Und die Stunde können Sie überall machen, zu Hause, am Strand, wo immer Sie sich befinden.

[È] molto più economico rispetto a fare una lezione in un corso di lingua, in una classe, sono lezioni personalizzate es ist|sehr|mehr|günstig|im Vergleich|zu|machen|eine|Unterricht|in|einem|Kurs|von|Sprache|in|einer|Klasse|sie sind|Unterrichtsstunden|personalisiert it is|very|more|economical|compared|to|to do|a|lesson|in|a|course|of|language|in|a|class|they are|lessons|personalized [It is] much cheaper compared to taking a lesson in a language course, in a classroom, these are personalized lessons. Es ist viel günstiger als eine Stunde in einem Sprachkurs, in einer Klasse, es sind personalisierte Stunden.

quindi davvero tantissimi vantaggi. also|wirklich|sehr viele|Vorteile therefore|really|very many|advantages so there are really a lot of advantages. Also wirklich viele Vorteile.

Trovate il link nella descrizione di questo video. findet|den|Link|in der|Beschreibung|von|diesem|Video you find|the|link|in the|description|of|this|video You can find the link in the description of this video. Den Link findet ihr in der Beschreibung dieses Videos.

Non lasciatevi scappare questa campagna, questa offerta. nicht|lasst euch|entgehen|diese|Kampagne|dieses|Angebot not|let yourselves|to escape|this|campaign|this|offer Don't miss out on this campaign, this offer. Lasst euch diese Kampagne, dieses Angebot nicht entgehen.

Sappiamo tutti che il fiorentino ha avuto un ruolo importantissimo nella storia dell'italiano. wir wissen|alle|dass|der|Florentiner|er hat|gehabt|eine|Rolle|sehr wichtig|in der|Geschichte|des Italienischen we know|all|that|the|Florentine|it has|had|a|role|very important|in the|history|of the Italian language We all know that Florentine has played a very important role in the history of Italian. Wir wissen alle, dass das Florentinische eine sehr wichtige Rolle in der Geschichte des Italienischen gespielt hat.

Anzi, è diventato l'italiano, il fiorentino letterario soprattutto vielmehr|es ist|geworden|das Italienische|der|Florentiner|literarisch|vor allem on the contrary|it is|become|the Italian|the|Florentine|literary|especially In fact, it has become the Italian, especially the literary Florentine. Tatsächlich ist es das Italienische geworden, insbesondere das literarische Florentinisch.

che ha sempre avuto un prestigio enorme nella letteratura italiana das|es hat|immer|gehabt|ein|Prestige|enormes|in der|Literatur|italienischen that|he/she has|always|had|a|prestige|enormous|in the|literature|Italian It has always had enormous prestige in Italian literature. Es hatte immer ein enormes Prestige in der italienischen Literatur.

e che negli ultimi 170 anni... 160 anni... ma direi soprattutto negli ultimi 70 anni è diventata una lingua... und|das|in den|letzten|Jahren|Jahren|aber|ich würde sagen|vor allem|in den|letzten|Jahren|es ist|geworden|eine|Sprache and|that|in the|last|years|years|||||||it is|become|a|language And in the last 170 years... 160 years... but I would say especially in the last 70 years it has become a language... Und in den letzten 170 Jahren... 160 Jahren... aber ich würde sagen, vor allem in den letzten 70 Jahren ist es eine Sprache geworden...

la lingua parlata da tutti in Italia. die|Sprache|gesprochen|von|allen|in|Italien the|language|spoken|by|everyone|in|Italy the language spoken by everyone in Italy. die Sprache, die von allen in Italien gesprochen wird.

Potremmo quindi pensare che a Firenze si parli un italiano puro, un italiano perfetto, wir könnten|also|denken|dass|in|Florenz|man|spricht|ein|Italienisch|rein|ein|Italienisch|perfekt we could|therefore|to think|that|in|Florence|themselves|they speak|a|Italian|pure|a|Italian|perfect We could therefore think that in Florence they speak a pure Italian, a perfect Italian, Wir könnten also denken, dass in Florenz ein reines, perfektes Italienisch gesprochen wird,

ma abbiamo visto in questo video che forse avete visto aber|wir haben|gesehen|in|diesem|Video|dass|vielleicht|ihr habt|gesehen but|we have|seen|in|this|video|that|perhaps|you have|seen but we have seen in this video that you may have seen aber wir haben in diesem Video gesehen, das ihr vielleicht gesehen habt,

che in realtà l'accento standard italiano dass|in|Wirklichkeit|der Akzent|Standard|Italienisch that|in|reality|the accent|standard|Italian that in reality the standard Italian accent dass der Standardakzent des Italienischen

che poi è una... è un'astrazione, qualcosa di... che non esiste davvero in Italia dass|dann|es ist|eine|es ist|eine Abstraktion|etwas|von|das|nicht|existiert|wirklich|in|Italien that|then|it is|a|it is|an abstraction|something|of|that|not|it exists|really|in|Italy which is then an... it is an abstraction, something that... does not really exist in Italy. der dann eine... eine Abstraktion ist, etwas, das... das es in Italien eigentlich nicht wirklich gibt.

non corrisponde esattamente all'accento fiorentino. nicht|entspricht|genau|dem Akzent|florentinisch not|it corresponds|exactly|to the accent|Florentine does not exactly correspond to the Florentine accent. entspricht nicht genau dem florentinischen Akzent.

O meglio, la fonologia del fiorentino è la base della fonologia dell'italiano oder|besser|die|Phonologie|des|Florentinischen|ist|die|Grundlage|der|Phonologie|des Italienischen or|better|the|phonology|of the|Florentine|it is|the|base|of the|phonology|of the Italian Or rather, the phonology of Florentine is the basis of the phonology of Italian Oder besser gesagt, die Phonologie des Florentinischen ist die Grundlage der Phonologie des Italienischen

ma con alcune differenze. aber|mit|einigen|Unterschieden but|with|some|differences but with some differences. aber mit einigen Unterschieden.

Infatti, avevamo parlato, se vi ricordate, di fiorentino emendato, ovvero modificato. tatsächlich|wir hatten|gesprochen|wenn|euch|erinnert|über|Florentinisch|berichtigt|beziehungsweise|verändert in fact|we had|spoken|if|you|you remember|of|Florentine|amended|that is|modified In fact, we had talked, if you remember, about edited Florentine, that is, modified. Tatsächlich hatten wir, wenn ihr euch erinnert, von emendiertem Florentinisch gesprochen, also modifiziert.

Se vogliamo, l'accento standard, la dizione italiana è un fiorentino ripulito, wenn|wir wollen|der Akzent|Standard|die|Aussprache|italienische|ist|ein|Florentiner|gereinigt if|we want|the accent|standard|the|pronunciation|Italian|it is|a|Florentine|cleaned If we want, the standard accent, the Italian diction is a cleaned-up Florentine, Wenn wir wollen, ist der Standardakzent, die italienische Aussprache, ein gereinigtes Florentiner.

ripulito — che poi è una parola brutta perché sembra che sia sporca gereinigt|das|dann|ist|ein|Wort|hässlich|weil|es scheint|dass|es ist|schmutzig cleaned|that|then|it is|a|word|ugly|because|it seems|that|it is|dirty cleaned-up — which is a bad word because it sounds like it's dirty Gereinigt — was ein hässliches Wort ist, weil es so klingt, als wäre es schmutzig.

alla fine non c'è niente di sporco, am|Ende|nicht|es gibt|nichts|von|schmutzig at the|end|not|there is|nothing|of|dirty in the end, there is nothing dirty, Am Ende gibt es nichts Schmutziges.

sono dei semplici suoni che produciamo con i nostri organi fonatori — sie sind|einfache|einfache|Klänge|die|wir produzieren|mit|unseren|unseren|Organen|Sprachorganen they are|some|simple|sounds|that|we produce|with|the|our|organs|vocal they are just simple sounds that we produce with our vocal organs — Es sind einfach die Klänge, die wir mit unseren Sprachorganen erzeugen.

però comunque passatemi il termine, aber|trotzdem|gebt mir|den|Begriff but|anyway|pass me|the|term but still let me use the term, aber trotzdem übermitteln Sie mir den Begriff,

ripulito di alcuni tratti, di alcune caratteristiche marcatamente fiorentine. bereinigt|von|einigen|Merkmalen|||Eigenschaften|deutlich|florentinisch cleaned|of|some|traits|of|some|characteristics|markedly|Florentine cleaned of some traits, of some distinctly Florentine characteristics. bereinigt von einigen Zügen, von einigen ausgeprägt florentinischen Merkmalen.

La fonologia del fiorentino e dell'italiano comunque coincidono per tanti aspetti come le vocali. die|Phonologie|des|Florentinischen|und|des Italienischen|trotzdem|stimmen überein|für|viele|Aspekte|wie|die|Vokale the|phonology|of the|Florentine|and|of Italian|anyway|they coincide|for|many|aspects|as|the|vowels The phonology of Florentine and Italian coincides in many aspects such as the vowels. Die Phonologie des Florentinischen und des Italienischen stimmt in vielerlei Hinsicht überein, wie bei den Vokalen.

Le vocali sono esattamente le stesse: [a], [e], [ɛ], [i], [o], [ɔ], [u], sette vocali. die|Vokale|sind|genau|die|gleichen||||||||sieben|Vokale the|vowels|they are|exactly|the|same|[a]|[e]|[ɛ]|[i]|[o]|[ɔ]|[u]|seven|vowels The vowels are exactly the same: [a], [e], [ɛ], [i], [o], [ɔ], [u], seven vowels. Die Vokale sind genau die gleichen: [a], [e], [ɛ], [i], [o], [ɔ], [u], sieben Vokale.

Però nel fiorentino ci sono in realtà più suoni, più consonanti rispetto all'italiano standard. aber|im|Florentiner|dort|es gibt|in|Wirklichkeit|mehr|Klänge|mehr|Konsonanten|im Vergleich|zum Italienischen|Standard however|in the|Florentine|there|they are|in|reality|more|sounds|more|consonants|compared to|to the Italian|standard However, in Florentine there are actually more sounds, more consonants compared to standard Italian. Aber im Florentiner gibt es tatsächlich mehr Laute, mehr Konsonanten im Vergleich zum Standarditalienisch.

Si parla infatti di "gorgia toscana" che poi è un termine strano e anche poco tecnico man|spricht|tatsächlich|von|Gorgia|toskanisch|die|dann|ist|ein|Begriff|seltsam|und|auch|wenig|technisch it|one speaks|in fact|of|gorgia|Tuscan|that|then|it is|a|term|strange|and|also|little|technical It is indeed referred to as "Tuscan gorgia," which is a strange and also somewhat technical term. Man spricht tatsächlich von "toskanischer Gorgia", was ein seltsamer und auch wenig technischer Begriff ist.

ma è il termine tradizionale, aber|es ist|der|Begriff|traditionell but|it is|the|term|traditional But it is the traditional term, Aber es ist der traditionelle Begriff,

la gorgia toscana, questo fenomeno per cui alcuni suoni nel toscano vengono modificati, possiamo dire. die|Gorgia|toskanisch|dieses|Phänomen|für|das|einige|Klänge|im|Toskanischen|sie werden|verändert|wir können|sagen the|gorgia|Tuscan|this|phenomenon|for|which|some|sounds|in the|Tuscan|they are|modified|we can|to say the Tuscan gorgia, this phenomenon where some sounds in Tuscan are modified, we can say. die toskanische Gorgia, dieses Phänomen, bei dem einige Laute im Toskanischen verändert werden, kann man sagen.

Adesso vediamo in che maniera. jetzt|wir sehen|in|welche|Weise now|we see|in|which|way Now let's see how. Jetzt sehen wir, wie.

Dobbiamo introdurre due termini tecnici. wir müssen|einführen|zwei|Begriffe|technische we must|to introduce|two|terms|technical We need to introduce two technical terms. Wir müssen zwei technische Begriffe einführen.

Non vi spaventate perché secondo me non sono così difficili. nicht|euch|erschreckt|weil|laut|mir|nicht|sie sind|so|schwierig not|you|you are scared|because|according|to me|not|they are|so|difficult Don't be scared because I don't think they are that difficult. Habt keine Angst, denn meiner Meinung nach sind sie nicht so schwierig.

Dobbiamo parlare di consonanti occlusive e consonanti fricative. wir müssen|sprechen|über|Konsonanten|plosive|und|Konsonanten|frikative we must|to talk|about|consonants|plosive|and|consonants|fricative We need to talk about plosive consonants and fricative consonants. Wir müssen über plosive Konsonanten und frikative Konsonanten sprechen.

Che cosa sono? Beh, le consonanti occlusive sono dei suoni was|Sache|sie sind|nun|die|Konsonanten|Verschlusslaute|sie sind|eine|Geräusche what|thing|they are|well|the|consonants|plosive|they are|of the|sounds What are they? Well, the plosive consonants are sounds Was sind sie? Nun, die plosiven Konsonanten sind Laute

che vengono prodotti tramite una chiusura, die|sie werden|produziert|durch|eine|Schließung that|they are|produced|through|a|closure that are produced through a closure, die durch einen Verschluss erzeugt werden,

un... un'interruzione del flusso d'aria, una occlusione, occlusivi. eine|Unterbrechung|des|Strom|Luft|eine|Okklusion|Verschlusslaute an|interruption|of the|flow|of air|a|occlusion|plosives an... an interruption of the airflow, a blockage, plosives. eine... eine Unterbrechung des Luftstroms, eine Okklusion, plosive.

Quindi, per esempio, [p], [b], [d], [k], also|für|Beispiel|p|b|d|k therefore|for|example|p|b|d|k So, for example, [p], [b], [d], [k], Also zum Beispiel, [p], [b], [d], [k],

questi sono suoni occlusivi, c'è una chiusura totale del flusso d'aria e poi una riapertura esplosiva, diese|sie sind|Geräusche|Verschlusslaute|es gibt|eine|Schließung|totale|des|Luftstrom|von Luft|und|dann|eine|Wiederöffnung|explosive these|they are|sounds|occlusive|there is|a|closure|total|of the|flow|of air|and|then|a|reopening|explosive these are stop sounds, there is a total closure of the airflow and then an explosive reopening, das sind Verschlusslaute, es gibt eine totale Schließung des Luftstroms und dann eine explosive Wiedereröffnung,

vengono anche chiamati "plosivi" infatti. sie werden|auch|genannt|Plosive|tatsächlich they are|also|called|plosives|in fact they are also called "plosives" indeed. sie werden tatsächlich auch "Plosivlaute" genannt.

Mentre per fare un suono fricativo si deve restringere, incanalare il flusso d'aria während|um|machen|einen|Laut|Frikativ|man|muss|verengen|kanalisieren|den|Luftstrom|von Luft while|to|to make|a|sound|fricative|oneself|it is necessary|to narrow|to channel|the|flow|of air While to make a fricative sound, you have to narrow, channel the airflow Während man für einen Frikativlaut den Luftstrom verengen und kanalisieren muss,

che diventa turbolento, si crea una turbolenza der|wird|turbulent|man|erzeugt|eine|Turbulenz that|it becomes|turbulent|oneself|it creates|a|turbulence which becomes turbulent, turbulence is created. der turbulent wird, entsteht eine Turbulenz.

e quindi si hanno suoni come [s], [f], [ʃ], [r] und|also|man|sie haben|Klänge|wie|s|f|sch|r and|therefore|themselves|they have|sounds|like|[s]|[f]|[ʃ]|[r] and so you have sounds like [s], [f], [ʃ], [r] und so gibt es Laute wie [s], [f], [ʃ], [r]

Queste sono fricative. diese|sie sind|Frikative these|they are|fricative These are fricatives. Diese sind Frikative.

[h]. [h]. Anche questa è una fricativa ed è importante nel toscano h|h|auch|diese|sie ist|eine|Frikative|und|sie ist|wichtig|im|Toskanisch [h]||also|this|it is|a|fricative|and|it is|important|in the|Tuscan [h]. [h]. This is also a fricative and is important in Tuscan [h]. [h]. Auch dies ist eine Frikative und ist im Toskanischen wichtig

perché nel toscano weil|im|Toskanisch because|in the|Tuscan because in Tuscan weil im Toskanischen

un esempio, l'esempio che tutti conoscono è la [k] che diventa una [x] oppure una [h]. ein|Beispiel|das Beispiel|das|alle|kennen|ist|die|k|die|wird|ein|x|oder|ein|h a|example|the example|that|everyone|they know|it is|the|k|that|it becomes|a|x|or||h an example, the example that everyone knows is the [k] that becomes an [x] or an [h]. Ein Beispiel, das Beispiel, das jeder kennt, ist das [k], das zu einem [x] oder einem [h] wird.

Sono due suoni leggermente diversi, la [x] è come in tedesco "Buch", "libro" in tedesco. sie sind|zwei|Laute|leicht|unterschiedlich|die|x|ist|wie|in|Deutsch|Buch|Buch|in|Deutsch they are|two|sounds|slightly|different|the|x|it is|like|in|German|book|book|in|German They are two slightly different sounds, the [x] is like in German "Buch", "book" in German. Es sind zwei leicht unterschiedliche Laute, das [x] ist wie im Deutschen "Buch", "Buch" auf Deutsch.

La [h] è come in inglese "high". die|h|ist|wie|in|Englisch|hoch the|h|it is|like|in|English|high The [h] is like in English "high". Das [h] ist wie im Englischen "high".

Quando abbiamo una [k] dopo una vocale e prima di un'altra vocale wenn|wir haben|ein|k|nach|einem|Vokal|und|vor|einer|anderen|Vokal when|we have|a|k|after|a|vowel|and|before|of|another|vowel When we have a [k] after a vowel and before another vowel Wenn wir ein [k] nach einem Vokal und vor einem anderen Vokal haben.

oppure prima di una l o di una r, oder|vor|vor|einem|l|oder|vor|einem|r or|before|of|a|l|or|of|a|r or before an l or an r, oder vor einem l oder einem r,

questa [k] diventerà una [h] oppure una [x]. diese|[k]|sie wird zu|einem|[h]|oder|einem|[x] this|k|it will become|a|h|or|a|x this [k] will become an [h] or an [x]. wird dieses [k] zu einem [h] oder einem [x].

La prima cosa che diciamo a un fiorentino quando lo incontriamo non è nemmeno "Ciao!" die|erste|Sache|die|wir sagen|zu|einem|Florentiner|wenn|ihn|wir treffen|nicht|ist|nicht einmal|Hallo the|first|thing|that|we say|to|a|Florentine|when|him|we meet|not|it is|even|Hello The first thing we say to a Florentine when we meet them is not even "Hi!" Das erste, was wir einem Florentiner sagen, wenn wir ihn treffen, ist nicht einmal "Hallo!"

Gli diciamo: "Dimmi la frase 'Una coca cola con la cannuccia corta corta' o cose simili". ihm|wir sagen|sag mir|die|Satz|eine|Cola|Cola|mit|dem|Strohhalm|kurz|kurz'|oder|Dinge|ähnliche to him|we say|tell me|the|phrase|a|cola|cola|with|the|straw|short|short'|or|things|similar We say: "Say the phrase 'A coca cola with a very short straw' or similar things." Wir sagen ihm: "Sag den Satz 'Eine Cola mit dem ganz kurzen Strohhalm' oder ähnliche Dinge."

E un fiorentino probabilmente dirà "Una [h]oca [h]ola con la [h]annuccia [h]orta [h]orta" und|ein|Florentiner|wahrscheinlich|er wird sagen|eine|||||mit|der|||||| and|a|Florentine|probably|he will say|a||goose||joke|with|the||little Anna||garden|| Et un Florentin dira probablement "Una [h] goose [h] ola avec [h] annuccia [h] orta [h] orta" And a Florentine will probably say "A [h]oca [h]ola with the [h]annuccia [h]orta [h]orta". Und ein Florentiner wird wahrscheinlich sagen: "Eine [h]oca [h]ola mit der [h]annuccia [h]orta [h]orta". perché abbiamo queste [k] in posizione postvocalica, postvo[h]ali[h]a, cioè dopo delle vocali. weil|wir haben|diese|k|in|Position|nach Vokalen||||||das heißt|nach|einigen|Vokalen because|we have|these|k|in|position|post-vocalic|postvocalic|||||that is|after|some|vowels because we have these [k] in post-vocalic, postvo[h]alic position, that is, after vowels. Denn wir haben diese [k] in postvokalischer, postvo[h]ali[h]a Position, also nach Vokalen.

"Mi ri[h]ordo", "la [h]imi[h]a". mir||||die|||| to me|||I remember|the||to me|| "I re[h]member", "the [h]imi[h]a". "Ich ri[h]mori", "die [h]imi[h]a".

Attenzione! Ci sono delle restrizioni. Come ho detto, deve essere dopo una vocale la [k] Achtung|es gibt|sie sind|einige|Einschränkungen|wie|ich habe|gesagt|es muss|sein|nach|einem|Vokal|die|k attention|there|there are|some|restrictions|as|I have|said|it must|to be|after|a|vowel|the|k Attention! There are restrictions. As I said, it must be after a vowel the [k] Achtung! Es gibt Einschränkungen. Wie ich gesagt habe, muss die [k] nach einem Vokal kommen.

quindi se dico "il cane", dirò "il [k]ane" e non "il [h]ane", "il [k]ane". also|wenn|ich sage|der|Hund|ich werde sagen|der|||und|nicht|der|||der|| therefore|if|I say|the|dog|I will say|the|k sound|ane|and|not|the|h sound|ane||| so if I say "the dog", I will say "the [k]ane" and not "the [h]ane", "the [k]ane". Also, wenn ich "der Hund" sage, sage ich "der [k]hund" und nicht "der [h]und", "der [k]hund."

Inoltre la [k] deve essere una sola, non può essere doppia o geminata, außerdem|die|[k]|sie muss|sein|eine|einzige|nicht|sie kann|sein|doppelt|oder|gedehnt furthermore|the|k sound|it must|to be|a|single|not|it can|to be|double|or|geminated Furthermore, the [k] must be a single one, it cannot be double or geminated, Außerdem muss das [k] einfach sein, es kann nicht doppelt oder gedehnt sein,

cioè "cocco" rimane "co[kk]o", non sarà "il co[xx]o". das heißt|Kokosnuss|bleibt|||||es wird sein|der||| that is|coconut|it remains||kk||not|it will be|the||| that is, "coconut" remains "co[kk]nut", it will not be "the co[xx]nut". das heißt "cocco" bleibt "co[kk]o", es wird nicht "der co[xx]o" sein.

Semmai posso dire "questo frutto si [h]iama [h]occo" höchstens|ich kann|sagen|diese|Frucht|sich|||| if anything|I can|to say|this|fruit|itself||it is called||hock Rather, I can say "this fruit is called [h]occo" Ich kann höchstens sagen "diese Frucht heißt [h]occo"

e qui ci sarà perché anche tra una parola e l'altra si ha questo fenomeno, und|hier|uns|wird sein|weil|auch|zwischen|einem|Wort|und|das andere|man|hat|dieses|Phänomen and|here|to us|it will be|because|also|between|a|word|and|the other|themselves|there is|this|phenomenon and here there will be because even between one word and another this phenomenon occurs, und hier wird es sein, denn auch zwischen einem Wort und dem anderen gibt es dieses Phänomen,

quindi al confine tra una parola e l'altra. also|an der|Grenze|zwischen|einem|Wort|und|das andere therefore|at the|border|between|a|word|and|the other so at the boundary between one word and another. also an der Grenze zwischen einem Wort und dem anderen.

"La [h]oca [h]ola parola perché abbiamo "la" e "co", quindi prima della [k] c'è una [a], das|||||Wort|weil|wir haben|das|und|co|also|vor|dem|k|es gibt|ein|a the|||||word|because|we have|the|and|co|therefore|before|of the|k|there is|a|a "The [h]oca [h]ola word because we have "la" and "co", so before the [k] there is an [a], "Das [h]oca [h]ola Wort, weil wir "la" und "co" haben, also vor dem [k] gibt es ein [a],

quindi questo fenomeno succede anche tra parole diverse. also|dieses|Phänomen|passiert|auch|zwischen|Wörtern|verschiedene therefore|this|phenomenon|it happens|also|between|words|different so this phenomenon also happens between different words. also passiert dieses Phänomen auch zwischen verschiedenen Wörtern.

...dai [h]ugini tos[k]ani. Io c'ho dei [h]ugini tos[k]ani, m'hanno [h]iamato e m'hanno detto: von den||||||ich|ich habe|einige||||||sie haben mich|||und|sie haben mich|gesagt from the||relatives|Tuscan||Tuscany|I|I have|some||||||they called me||they called|and|they told me|told ...from the Tuscan cousins. I have some Tuscan cousins, they called me and said: ...von den toskanischen [h]ugini. Ich habe toskanische [h]ugini, sie haben mich [h]iamato und gesagt:

"per[k]é hai fatto sto film?" |||du hast|gemacht|diesen|Film |||you have|done|this|film "why did you make this film?" "Warum hast du diesen Film gemacht?"

Io [h]redo, la festa di [h]ompleanno [k]e fa ridere è... ich|||die|Feier|zum|||||sie macht|lachen|sie ist I||I redo|the|party|of||birthday|||it makes|to laugh|it is I think, the birthday party that makes you laugh is... Ich [h]redo, die Geburtstagsparty [k]e macht Spaß ist...

Io [h]redo, la festa di [h]ompleanno [k]e fa ridere è... ich|||die|Feier|zum|||||sie macht|lachen|sie ist I|||the|party|of|||||it makes|to laugh|it is I think, the birthday party that makes you laugh is... Ich [h]redo, die Geburtstagsparty [k]e macht Spaß ist...

Quindi si [h]onfondeva la [h]ausa [h]on l'effetto... also|man|||die|||||die Wirkung therefore|themselves||it deepened|the||it deepens|||the effect So it was [h]onfused the [h]ause [h]on the effect... Also wurde die [h]auss [h]on mit dem Effekt verwechselt...

Quindi si [h]onfondeva la [h]ausa [h]on l'effetto... also|man|||die|||||die Wirkung therefore|themselves|||the|||||the effect So it was [h]onfused the [h]ause [h]on the effect... Also wurde die [h]auss [h]on mit dem Effekt verwechselt...

Ci sono poi altre consonanti che si modificano. es|gibt|dann|andere|Konsonanten|die|man|sie verändern there|are|then|other|consonants|that|themselves|they modify There are also other consonants that change. Es gibt dann noch andere Konsonanten, die sich ändern.

La [p] diventa una [ɸ] die|p|sie wird|ein|f the|p|it becomes|a|f The [p] becomes a [ɸ] Das [p] wird zu einem [ɸ]

che non è una [f] di fiore ma è un suono [ɸ] prodotto avvicinando le due labbra, [ɸ]. dass|nicht|es ist|ein||aus|Blume|aber|es ist|ein|Laut||produziert|Annähern|die|zwei|Lippen| that|not|it is|a||of|flower|but|it is|a|sound||produced|by bringing together|the|two|lips| which is not a [f] of flower but is a sound [ɸ] produced by bringing the two lips together, [ɸ]. das ist kein [f] von einer Blume, sondern ein Geräusch [ɸ], das entsteht, wenn man die beiden Lippen zusammenbringt, [ɸ].

Quindi, per esempio, "il mio [h]a[ɸ]o", "il mio [h]a[ɸ]o". also|für|Beispiel|mein|mein|||||mein|mein|||| therefore|for|example|the|my|||||the|my|||| So, for example, "my [h]a[ɸ]o", "my [h]a[ɸ]o". Also zum Beispiel, "mein [h]a[ɸ]o", "mein [h]a[ɸ]o".

"Ca[ɸ]o", "ca[ɸ]o". "Il lu[ɸ]o". "A[ɸ]rire la [ɸ]orta". ||||||der|||||||die|| ||||||the||||||to laugh|the|| "Ca[ɸ]o", "ca[ɸ]o". "The lu[ɸ]o". "To [ɸ]open the [ɸ]ort". "Ca[ɸ]o", "ca[ɸ]o". "Der lu[ɸ]o". "A[ɸ]rire die [ɸ]orta".

Anche prima della r, "a[ɸ]rire la [ɸ]orta". auch|vor|der|r||||die|| also|before|of the|r||||the|| Even before the r, "to [ɸ]open the [ɸ]ort". Auch vor dem r, "a[ɸ]rire die [ɸ]orta".

E valgono le stesse restrizioni, quindi "il [p]adre" diremo e diremo "ca[pp]ello" e non "ca[ɸɸ]ello". und|sie gelten|die|gleichen|Einschränkungen|also|der|||wir werden sagen|und|wir werden sagen|Hut|p|l|und|nicht|Hut||l and|they are worth|the|same|restrictions|therefore|the|||we will say|and|we will say|that|p||and|not||| And the same restrictions apply, so we will say "the [f]ather" and we will say "ha[t]" and not "ha[ɸɸ]". Und es gelten die gleichen Einschränkungen, also sagen wir "der [p]apa" und wir sagen "Hut" und nicht "Hut".

Dice: "Sai che cosa? Mi [ɸ]iacerebbe fare il chirurgo. Vai in una sala o[ɸ]eratoria e gli dici 'Scusa!'" er sagt|du weißt|dass|was|mir|||machen|der|Chirurg|du gehst|in|einen|Saal|oder|||und|ihm|du sagst|Entschuldigung he/she says|you know|that|thing|to me|sound|I would like|to do|the|surgeon|go|in|a|room|or|||and|to him|you say|excuse He says: "You know what? I would like to be a surgeon. You go into an operating room and you say to him 'Excuse me!'" Er sagt: "Weißt du was? Ich würde gerne Chirurg werden. Geh in einen Operationssaal und sag ihm 'Entschuldigung!'"

Dice: "Sai che cosa? Mi [ɸ]iacerebbe fare il chirurgo. Vai in una sala o[ɸ]eratoria e gli dici 'Scusa!'" er sagt|du weißt|dass|was|mir|||machen|der|Chirurg|du gehst|in|einen|Saal|oder|||und|ihm|du sagst|Entschuldigung he/she says|you know|that|thing|to me|sound|I would like|to do|the|surgeon|go|in|a|room|or|||and|to him|you say|excuse He says: "You know what? I would like to be a surgeon. You go into an operating room and you say to him 'Excuse me!'" Er sagt: "Weißt du was? Ich würde gerne Chirurg werden. Geh in einen Operationssaal und sag ihm 'Entschuldigung!'"

Si identificavano i [ɸ]ianeti con... con gli dei... sich|sie identifizierten|die|||mit|mit|den|Göttern they|they identified|the|sound|planets|with|with|the|gods The [p]lanets were identified with... with the gods... Die [ɸ]laneten wurden mit... mit den Göttern identifiziert...

Poi sempre nelle stesse condizioni la [t] diventa una [θ] come in inglese "think" o come in spagnolo iberico "hacer". dann|immer|in den|gleichen|Bedingungen|die|[t]|wird|eine|[θ]|wie|in|Englisch|think|oder|wie|in|Spanisch|iberisch|hacer then|always|in the|same|conditions|the|t|it becomes|a|theta|as|in|English|think|or|as|in|Spanish|Iberian|to do Then, always under the same conditions, the [t] becomes a [θ] as in English "think" or as in Iberian Spanish "hacer". Dann wird das [t] unter denselben Bedingungen zu einem [θ], wie im Englischen "think" oder im iberischen Spanisch "hacer".

Quindi "sono anda[θ]o", "co[θ]one", "i[θ]aliano" ma diremo "il [t]avolo è ro[tt]o". also|ich bin||||||||||aber|wir werden sagen|der|||ist||| therefore|I am||||||||||but|we will say|the|||it is||| So "sono anda[θ]o", "co[θ]one", "i[θ]aliano" but we will say "the [t]able is ro[tt]o". Also "sono anda[θ]o", "co[θ]one", "i[θ]aliano", aber wir sagen "der [t]isch ist ro[tt]o".

L'hanno rimanda[θ]o indie[θ]ro da Lampedusa. sie haben|||||||von|Lampedusa they have|||||||from|Lampedusa They have sent him back from Lampedusa. Sie haben ihn von Lampedusa zurückgeschickt.

L'hanno rimanda[θ]o indie[θ]ro da Lampedusa. sie haben|||||||von|Lampedusa they have|||||||from|Lampedusa They have sent him back from Lampedusa. Sie haben ihn von Lampedusa zurückgeschickt.

Ogni [θ]anto veniva anche Francesto Nu[θ]i. jeder|||er kam|auch|Francesco||| every|||he/she was coming|also|Francesco||| Every [θ]anto also came Francesto Nu[θ]i. Jedes [θ]anto kam auch Francesto Nu[θ]i.

Ogni [θ]anto veniva anche Francesto Nu[θ]i. jeder|||er kam|auch|Francesco||| every|||he/she was coming|also|Francesco||| Every [θ]anto also came Francesto Nu[θ]i. Jedes [θ]anto kam auch Francesto Nu[θ]i.

Consisteva nell'assumere na[θ]uralmente la [θ]erra. es bestand|darin||||die|| it consisted|in assuming||||the|| It consisted of naturally assuming the [θ]erra. Es bestand darin, na[θ]uralerweise die [θ]erra zu übernehmen.

Consisteva nell'assumere na[θ]uralmente la [θ]erra. es bestand|darin||||die|| it consisted|in assuming||||the|| It consisted of naturally assuming the [θ]erra. Es bestand darin, na[θ]uralerweise die [θ]erra zu übernehmen.

Poi abbiamo altri cambiamenti che a volte si possono sentire. dann|wir haben|andere|Veränderungen|die|manchmal|Zeiten|man|sie können|hören then|we have|other|changes|that|sometimes|times|themselves|they can|to feel Then we have other changes that can sometimes be felt. Dann haben wir andere Veränderungen, die man manchmal spüren kann.

E non è che si sentono sempre tutti, attenzione, alcuni sono più forti di altri. und|nicht|es ist|dass|man|sie hören|immer|alle|Achtung|einige|sie sind|stärker|laut|als|andere and|not|it is|that|themselves|they feel|always|everyone|attention|some|they are|more|strong|than|others And it's not that they are always felt, be careful, some are stronger than others. Und es ist nicht so, dass man sie immer alle spürt, Achtung, einige sind stärker als andere.

"La [h]o[h]a [h]ola" è il più comune probabilmente. die|||||||es ist|der|wahrscheinlich|häufigste| the|||||||it is|the|most|common|probably "The [h]o[h]a [h]ola" is probably the most common. "La [h]o[h]a [h]ola" ist wahrscheinlich die häufigste.

Poi abbiamo [b] che diventa [β], quindi "li[b]ero" diventa "li[β]ero". dann|wir haben||das|es wird||also||||es wird||| then|we have|b|that|it becomes|beta|therefore||||it becomes||| Then we have [b] that becomes [β], so "li[b]ero" becomes "li[β]ero." Dann haben wir [b], das zu [β] wird, also wird "li[b]ero" zu "li[β]ero".

È un po come il suono che abbiamo in spagnolo quando abbiamo una "b" o una "v" in mezzo alla parola. es|ein|bisschen|wie|der|Klang|den|wir haben|in|Spanischen|wenn|wir haben|ein|b|oder|ein|v|in|Mitte|zum|Wort it is|a|little|like|the|sound|that|we have|in|Spanish|when|we have|a|b|or||v|in|middle|to the|word It's a bit like the sound we have in Spanish when we have a "b" or a "v" in the middle of a word. Es ist ein bisschen wie der Klang, den wir im Spanischen haben, wenn wir ein "b" oder ein "v" in der Mitte des Wortes haben.

Diciamo "la[β]ar", per esempio, non "la[v]ar" o "la[b]ar" ma "la[β]ar". wir sagen|die|||zum|Beispiel|nicht|die|var||oder|die|bar||sondern|die|| we say|the|beta sound|ar|for|example|not||||or||||but||| We say "la[β]ar", for example, not "la[v]ar" or "la[b]ar" but "la[β]ar". Wir sagen "la[β]ar", zum Beispiel, nicht "la[v]ar" oder "la[b]ar", sondern "la[β]ar". Più o meno è questo suono. "Li[β]ero", "li[β]ero". "Questo albero si chiama a[β]ete". mehr|oder|weniger|es ist|dieser|Klang|li|||li|||dieser|Baum|sich|es heißt|a|| more|or|less|it is|this|sound|||||||this|tree|itself|it is called||| More or less, that's the sound. "Li[β]ero", "li[β]ero". "This tree is called a[β]ete". Mehr oder weniger ist das dieser Klang. "Li[β]ero", "li[β]ero". "Dieser Baum heißt a[β]ete".

"A[β]ete", "a[β]ito". È bello poi quando abbiamo più suoni insieme nella stessa parola. a|||a|||es ist|schön|dann|wenn|wir haben|mehr|Klänge|zusammen|in|gleichen|Wort ||||||it is|nice|then|when|we have|more|sounds|together|in the|same|word "A[β]ete", "a[β]ito". It's nice when we have more sounds together in the same word. "A[β]ete", "a[β]ito". Es ist schön, wenn wir dann mehrere Klänge zusammen im selben Wort haben.

Quindi pro[β]a[β]ilmente... also|für|||| therefore|for|||| So probably... Also pro[β]a[β]ilmente...

Quindi pro[β]a[β]ilmente... also|für|||| therefore|for|||| So probably... Also pro[β]a[β]ilmente...

Caro, tu hai capito che ti voglio tanto [β]ene... ma il bene che ti voglio io... non lo puoi sapere quanto sei [β]ello te... lieber|du|du hast|verstanden|dass|dir|ich will|viel|||aber|das|gut|dass|dir|ich will|ich|nicht|es|du kannst|wissen|wie viel|du bist|||dir dear|you|you have|understood|that|to you|I want|so much|||but|the|good|that|to you|I want|I|not|it|you can|to know|how|you are|||you Dear, you understand that I care for you so much... but the love I have for you... you can't know how beautiful you are... Lieber, du hast verstanden, dass ich dich sehr [β]ene will... aber das Gute, das ich für dich empfinde... kannst du nicht wissen, wie [β]ello du bist...

ti voglio tanto [β]ene ma... ti voglio tanto [β]ene ma... dir|ich will|viel|||aber|dir|ich will|viel|||aber to you|I want|so much|||but|||||| I care for you so much but... I care for you so much but... Ich will dich sehr [β]ene, aber... ich will dich sehr [β]ene, aber... ...to sei [β]ello te... ...to sei [β]ello te... du|bist|b|schön|dir||||| you|you are|||to you||||| ...you are [β]eautiful... ...you are [β]eautiful... ...du bist [β]ello te... ...du bist [β]ello te...

Poi abbiamo la [d] che diventa una [ð], dann|wir haben|die|d|die|sie wird|ein|ð then|we have|the|d|that|it becomes|a|ð Then we have the [d] that becomes a [ð], Dann haben wir das [d], das zu einem [ð] wird,

quindi questo è lo stesso suono che abbiamo in inglese "this" oppure "the" oppure in spagnolo "poder" also|dieser|ist|der|gleiche|Klang|den|wir haben|in|Englisch|dieses|oder|der|oder|in|Spanisch|können therefore|this|it is|the|same|sound|that|we have|in|English|this|or|the|or|in|Spanish|to be able so this is the same sound that we have in English "this" or "the" or in Spanish "poder" also ist das der gleiche Laut, den wir im Englischen in "this" oder "the" oder im Spanischen in "poder" haben.

quindi con la lingua tra i denti, [ð] also|mit|der|Zunge|zwischen|den|Zähnen|ð therefore|with|the|tongue|between|the|teeth|ð so with the tongue between the teeth, [ð] also mit der Zunge zwischen den Zähnen, [ð]

e anche in Fine... nel fiorentino c'è questo suono, und|auch|in|Ende|im|Florentiner|es gibt|diesen|Klang and|also|in|end|in the|Florentine|there is|this|sound and also in Florence... there is this sound, und auch in Florenz gibt es diesen Klang,

quindi "una [ð]onna" oppure "ri[ð]ammi", "ri[ð]ammi", "ri[ð]ammi il libro", "ri[ð]ammi", "una [ð]onna. also|eine|||oder||||||||||das|Buch||||eine|| so|a|||or||||||||||the|book||||a|| so "a [ð]woman" or "re[ð]ad me", "re[ð]ad me", "re[ð]ad me the book", "re[ð]ad me", "a [ð]woman. also "eine [ð]onna" oder "ri[ð]ammi", "ri[ð]ammi", "ri[ð]ammi das Buch", "ri[ð]ammi", "eine [ð]onna.

C'è troppa co[ð]a in autostra[ð]a. es gibt|zu viel||||auf||| there is|too much||||in||| There is too much co[ð]a on the highway. Es gibt zu viel co[ð]a auf der Autobahn.

Aristarco [ð]eterminò... Aristarco [ð]eterminò Aristarco|||Aristarco|| Aristarchus||||| Aristarchus [ð]etermined... Aristarchus [ð]etermined Aristarco [ð]eterminierte... Aristarco [ð]eterminierte

E lì la risposta più imme[ð]iata era [ð]i immaginare... und|dort|die|Antwort|mehr||||sie war|||vorstellen and|there|the|answer|most||||it was|||to imagine And there the most immediate response was to imagine... Und dort war die unmittelbarste Antwort, sich vorzustellen...

E allora ho [ð]etto: "se [ð]obbiamo fare outing..." E allora ho [ð]etto: "se [ð]obbiamo fare outing..." und|also|ich habe|||wenn|||machen|Coming-out|und|also|ich habe|||wenn|||machen|Coming-out and|then|I have|||if|||to do|coming out|||||||||| And then I said: "if we have to come out..." And then I said: "if we have to come out..." Und dann habe ich gesagt: "Wenn wir uns outen müssen..." Und dann habe ich gesagt: "Wenn wir uns outen müssen..."

E poi abbiamo la [g] sempre nella stessa posizione che diventa una [ɣ] und|dann|wir haben|die|g||in der|gleichen|Position|die|sie wird|eine|g and|then|we have|the|g|always|in the|same|position|that|it becomes|a|voiced velar fricative And then we have the [g] always in the same position that becomes a [ɣ] Und dann haben wir das [g] immer in der gleichen Position, das wird zu einem [ɣ]

quindi "la[ɣ]o", "la[ɣ]o". also|||||| so|the|voiced velar fricative|o||| so "la[ɣ]o", "la[ɣ]o". also "la[ɣ]o", "la[ɣ]o".

È un po'... anche questo è un suono simile alla [g] in mezzo a una parola che abbiamo in spagnolo. es ist|ein|bisschen|auch|das|es ist|ein|Klang|ähnlich|zu dem|g|in|Mitte|zu|einem|Wort|das|wir haben|in|Spanisch it is|a|little|also|this|it is|a|sound|similar|to the|g|in|middle|to|a|word|that|we have|in|Spanish It's a bit... this is also a sound similar to the [g] in the middle of a word that we have in Spanish. Es ist ein bisschen... auch das ist ein Klang ähnlich dem [g] in der Mitte eines Wortes, den wir im Spanischen haben.

Quindi anche in spagnolo si dice qualcosa come "la[ɣ]o". also|auch|in|Spanisch|man|sagt|etwas|wie|das|g|o so|also|in|Spanish|they|they say|something|like|the|g|o So in Spanish, they also say something like "la[ɣ]o." Also sagt man auch im Spanischen etwas wie "la[ɣ]o".

In fiorentino è un suono simile, "la[ɣ]o", "la[ɣ]o". in|Florentiner|es ist|ein|Klang|ähnlich|das|g|o|das|g|o in|Florentine|it is|a|sound|similar|the|g|o||| In Florentine, it's a similar sound, "la[ɣ]o," "la[ɣ]o." Im Florentinischen ist es ein ähnlicher Klang, "la[ɣ]o", "la[ɣ]o".

Non è che navi[ɣ]o spesso. Non è che navi[ɣ]o spesso. nicht|es ist|dass|ich segle|g|o|oft|nicht|es ist|dass|ich segle|g|o|oft not|it is|that||||often||||||| It's not that I navi[ɣ]o often. It's not that I navi[ɣ]o often. Es ist nicht so, dass ich navi[ɣ]o oft.

Quindi queste erano occlusive, quindi [k], [p], [t], [b], [d], [g] che diventavano fricative. also|diese|sie waren|Verschlusslaute|also|k|p|t|b|d|g|die|sie wurden|Frikative therefore|these|they were|occlusive|therefore|[k]|[p]|[t]|[b]|[d]|[g]|that|they became|fricative So these were occlusives, so [k], [p], [t], [b], [d], [g] that became fricatives. Also waren dies Verschlusslaute, also [k], [p], [t], [b], [d], [g], die zu Frikativen wurden.

[h], [ɸ], [θ], [β], [ð], [ɣ]. h|f|th|v|dh|g [h]|[ɸ]|[θ]|[β]|[ð]|[ɣ] [h], [ɸ], [θ], [β], [ð], [ɣ]. [h], [ɸ], [θ], [β], [ð], [ɣ].

Poi, e introduco un altro termine tecnico, ci sono anche due suoni affricati dann|und|ich führe ein|einen|anderen|Begriff|technisch|es|es gibt|auch|zwei|Laute|affrikate then|and|I introduce|a|another|term|technical|there|there are|also|two|sounds|affricate Then, and I introduce another technical term, there are also two affricate sounds Dann, und ich führe einen weiteren Fachbegriff ein, gibt es auch zwei affrikate Laute

che vanno incontro a una modifica. die|sie gehen|auf|zu|einer|Veränderung that|they go|towards|to|a|modification that undergo a modification. die eine Veränderung erfahren.

Un sono affricato è la fusione di un'occlusiva e una fricativa, se vogliamo. ein|Laut|affrikater|ist|die|Verschmelzung|von|einem Plosiv|und|einer|Frikativ|wenn|wir wollen a|sound|affricate|it is|the|fusion|of|a stop|and|a|fricative|if|we want An affricate sound is the fusion of a stop and a fricative, if you will. Ein affrikat ist die Verschmelzung von einem Plosiv und einem Frikativ, wenn wir so wollen.

Cioè, abbiamo un momento occlusivo, come... come [t], per esempio, das heißt|wir haben|einen|Moment|Plosivmoment|wie|||für|Beispiel that is|we have|a|moment|occlusive|like|||for|example That is, we have a stop moment, like... like [t], for example, Das heißt, wir haben einen plosiven Moment, wie... wie [t], zum Beispiel,

e un momento fricativo, come [ʃ]. und|ein|Moment|Frikativmoment|wie| and|a|moment|fricative|like|[ʃ] and a fricative moment, like [ʃ]. und einen frikativen Moment, wie [ʃ].

Per esempio, [t] e [ʃ] diventano [tʃ], come in "[tʃ]iao", come in "[tʃ]ena". für|Beispiel|[t]|und|[ʃ]|sie werden|[tʃ]|wie|in|||wie|in|| for|example|[t]|and|[ʃ]|they become|[tʃ]|like|in|||like|in|| For example, [t] and [ʃ] become [tʃ], as in "[tʃ]iao", as in "[tʃ]ena." Zum Beispiel werden [t] und [ʃ] zu [tʃ], wie in "[tʃ]iao", wie in "[tʃ]ena".

Oppure possiamo avere una parte occlusiva come [d] e una parte fricativa come [ʒ]. oder|wir können|haben|eine|Teil|okklusiv|wie|d|und|eine|Teil|frikativ|wie|ʒ or|we can|to have|a|part|occlusive|like|[d]|and|a|part|fricative|like|[ʒ] Or we can have a stop part like [d] and a fricative part like [ʒ]. Oder wir können einen plosiven Teil wie [d] und einen frikativen Teil wie [ʒ] haben.

[D] più [ʒ] diventa [dʒ], come "[dʒ]enova". D|plus|ʒ|es wird|dʒ|wie|dʒ|enova [D]|plus|[ʒ]|it becomes|[dʒ]|like|| [D] plus [ʒ] becomes [dʒ], like "[dʒ]enova." [D] plus [ʒ] wird [dʒ], wie in "[dʒ]enova".

Ecco, questi due suoni [tʃ] e [dʒ] in fiorentino perdono la prima parte, hier|diese|zwei|Laute|tʃ|und|dʒ|in|florentinisch|sie verlieren|die|erste|Teil here|these|two|sounds|[tʃ]|and|[dʒ]|in|Florentine|they lose|the|first|part Here, these two sounds [tʃ] and [dʒ] in Florentine lose the first part, Hier, diese beiden Laute [tʃ] und [dʒ] im Florentiner verlieren den ersten Teil,

quella occlusiva, jener|okklusiv that|occlusive the stop part, den plosiven,

quindi non sono più affricate ma diventano semplici fricative, quindi... also|nicht|sie sind|mehr|Affrikaten|aber|sie werden|einfache|Frikative|also therefore|not|they are|more|affricates|but|they become|simple|fricatives| donc ils ne sont plus affriqués mais deviennent de simples fricatives, alors ... so they are no longer affricates but become simple fricatives, so... also sind sie keine Affrikaten mehr, sondern werden zu einfachen Frikativen, also...

E questo sempre nella stessa posizione. und|das|immer|in der|gleichen|Position and|this|always|in the|same|position And this is always in the same position. Und das immer an derselben Stelle.

Quindi, per esempio, "a[dʒ]ile" diventa "a[ʒ]ile", oppure "ra[dʒ]ione" diventa "ra[ʒ]ione". also|für|Beispiel||||es wird||||oder||||es wird||| therefore|for|example||||it becomes||||or||||||| So, for example, "a[dʒ]ile" becomes "a[ʒ]ile", or "ra[dʒ]ione" becomes "ra[ʒ]ione". Also wird zum Beispiel "a[dʒ]ile" zu "a[ʒ]ile", oder "ra[dʒ]ione" wird zu "ra[ʒ]ione".

"Un ragazzo [dʒ]iovane diventa "un ragazzo [ʒ]iovane". ein|Junge|||er wird|ein|Junge|| a|boy|||it becomes|a|boy|| "A boy [dʒ]iovane becomes "a boy [ʒ]iovane". "Ein Junge [dʒ]iovane wird zu "ein Junge [ʒ]iovane".

E con la [tʃ], per esempio, "ri[tʃ]erca" diventa "ri[ʃ]erca". und|mit|der|tsch|||zurück|||||sch| and|with|the|[tʃ]|for|example|re|||it becomes|re|| And with the [tʃ], for example, "ri[tʃ]erca" becomes "ri[ʃ]erca". Und mit dem [tʃ], zum Beispiel, "ri[tʃ]erca" wird zu "ri[ʃ]erca".

Oppure "cu[tʃ]inare" diventa "cu[ʃ]inare". oder|mit|tsch||wird|mit|sch| or|to|||it becomes|to|| Or "cu[tʃ]inare" becomes "cu[ʃ]inare". Oder "cu[tʃ]inare" wird zu "cu[ʃ]inare".

"Li[tʃ]eo" – "li[ʃ]eo". das|tsch|eo|das|sch|eo the|||the|| "Li[tʃ]eo" – "li[ʃ]eo". "Li[tʃ]eo" – "li[ʃ]eo".

Anche se preferisco gli ami[ʃ]i quelli veri, non gli ami[ʃ]i virtuali, gli ami[ʃ]i in carne ed ossa. auch|wenn|ich bevorzuge|die|Freunde|sch|i|die|echten|nicht|die|Freunde|sch|i|virtuellen|die|Freunde|sch|i|in|Fleisch|und|Knochen also|if|I prefer|the||||those|real|not|the||||virtual|the||||in|flesh|and|bones Even though I prefer real friends, not virtual friends, friends in the flesh. Auch wenn ich die echten Freunde, nicht die virtuellen Freunde, die Freunde aus Fleisch und Blut, bevorzuge.

Perché io lì dentro ora [ʃ]'entro, qualsiasi [ʃ]i sia dentro. Il diavolo... weil|ich|dort|drinnen|jetzt|||egal|||sie sind|drinnen|der|Teufel because|I|there|inside|now|||any|||I am|inside|the|devil Because I am now inside there [ʃ], whatever [ʃ] it is inside. The devil... Weil ich jetzt dort drinnen [ʃ]'bin, egal wer [ʃ]i drinnen ist. Der Teufel...

...perfettamente [ʃ]ircolari, perché il [tʃ]ircolo e la sfera... perfekt|||weil|der|||und|die|Kugel perfectly|||because|the|||and|the|sphere ...perfectly [ʃ]ircular, because the [tʃ]ircle and the sphere... ...perfekt [ʃ]irkular, weil der [tʃ]irkels und die Sphäre...

...perfettamente [ʃ]ircolari, perché il [tʃ]ircolo e la sfera... perfekt|||weil|der|||und|die|Kugel perfectly|||because|the|||and|the|sphere ...perfectly [ʃ]ircular, because the [tʃ]ircle and the sphere... ...perfekt [ʃ]irkular, weil der [tʃ]irkels und die Sphäre...

...dai cu[ʒ]ini toscani. Io [ʃ]'ho dei cu[ʒ]ini tos[k]ani von den||||toskanischen|ich|||einige|||||| from the||||Tuscan|I|||some|||||| ...from my Tuscan cousins. I have some Tuscan cu[ʒ]ins. ...von meinen toskanischen Cousins. Ich habe [ʃ]'Cousins aus Toskanien.

Vi ricordate sempre 'sto Sti[ʒ]e, cioè, la [ʒ]ente che si man[dʒ]ia viva? euch|erinnert|immer|diesen||||das heißt|die|||die|sich||||lebendig you|you remember|always|this||||that is|the|||that|themselves||||alive Do you always remember 'sto Sti[ʒ]e, that is, the [ʒ]ente that eats alive? Erinnert euch immer an 'sto Sti[ʒ]e, das heißt, die [ʒ]ente, die lebendig gegessen wird?

Vi ricordate sempre 'sto Sti[ʒ]e, cioè, la [ʒ]ente che si man[dʒ]ia viva? euch|erinnert|immer|diesen||||das heißt|die|||die|sich||||lebendig you|you remember|always|this||||that is|the|||that|themselves||||alive Do you always remember 'sto Sti[ʒ]e, that is, the [ʒ]ente that eats alive? Erinnert euch immer an 'sto Sti[ʒ]e, das heißt, die [ʒ]ente, die lebendig gegessen wird?

Se fai un errore contro [ʃ]erti [ʒ]iocatori lo paghi. wenn|du machst|einen|Fehler|gegen|||||ihn|du zahlst if|you do|a|mistake|against|||||it|you pay If you make a mistake against [ʃ]erti [ʒ]iocatori, you pay for it. Wenn du einen Fehler gegen [ʃ]erti [ʒ]iocatori machst, musst du dafür bezahlen.

Attenzione! C'è un fenomeno del fiorentino che è un fenomeno dell'italiano standard in realtà Achtung|es gibt|ein|Phänomen|des|Florentiner|das|es ist|ein|Phänomen|des Italienischen|Standard|in|Wirklichkeit attention|there is|a|phenomenon|of the|Florentine|that|it is|a|phenomenon|of the Italian|standard|in|reality Attention! There is a phenomenon of Florentine that is actually a phenomenon of standard Italian. Achtung! Es gibt ein Phänomen des Florentinischen, das in Wirklichkeit ein Phänomen des Standarditalienischen ist.

che impedisce la spirantizzazione, come si dice, di questi suoni, che impedisce questi fenomeni, dass|es verhindert|die|Spirantisierung|wie|man|sagt|von|diesen|Lauten|dass|es verhindert|diese|Phänomene that|it prevents|the|spirantization|as|oneself|it is said|of|these|sounds|that|it prevents|these|phenomena qui empêche la spirantisation, comme on dit, de ces sons, qui empêche ces phénomènes, that prevents the aspiration, as they say, of these sounds, that prevents these phenomena, das die Spirantisierung, wie man sagt, dieser Laute verhindert, die diese Phänomene verhindert,

cioè il raddoppiamento fonosintattico. das heißt|das|Verdopplung|phonosyntaktisch that is|the|doubling|phonosyntactic that is, the phonetic-syntactic doubling. das heißt die phonosyntaktische Verdopplung.

Anche questo è un po' tecnico, però può essere interessante. auch|dies|es ist|ein|bisschen|technisch|aber|es kann|sein|interessant also|this|it is|a|little|technical|but|it can|to be|interesting This is also a bit technical, but it can be interesting. Das ist auch ein bisschen technisch, aber es könnte interessant sein.

Praticamente dopo alcune parole in italiano, praktisch|nach|einigen|Wörtern|auf|Italienisch practically|after|some|words|in|Italian Basically, after certain words in Italian, Praktisch nach einigen Wörtern im Italienischen,

parole di vario genere, per esempio, le parole brevi come i monosillabi come "o", "chi", "che" wörter|von|verschiedenen|arten|für|beispiel|die|wörter|kurzen|wie|die|einsilbigen|wie|o|wer|dass words|of|various|kind|for|example|the|words|short|like|the|monosyllables|like|or|who|that words of various kinds, for example, short words like monosyllables such as "o", "who", "that" Wörter verschiedener Art, zum Beispiel kurze Wörter wie Monosyllaben wie "o", "wer", "was".

la parola successiva deve essere raddoppiata, das|wort|nächste|muss|sein|verdoppelt the|word|next|it must|to be|doubled the next word must be doubled, Das nächste Wort muss verdoppelt werden,

cioè la consonante all'inizio della parola successiva. das heißt|die|konsonante|am anfang|des|wort|nächsten that is|the|consonant|at the beginning|of the|word|next that is, the consonant at the beginning of the next word. das heißt, der Konsonant am Anfang des nächsten Wortes.

Quindi "ho [k]apito" diventa "ho [kk]apito". also|ich habe|||es wird|ich habe|| therefore|I have|||it becomes|I have|| So "I [k] understood" becomes "I [kk] understood." Also wird "ho [k]apito" zu "ho [kk]apito".

"Chi [s]ei?" sarebbe "chi [ss]ei?" wer||du bist|||| "Who [s]are you?" would be "who [ss]are you?" "Wer [s]ei?" wäre "wer [ss]ei?"

"Che [v]uoi?" sarebbe "che [vv]uoi?" ed è per questo che abbiamo tante parole scritte proprio in questa maniera: was||du willst||dass||||||||wir haben|viele|Wörter|geschrieben|gerade|in|dieser|Weise "What [v]do you want?" would be "what [vv]do you want?" and that is why we have so many words written exactly this way: "Was [v]illst du?" wäre "was [vv]illst du?" und deshalb haben wir so viele Wörter, die genau so geschrieben werden:

"davvero", "eccome", "seppure" che sono parole che in origine erano separate e poi per questo fenomeno wirklich|ja|auch wenn|dass|sie sind|Wörter|die|in|Ursprung|sie waren|getrennt|und|dann|für|dieses|Phänomen "really", "indeed", "although" which are words that originally were separate and then due to this phenomenon "wirklich", "ja klar", "obwohl" sind Wörter, die ursprünglich getrennt waren und dann durch dieses Phänomen

si sono unite e vediamo che sono scritte in questa maniera con una doppia. sie|sie sind|vereint|und|wir sehen|dass|sie sind|geschrieben|in|dieser|Weise|mit|einer|doppelten they became united and we see that they are written this way with a double. zusammengekommen sind und wir sehen, dass sie auf diese Weise mit einem Doppelten geschrieben werden.

Questo è il raddoppiamento fonosintattico. Ecco, quando cioè il raddoppiamento fanosintattico, dies|ist|das|Verdopplung|phonosyntaktisch|hier|wenn|das heißt|das|Verdopplung|phonosyntaktisch this|it is|the|doubling|phonotactic|here|when|that is|the|doubling|phonotactic This is the phonetic-syntactic doubling. Here, when the phonetic-syntactic doubling occurs, Dies ist die phonosyntaktische Verdopplung. Hier, wenn die phonosyntaktische Verdopplung,

non ci può essere la spirantizzazione, nicht|uns|kann|sein|die|Spirantisierung not|to us|it can|to be|the|spirantization there cannot be spirantization, kann es keine Spirantisierung geben,

quindi non possiamo dire "ho [h]apito", dovremmo dire "ho [kk]apito". also|nicht|wir können|sagen|ich habe|||wir sollten|sagen|ich habe|| therefore|not|we can|to say|I have|||we should|to say|I have|| so we cannot say "I [h]apito", we should say "I [kk]apito". deshalb können wir nicht sagen "ich habe [h]apito", wir sollten sagen "ich habe [kk]apito".

Cioè, in "...[ɸ]i[θ]o" ma non c'è in "[k]a..." das heißt|in|||||aber|nicht|es gibt|in|| that is|in|||||but|not|there is|in|| That is, in "...[ɸ]i[θ]o" but it is not in "[k]a..." Das heißt, in "...[ɸ]i[θ]o" aber es gibt es nicht in "[k]a..."

"Ho [kk]a[ɸ]i[θ]o". ich habe||a|f|i|th|o I have|||||| "I have [kk]a[ɸ]i[θ]o". "Ich habe [kk]a[ɸ]i[θ]o".

Non diremo "vado a [h]asa" ma "vado a [kk]asa". nicht|wir werden sagen|ich gehe|zu|h|a|aber|ich gehe|zu||a not|we will say|I go|to|||but|||| We won't say "I'm going to [h]asa" but "I'm going to [kk]asa". Wir werden nicht sagen "ich gehe zu [h]asa", sondern "ich gehe zu [kk]asa".

Non so se la "s" è così. Ditemi voi fiorentini o toscani. nicht|ich weiß|ob|die|s|sie ist|so|sagt mir|ihr|Florentiner|oder|Toskaner not|I know|if|the|s|it is|like this|tell me|you|Florentines|or|Tuscans I don't know if the "s" is like that. You Florentines or Tuscans tell me. Ich weiß nicht, ob das "s" so ist. Sagt es mir, ihr Florentiner oder Toskaner.

Comunque possiamo avere un [k]ane, possiamo avere due [h]ani o "du [h]ani" direbbe forse un fiorentino jedenfalls|wir können|haben|einen|k|a|wir können|haben|zwei|h|a|oder|zwei|h|a|er würde sagen|vielleicht|ein|Florentiner anyway|we can|to have|a|||we can|to have|two|||or|two|||he/she would say|perhaps|a|Florentine Anyway, we can have a [k]ane, we can have two [h]ani or "two [h]ani" a Florentine might say. Wie auch immer, wir können einen [k]ane haben, wir können zwei [h]ani haben oder "zwei [h]ani", würde vielleicht ein Florentiner sagen.

e possiamo avere tre [kk]ani, come l'enciclopedia Treccani :) und|wir können|haben|drei|k|Jahre|wie|das Wörterbuch|Treccani and|we can|to have|three|||like|the encyclopedia|Treccani and we can have three [kk]ani, like the Treccani encyclopedia :) und wir können drei [kk]ani haben, wie die Enzyklopädie Treccani :)

dopo "tre" ci vuole un raddoppiamento, tre [kk]ani. nach|drei|da|es braucht|ein|Verdopplung|drei|k|Jahre after|three|there|it requires|a|doubling|three|| after "three" there needs to be a doubling, three [kk]ani. nach "drei" braucht es eine Verdopplung, drei [kk]ani.

"Chi ti ha chiamato?" sarà "chi [tt]i ha [kk]iamaθ]o?", non "Chi [θ]i ha [h]iamato?". wer|dir|er hat|gerufen|es wird sein|wer|||er hat||||nicht|wer|||er hat|| who|you|he/she has|called|it will be|who|||he/she has||||not|who|||he/she has|| "Who called you?" will be "who [tt]i has [kk]iamaθ]o?", not "Who [θ]i has [h]iamato?". "Wer hat dich angerufen?" wird "wer [tt]i hat [kk]iamaθ]o?", nicht "Wer [θ]i hat [h]iamato?".

"Chi [tt]i ha [kk]iama[θ]o", perché ci sono due raddoppiamenti. wer|||er hat|||||weil|da|es gibt|zwei|Verdopplungen who|||he/she has|||||because|there|there are|two|doublings "Who [tt]i has [kk]iama[θ]o", because there are two doublings. "Wer [tt]i hat [kk]iama[θ]o", weil es zwei Verdopplungen gibt.

Era impossibile immaginare che [kk]os'erano es war|unmöglich|sich vorstellen|dass||sie waren it was|impossible|to imagine|that||they were It was impossible to imagine that [kk] they were Es war unmöglich sich vorzustellen, dass [kk]es gab.

E... e quindi ammette che [kk]uesto sistema... E... e quindi ammette che [kk]uesto sistema... und||also|er/sie/es gibt zu|dass|||System|||||||| and|and|therefore|he/she admits|that|||system|||||||| And... and so he admits that [kk] this system... And... and so he admits that [kk] this system... Und... und deshalb gibt er zu, dass [kk]dieses System... Und... und deshalb gibt er zu, dass [kk]dieses System...

Chi è [kk]e prende... wer|ist||und|er/sie/es nimmt who|he/she is||and|he/she takes Who is [kk] and takes... Wer ist [kk]und nimmt...

Chi è [kk] prende... wer|ist||er/sie/es nimmt who|he/she is||he/she takes Who is [kk] takes... Wer ist [kk]und nimmt...

Comunque, la gorgia in realtà non è un fenomeno solo di Firenze, è un fenomeno toscano trotzdem|die|Gorgia|in|Wirklichkeit|nicht|ist|ein|Phänomen|nur|aus|Florenz|ist|ein|Phänomen|toskanisch however|the|gorgia (a phonetic phenomenon)|in|reality|not|it is|a|phenomenon|only|of|Florence|it is|a|phenomenon|Tuscan However, the gorgia is not actually a phenomenon exclusive to Florence; it is a Tuscan phenomenon. Trotzdem ist die Gorgia eigentlich kein Phänomen, das nur in Florenz vorkommt, sondern ein toskanisches Phänomen.

che a quanto pare ha un suo centro nelle città di Firenze, di Pistoia e di Siena das|zu|wie|scheint|hat|ein|eigenes|Zentrum|in den|Städten|von|Florenz|von|Pistoia|und|von|Siena that|to|how|it seems|it has|a|its|center|in the|cities|of|Florence|of|Pistoia|and|of|Siena It apparently has its center in the cities of Florence, Pistoia, and Siena. Es scheint, dass es ein Zentrum in den Städten Florenz, Pistoia und Siena hat.

che però esiste anche in altre parti della Toscana ma ha caratteristiche un po' diverse, das|jedoch|existiert|auch|in|anderen|Teilen|der|Toskana|aber|hat|Eigenschaften|ein|bisschen|unterschiedlich that|however|it exists|also|in|other|parts|of the|Tuscany|but|it has|characteristics|a|a little|different However, it also exists in other parts of Tuscany but has slightly different characteristics, Es existiert jedoch auch in anderen Teilen der Toskana, hat aber etwas andere Eigenschaften,

quindi non tutti questi suoni cambiano, daher|nicht|alle|diese|Laute|ändern sich therefore|not|all|these|sounds|they change so not all of these sounds change, deshalb ändern sich nicht alle diese Laute.

non tutti cambiano allo stesso modo nicht|alle|sie ändern|auf die|gleiche|Weise not|everyone|they change|to the|same|way not everyone changes in the same way Nicht alle ändern sich auf die gleiche Weise.

ed è qui che io chiedo ai toscani nei commenti di dirmi un po' qual è la situazione da voi, und|es ist|hier|dass|ich|ich frage|an die|Toskaner|in den|Kommentaren|zu|mir zu sagen|ein|bisschen|wie|es ist|die|Situation|von|euch and|it is|here|that|I|I ask|to the|Tuscan people|in the|comments|to|to tell me|a|little|which|it is|the|situation|from|you and this is where I ask the Tuscans in the comments to tell me a bit about the situation over there, Und hier bitte ich die Toskaner in den Kommentaren, mir ein wenig zu sagen, wie die Situation bei euch ist,

come pronunciate questi suoni, wie|ihr sprecht|diese|Laute how|you pronounce|these|sounds how you pronounce these sounds, wie ihr diese Laute ausspricht,

come cambiano da voi. wie|sie ändern|von|euch how|they change|from|you how they change for you. wie sie sich bei euch verändern.

E voglio anche chiedervi come è vista la gorgia toscana? und|ich will|auch|euch fragen|wie|ist|gesehen|die|Gorgia|toskanisch and|I want|also|to ask you|how|it is|seen|the|gorgia|Tuscan And I also want to ask you how the Tuscan gorgia is viewed? Und ich möchte euch auch fragen, wie der toskanische Akzent wahrgenommen wird?

È considerata assolutamente normale oppure c'è uno stigma, sie ist|wird betrachtet|absolut|normal|oder|es gibt|ein|Stigma it is|considered|absolutely|normal|or|there is|a|stigma Is it considered absolutely normal or is there a stigma, Wird er als absolut normal angesehen oder gibt es ein Stigma,

è considerata in qualche modo un fenomeno popolare che è da evitare magari in contesti formali? sie ist|wird betrachtet|in|irgendeiner|Weise|ein|Phänomen|populär|das|es ist|zu|vermeiden|vielleicht|in|Kontexten|formell it is|considered|in|some|way|a|phenomenon|popular|that|it is|to|to avoid|perhaps|in|contexts|formal is it somehow considered a popular phenomenon to be avoided perhaps in formal contexts? wird er in gewisser Weise als ein populäres Phänomen betrachtet, das man vielleicht in formellen Kontexten vermeiden sollte?

Fatemi sapere perché lo trovo molto interessante. lasst mich|wissen|weil|es|ich finde|sehr|interessant let me|to know|because|it|I find|very|interesting Let me know because I find it very interesting. Lasst es mich wissen, denn ich finde es sehr interessant.

Se siete stranieri voglio anche chiedervi questo: wenn|ihr seid|Ausländer|ich will|auch|euch fragen|dies if|you are|foreigners|I want|also|to ask you|this If you are foreigners, I also want to ask you this: Wenn Sie Ausländer sind, möchte ich Sie auch Folgendes fragen:

avete difficoltà a capire i fiorentini, i toscani? ihr habt|Schwierigkeiten|zu|verstehen|die|Florentiner|die|Toskaner you have|difficulties|to|to understand|the|Florentines|the|Tuscans do you have difficulty understanding Florentines, Tuscans? Haben Sie Schwierigkeiten, die Florentiner, die Toskaner zu verstehen?

Siete mai stati a Firenze? Avete mai parlato con fiorentini? Com'è? È difficile? ihr seid|jemals|gewesen|in|Florenz|ihr habt|jemals|gesprochen|mit|Florentiner|wie ist es|es ist|schwierig you are|ever|been|to|Florence|you have|ever|spoken|with|Florentines|how is it|it is|difficult Have you ever been to Florence? Have you ever spoken with Florentines? How is it? Is it difficult? Waren Sie schon einmal in Florenz? Haben Sie jemals mit Florentinern gesprochen? Wie ist es? Ist es schwierig?

Vi piace questo suono? Perché a me piace molto personalmente, euch|gefällt|dieser|Klang|weil|für|mich|gefällt|sehr|persönlich to you|it pleases|this|sound|because|to|me|I like|very|personally Do you like this sound? Because I personally like it a lot, Gefällt Ihnen dieser Klang? Denn ich persönlich mag ihn sehr,

però quella è una questione personale, una questione di gusti. aber|das|ist|eine|Frage|persönlich|eine|Frage|von|Geschmäckern but|that|it is|a|question|personal|a|question|of|tastes but that is a personal matter, a matter of taste. aber das ist eine persönliche Angelegenheit, eine Frage des Geschmacks.

Voglio ringraziare tutti voi per il vostro sostegno e tutti i membri del Podcast Italiano [CLUB] ich will|danken|allen|euch|für|die|eure|Unterstützung|und|allen|die|Mitglieder|des|Podcasts|Italienischen|CLUB I want|to thank|everyone|you|for|the|your|support|and|all|the|members|of the|podcast|Italian|club I want to thank all of you for your support and all the members of the Italian Podcast [CLUB] Ich möchte euch allen für eure Unterstützung danken und allen Mitgliedern des Italienischen Podcasts [CLUB]

che vedete qua, il mio club su Patreon dove potete ottenere contenuti bonus die|ihr seht|hier|den|meinen|Club|auf|Patreon|wo|ihr könnt|erhalten|Inhalte|Bonus that|you see|here|the|my|club|on|Patreon|where|you can|to obtain|content|bonus that you see here, my club on Patreon where you can get bonus content die ihr hier seht, meinem Club auf Patreon, wo ihr Bonusinhalte erhalten könnt

che vi possono aiutare a imparare l'italiano e... e niente, die|euch|sie können|helfen|um|lernen|das Italienische|und|und|nichts that|to you|they can|to help|to|to learn|Italian|and|and|nothing that can help you learn Italian and... and nothing, die euch helfen können, Italienisch zu lernen und... und nichts,

sono molto molto orgoglioso del club che in questi mesi è cresciuto molto ich bin|sehr|sehr|stolz|auf den|Club|der|in|diesen|Monaten|er ist|gewachsen|sehr I am|very|very|proud|of the|club|that|in|these|months|it is|grown|a lot I am very very proud of the club that has grown a lot in these months. Ich bin sehr, sehr stolz auf den Club, der in den letzten Monaten sehr gewachsen ist.

e che mi ha aiutato a fare di questa... di questa cosa strana che mi sono inventato un vero e proprio lavoro, und|der|mir|er hat|geholfen|um|machen|aus|dieser|aus|dieser|Sache|seltsam|die|mir|ich bin|ausgedacht|einen|echten|und|richtigen|Job and|that|to me|it has|helped|to|to do|of|this|of|this|thing|strange|that|to me|I am|invented|a|true|and|proper|job And it has helped me turn this... this strange thing I invented into a real job, Und der mir geholfen hat, aus dieser... aus dieser seltsamen Sache, die ich mir ausgedacht habe, einen richtigen Job zu machen,

quindi grazie a tutte queste persone e niente, also|danke|an|alle|diese|Menschen|und|nichts therefore|thank you|to|all|these|people|and|nothing so thanks to all these people and well, also danke an all diese Menschen und nichts,

volevo solo dirvi che io adesso me ne vado in vacanza. ich wollte|nur|euch sagen|dass|ich|jetzt|mich|davon|ich gehe|in|Urlaub I wanted|only|to tell you|that|I|now|myself|of it|I go|on|vacation I just wanted to tell you that I am now going on vacation. ich wollte nur sagen, dass ich jetzt in den Urlaub fahre.

Me ne vado nelle Dolomi... Dolomi[θ]i, Dolomiti, mir|davon|ich gehe|in die|Dolomiten||||Dolomiten myself|of it|I go|in the|Dolomites||||Dolomites I'm going to the Dolomites... Dolomites, Ich gehe in die Dolomiten... Dolomiten,

quindi non ci saranno video per un po' di tempo né podcast. also|nicht|uns|sie werden|Videos|für|eine|Weile|an|Zeit|auch nicht|Podcasts therefore|not|to us|there will be|videos|for|a|little|of|time|nor|podcasts so there won't be any videos for a while nor podcasts. deshalb wird es eine Weile keine Videos und Podcasts geben.

Penso di essermi meri[θ]a[θ]o questa pausa perché ho lavorato moltissimo, ich denke|daran|mir||||||diese|Pause|weil|ich habe|ich habe gearbeitet|sehr viel I think|to|to myself||||||this|break|because|I have|worked|a lot I think I deserve this break because I've worked a lot, Ich denke, ich habe mir diese Pause verdient, weil ich sehr viel gearbeitet habe,

il canale è cresciuto tantissimo grazie a voi, grazie a tutti i nuovi arrivati, der|Kanal|er ist|gewachsen|sehr viel|danke|an|euch|danke|an|alle|die|neuen|Ankömmlinge the|channel|it is|grown|a lot|thank you|to|you|thank you|to|all|the|new|arrivals the channel has grown a lot thanks to you, thanks to all the newcomers, der Kanal ist dank euch, dank all den Neuankömmlingen, enorm gewachsen,

che siate stranieri, che siete italiani, mi piace avere un po' un mix di tutto... dass|ihr seid|Ausländer|dass|ihr seid|Italiener|mir|gefällt|haben|ein|bisschen|ein|Mischung|aus|allem that|you are (plural)|foreigners|that|you are (plural)|Italians|to me|I like|to have|a|little|a|mix|of|everything whether you are foreigners or Italians, I like to have a bit of a mix of everything... Ob ihr Ausländer seid oder Italiener, ich mag es, ein bisschen von allem zu haben...

e niente, nessuno... a nessuno interessano queste cose, quindi basta. und|nichts|niemand|für|niemand|interessieren|diese|Dinge|also|genug and|nothing|no one|to|no one|they interest|these|things|so|enough and nothing, no one... no one cares about these things, so that's enough. und nichts, niemand... niemand interessiert sich für diese Dinge, also genug.

Vi saluto, vi ringrazio! Ci vediamo tra qualche settimana e se andate in vacanza anche a voi buone vacanze! euch|ich grüße|euch|ich danke|uns|wir sehen uns|in|ein paar|Wochen|und|wenn|ihr geht|in|Urlaub||für|euch|gute|Ferien you|I greet|you|I thank|to us|we see|in|some|week|and|if|you go|on|vacation|also|to|you|good|holidays I greet you, I thank you! See you in a few weeks and if you go on vacation, have a good vacation too! Ich grüße euch, danke! Wir sehen uns in ein paar Wochen und wenn ihr auch in den Urlaub fahrt, schöne Ferien!

Ci vediamo. Ciao ciao! uns|wir sehen uns|Tschüss|Tschüss to us|we see|hello|bye See you. Bye bye! Wir sehen uns. Tschüss tschüss!

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.66 PAR_CWT:AtMXdqlc=26.02 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.62 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.04 en:AtMXdqlc de:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=114 err=0.00%) translation(all=228 err=0.00%) cwt(all=2618 err=16.08%)