×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Podcast Italiano subtitled, A chat with my friend and Russian polyglot Artem Nazarov (Sub ITA)

A chat with my friend and Russian polyglot Artem Nazarov (Sub ITA)

Ciao a tutti e benvenuti su Podcast italiano e in questo video vi presento

un poliglotta straordinario, ovvero... presentati, chi sei?

Buongiorno a tutti, mi chiamo Artem e è una bugia che sono un poliglotta straordinario,

so qualche lingua ma straordinario no!

Artem fa il modesto ma in realtà lui sa moltissime lingue tra cui il tailandese,

beh un po'... - Un po'. Un po' il tailandese. - E anche... beh, tante altre lingue,

tra cui l'italiano. Non mi ricordo tutte. Beh, come ci siamo conosciuti?

Perché questa è una cosa interessante. - Sì. - Quando... quanti anni fa era, ti ricordi?

- Cinque... quattro anni fa, credo. Quattro anni fa ho avuto (*avevo) un blog...

- Ma spieghiamo che tu sei russo, non l'abbiamo detto. - Ah, sì!

- Ma avete capito, no, che non sono italiano. - Artem, Artyom in realtà, è un siberiano vero.

Viene da Novosibirsk. - Sì sì sì, da Novosibirsk e sono qua... siamo a Milano e sono qua in Italia per (*la) quarta volta, giusto?

- Per la quarta volta. - E l'Italia è stata la ragione principale per cui mi sono messo sulle lingue (meglio: ad imparare lingue).

- Ti sei messo ad imparare le lingue. - Sì sì sì, e ho cominciato dall'italiano, poi facendo quello che... utilizzando i materiali come (quelli che) fa Davide,

contenuti autentici, sono riuscito ad imparare l'italiano, poi le altre lingue.

Ma la domanda era di (*su) come ci siamo conosciuti?

- Sì... beh, su Facebook era! - Su Feisbukeee!!! - Mi piace come mi prende in giro, imita il mio accento.

- Su Facebook! Sì, su Facebook.. (il fatto) è che ho avuto (avevo) un blog e volevo che le persone leggessero il mio...

- Ah, quindi era spam? - Sì, era spam. - Io questo non lo sapevo. Pensavo fosse un interesse nei confronti di una persona italiana, della lingua... no, era spam, puro! - Questo era spam all'inizio, poi dato che Davide (mi) ha chiesto: "Ma cosa vuoi?!"

Ma cosa vuoi di (*da) me?! - "Sì, ma chi sei?!"

- Dovevo inventare una ragione. - Una scusa e così sono terminato... come dire?

- Ho finito... abbiamo finito per diventare amici. - Abbiamo finito per diventare amici.

Ma sì, all'inizio non necessariamente cercavo (senza "le") persone con cui praticare, ma poi è un destino che adesso ho amici italiani, e tutti questo grazie a(llo) spam, quindi (lo) spam...

- Lo spam è cosa buona e giusta! - Ripeti. -Lo spam è cosa buona e giusta! - Erika, la voce della verità.

Sì perché tu sei venuto in italia in viaggio, se non sbaglio, a Verona e ti sei innamorato della lingua italiana

e così è iniziato il tuo percorso linguistico. - Sì, sono venuto (nel) 2013 (duemilatredici), poi due-tre mesi dopo ho cominciato a studiare la lingua e poi il mio prossimo viaggio (*viaggio successivo) in italia tutto fatto (l'ho fatto tutto*) in italiano è completamente

È completamente l'altra esperienza (*è tutta un'altra esperienza) di (*che, rispetto ad) essere un turista che non parla neanche inglese

quando sono stato in Italia per la prima volta e quando puoi parlare, quando hai amici italiani, quindi mi raccomando, studiare (studiate*) l'italiano.

- Studiate, imparate l'italiano. Aha. - Devo anch'io migliorare il mio italiano ma non

bisogna parlare come nativo (come un madrelingua*) se il vostro obiettivo è solo viaggiare, avere amici, ma... sì.

- Sono d'accordo. Sì, spieghiamo meglio, perché... tu praticamente stavi imparando l'italiano all'epoca...

e quindi, vabè... abbiamo scoperto che era spam, si trattava di spam in realtà, però la tua scusa era che

volevi fare uno scambio italiano-russo e poi abbiamo iniziato effettivamente a farlo,

non so per quanto abbiamo parlato, ma in realtà neanche così frequentemente,

ogni tanto solo. - Sì sì, ma all'epoca dopo... all'inizio utilizzavo il tuo concorrente...

- No, non è concorrente - Si può dire il nome? - Sì, Alberto, ma non è concorrente, non creare rivalità che non ci sono.

Alberto Arrighini, Italiano Automatico, lo conoscono tutti, se conoscete me conoscete di sicuro Alberto.

- Sì, Alberto, se guardi questo video la metà è grazie a te, l'altra metà è grazie a Davide, che ho imparato l'italiano.

- Sì, quindi dopo aver studiato con i contenuti autentici da (*per) quattro-sei mesi ho cominciato a parlare

con gli italiani su Skype e anche con l'altro mio amico Carlo che magari guarda questo video, ciao Carlo.

Sì, non bisogna parlare, non bisogna praticare ogni giorno, due volte, tre volte

per (a*) settimana basterebbero - Sì, sì. E poi ripercorrendo la nostra amicizia noi ci siamo visti per la prima volta... era... a Torino, sì, sei venuto, ti ho ospitato. - Sì, sì sì. - E poi di nuovo... aspetta ma questa è la seconda volta...

Ah, è la seconda volta! No, pensavo.. - Sì, ci siamo visti mille volte su skype ma in (di*) persona è la seconda volta solo.

- Pensavo di più, mi sono confuso. - Non vi siete... vabbè, ma non devi mettere questa parte (e invece l'ho messa :D), non vi siete visti a Bratislava?

- Eh no, non c'era a Bratislava Artemio. - Ma sembra... sembrava già mio fratello.

Ormai è passato tempo... è difficile credere... - che ci siamo visti per (la) seconda volta.

-Sì, infatti, pensavo fosse tipo la terza almeno. - Sì.

- E niente, tu vorresti vivere a Milano, in Italia? - Sì. - Beh, so già la risposta però te lo chiedo lo stesso.

- Sì, vorrei fare un'esperienza, studiare qui, vedere... cioè immergermi nella lingua italiana, nella cultura italiana

perché... - Riprendi la cultura italiana. Non si vede il KFC. Ah, sì vede?

Vabbè, Milano ha anche molte catene internazionali e molte culture. - Sì, anche quello è bello, così gli italiani

non mi buttano fuori, così gli stranieri si (vedono) bene (meglio: sono ben visti)

Perché se è una città piccola magari devi essere come (un) italiano. - Sì, mentre Milano è molto più multietnica.

- Anche volevo dire (*Volevo anche dire) che anche se si può imparare la lingua a casa, a casa tua, Russia, Inghilterra,

qualsiasi paese, è meglio stare qui perché qui impari molto veloce, soprattutto se hai amici, fai tutto in italiano,

così impari veloce e impari anche le cose natural(i). - Beh, in un giorno che, anzi meno di un giorno, qualche ora quante parole ti abbiamo insegnato? Poi non se te le ricordi, però...

ti abbiamo insegnato... che cosa ti abbiamo insegnato? Beh, le bacchette del cibo cinese,

- Sì. - Non so, tante parole. - Tante parolacce. - Tante parolacce che non possiamo ripetere.

- Ok, un'ultima domanda. Se dovessi individuare una sola cosa che ti ha dato non l'italiano, in generale le lingue

che cosa sceglieresti? - Nel senso che... che cosa mi ha portato? - Che cosa ti ha apportato nella tua vita.

- Va bene, questa è molto semplice perché prima di avere... prima di studiare le lingue

pensavo che il mondo è come (la) Russia. Sì, sapevo che ci sono altri paesi ma l'idea principale è che non guardo

all'Italia, alla Francia, alle altre culture, almeno la lingua cui so (*di cui conosco la lingua) come la (una*) cultura straniera,

per me è come se io fossi nato nel mondo e il mondo per me è la mia casa.

- Sei un cittadino del mondo. - Un cittadino del mondo, davvero.

Perché... pensiamo al nostro paese, per esempio. Se... io sono nato a Novosibirsk e per me (la) Russia è qualcosa del (di) mio, perché sono Russo.

Ma quando impari le lingue capisci che tutto il mondo è tuo, se parli una lingua

e vieni in italia, per esempio, puoi utilizzare questa lingua, puoi fare amicizie,

è molto più facile tutto anche se a volte, anche se a volte dici delle cavolate perché non parli molto bene.

Ma sì, semplicemente le lingue mi hanno dato il sentimento (meglio: la sensazione) che sono a casa anche se non sono a (in*) Russia.

E su queste note di diversità ti ringrazio. Non eravamo così seri prima del video, però sì, è vero, sono d'accordo. Forse le lingue meglio di qualsiasi altra cosa ti fanno capire che

tu sei così ma non vuol dire che tutti sono come te. Quindi grazie per queste belle parole

ci vediamo... non so, in Italia oppure in Russia la prossima volta. - Vi aspetto in Russia.

Beh, noi personalmente su Skype probabilmente. Grazie per aver visto questo video. Se state imparando il russo andate sul canale di Artyom. - "Il" Russian Progress.

- Russian Progress. Ottimo canale, come Podcast Italiano ma un po' meno bello. Ma per il russo. Eh sì. Andate sul suo canale. Grazie e alla prossima. Ciao. - Ciao!


A chat with my friend and Russian polyglot Artem Nazarov (Sub ITA) Ein Gespräch mit meinem Freund und russischen Polyglotten Artem Nazarov (Sub ITA) A chat with my friend and Russian polyglot Artem Nazarov (Sub ITA) Charla con mi amigo y políglota ruso Artem Nazarov (Sub ITA) Une discussion avec mon ami et polyglotte russe Artem Nazarov (Sub ITA) Uma conversa com o meu amigo e poliglota russo Artem Nazarov (Sub ITA)

Ciao a tutti e benvenuti su Podcast italiano e in questo video vi presento Hello everyone and welcome to Italian Podcast and in this video I introduce you Hei alle sammen og velkommen til italiensk podcast, og i denne videoen introduserer jeg dere

un poliglotta straordinario, ovvero... presentati, chi sei? an extraordinary polyglot, or ... introduce yourself, who are you? en ekstraordinær polyglot, eller ... presenter deg selv, hvem er du?

Buongiorno a tutti, mi chiamo Artem e è una bugia che sono un poliglotta straordinario, Hello everyone, my name is Artem and it is a lie that I am an amazing polyglot, Hei alle sammen, jeg heter Artem og det er en løgn at jeg er en ekstraordinær polyglot,

so qualche lingua ma straordinario no! I know some languages but no extraordinary! Jeg kan noen språk, men ikke ekstraordinært!

Artem fa il modesto ma in realtà lui sa moltissime lingue tra cui il tailandese, Artem is modest but in reality he knows many languages including Thai, Artem er beskjeden, men i virkeligheten kan han mange språk, inkludert thai,

beh un po'... - Un po'. Un po' il tailandese. - E anche... beh, tante altre lingue, well a little ... - a little. A little Thai. - And also ... well, many other languages, vel litt ... - litt. Litt Thai. - Og også ... vel, mange andre språk,

tra cui l'italiano. Non mi ricordo tutte. Beh, come ci siamo conosciuti? including Italian. I don't remember all of them. Well, how did we meet? inkludert italiensk. Jeg husker ikke alle sammen. Vel, hvordan møttes vi?

Perché questa è una cosa interessante. - Sì. - Quando... quanti anni fa era, ti ricordi? Because this is an interesting thing. - Yes. - When ... how many years ago it was, do you remember? For dette er en interessant ting. - Ja. - Når ... hvor mange år siden var det, husker du?

- Cinque... quattro anni fa, credo. Quattro anni fa ho avuto (*avevo) un blog... - Five ... four years ago, I think. Four years ago I had (* had) a blog ... - For fem ... fire år siden, tror jeg. For fire år siden hadde jeg (* hatt) en blogg ...

- Ma spieghiamo che tu sei russo, non l'abbiamo detto. - Ah, sì! - But we explain that you are Russian, we did not say. - Oh yes! - Men vi forklarer at du er russ, sa vi ikke. - Å ja!

- Ma avete capito, no, che non sono italiano. - Artem, Artyom in realtà, è un siberiano vero. - But you understand, no, I'm not Italian. - Artem, Artyom actually, is a true Siberian. - Men du forstår, nei, jeg er ikke italiensk. - Artem, Artyom faktisk, er en ekte sibir.

Viene da Novosibirsk. - Sì sì sì, da Novosibirsk e sono qua... siamo a Milano e sono qua in Italia per (*la) quarta volta, giusto? It comes from Novosibirsk. - Yes yes yes, from Novosibirsk and I'm here ... we're in Milan and I'm here in Italy for (* the) fourth time, right? Den kommer fra Novosibirsk. - Ja ja ja, fra Novosibirsk og jeg er her ... vi er i Milano og jeg er her i Italia for (* fjerde gang), ikke sant?

- Per la quarta volta. - E l'Italia è stata la ragione principale per cui mi sono messo sulle lingue (meglio: ad imparare lingue). - For the fourth time. - And Italy was the main reason why I put myself on languages (better: to learn languages). - For fjerde gang. - Og Italia var hovedårsaken til at jeg begynte å lære språk (bedre: å lære språk).

- Ti sei messo ad imparare le lingue. - Sì sì sì, e ho cominciato dall'italiano, poi facendo quello che... utilizzando i materiali come (quelli che) fa Davide, - You started learning languages. - Yes yes yes, and I started with Italian, then doing what ... using materials like (those that) Davide does, - Du begynte å lære språk. - Ja ja ja, og jeg begynte med italiensk, så gjorde jeg ... ved å bruke materialer som (de som) Davide gjør,

contenuti autentici, sono riuscito ad imparare l'italiano, poi le altre lingue. authentic contents, I was able to learn Italian, then the other languages. autentisk innhold, var jeg i stand til å lære italiensk, deretter de andre språkene.

Ma la domanda era di (*su) come ci siamo conosciuti? But the question was (* about) how did we meet? Men spørsmålet var (* om) hvordan møttes vi?

- Sì... beh, su Facebook era! - Su Feisbukeee!!! - Mi piace come mi prende in giro, imita il mio accento. - Yes ... well, on Facebook it was! - On Feisbukeee !!! - I like how he teases me, mimics my accent. - Ja ... vel, på Facebook var det! - På Feisbukeee !!! - Jeg liker hvordan han erter meg, etterligner aksenten min.

- Su Facebook! Sì, su Facebook.. (il fatto) è che ho avuto (avevo) un blog e volevo che le persone leggessero il mio... - On Facebook! Yes, on Facebook .. (the fact) is that I had (had) a blog and I wanted people to read my ... - På Facebook! Ja, på Facebook .. (faktum) er at jeg hadde (hadde) en blogg og jeg ville at folk skulle lese min ...

- Ah, quindi era spam? - Sì, era spam. - Io questo non lo sapevo. Pensavo fosse un interesse nei confronti di una persona italiana, della lingua... - Ah, so it was spam? - Yes, it was spam. - I didn't know that. I thought it was an interest in an Italian person, in the language ... - Ah, så det var spam? - Ja, det var spam. - Jeg visste ikke det. Jeg trodde det var en interesse for en italiensk person, for språket ... no, era spam, puro! - Questo era spam all'inizio, poi dato che Davide (mi) ha chiesto: "Ma cosa vuoi?!" no, it was spam, pure! - This was spam at first, then since Davide (me) asked: "What do you want ?!" nei, det var spam, rent! - Dette var spam i begynnelsen, siden Davide (meg) spurte: "Hva vil du?!"

Ma cosa vuoi di (*da) me?! - "Sì, ma chi sei?!" But what do you want of (* from) me ?! - "Yes, but who are you?!" Men hva vil du ha (* fra) meg?! - "Ja, men hvem er du ?!"

- Dovevo inventare una ragione. - Una scusa e così sono terminato... come dire? - I had to come up with a reason. - An apology and so I'm done ... how to say? - Jeg måtte komme med en grunn. - En unnskyldning, og så er jeg ferdig ... hvordan skal jeg si det?

- Ho finito... abbiamo finito per diventare amici. - Abbiamo finito per diventare amici. - I'm done ... we ended up becoming friends. - We ended up becoming friends. - Jeg er ferdig ... vi endte opp med å bli venner. - Vi endte opp med å bli venner.

Ma sì, all'inizio non necessariamente cercavo (senza "le") persone con cui praticare, ma poi è un destino But yes, at first I wasn't necessarily looking for (without "the") people to practice with, but then it's a destiny Men ja, først så jeg ikke nødvendigvis etter (uten "de") menneskene å trene med, men så er det en skjebne che adesso ho amici italiani, e tutti questo grazie a(llo) spam, quindi (lo) spam... that now I have Italian friends, and all this thanks to (llo) spam, then (lo) spam ... at nå har jeg italienske venner, og alt dette takket være (llo) spam, så (lo) spam ...

- Lo spam è cosa buona e giusta! - Ripeti. -Lo spam è cosa buona e giusta! - Erika, la voce della verità. - Spam is good and right! - Repeat. - Spam is good and fair! - Erika, the voice of truth. - Spam er bra og riktig! - Gjenta. - Spam er bra og rettferdig! - Erika, sannhetens stemme.

Sì perché tu sei venuto in italia in viaggio, se non sbaglio, a Verona e ti sei innamorato della lingua italiana Yes, because you came to Italy on a trip, if I'm not mistaken, to Verona and you fell in love with the Italian language Ja, fordi du kom til Italia på en tur, hvis jeg ikke tar feil, til Verona og du ble forelsket i det italienske språket

e così è iniziato il tuo percorso linguistico. - Sì, sono venuto (nel) 2013 (duemilatredici), poi due-tre mesi dopo ho cominciato a studiare la lingua e poi il and so your language journey began. - Yes, I came (in) 2013 (two thousand and thirteen), then two-three months later I started studying the language and then the og så begynte språkreisen din. - Ja, jeg kom (i) 2013 (to tusen og tretten), så to-tre måneder senere begynte jeg å studere språket og deretter mio prossimo viaggio (*viaggio successivo) in italia tutto fatto (l'ho fatto tutto*) in italiano è completamente my next trip (* next trip) in italy all done (i did it all *) in italian is completely min neste tur (* neste tur) i Italia alt ferdig (jeg gjorde alt *) på italiensk er helt

È completamente l'altra esperienza (*è tutta un'altra esperienza) di (*che, rispetto ad) essere un turista che non parla neanche inglese It's completely the other experience (* it's a whole other experience) of (* that, compared to) being a tourist who doesn't even speak English Det er helt den andre opplevelsen (* det er en helt annen opplevelse) av (* at, sammenlignet med) å være turist som ikke engang snakker engelsk

quando sono stato in Italia per la prima volta e quando puoi parlare, quando hai amici italiani, quindi mi raccomando, studiare (studiate*) l'italiano. when I was in Italy for the first time and when you can speak, when you have Italian friends, so please study (study *) Italian. da jeg var i Italia for første gang, og når du kan snakke, når du har italienske venner, så vær så snill å studere (studere *) italiensk.

- Studiate, imparate l'italiano. Aha. - Devo anch'io migliorare il mio italiano ma non - Study, learn Italian. Aha. - I also have to improve my Italian but not - Studer, lær italiensk. Aha. - Jeg må også forbedre italiensk, men ikke

bisogna parlare come nativo (come un madrelingua*) se il vostro obiettivo è solo viaggiare, avere amici, ma... sì. you have to speak like a native (like a native speaker *) if your goal is just to travel, have friends, but ... yes. du må snakke som en innfødt (som en morsmål *) hvis målet ditt bare er å reise, å ha venner, men ... ja.

- Sono d'accordo. Sì, spieghiamo meglio, perché... tu praticamente stavi imparando l'italiano all'epoca... - I agree. Yes, let's explain better, because ... you were practically learning Italian at the time ... - Jeg er enig. Ja, la oss forklare bedre, for ... du lærte praktisk talt italiensk på den tiden ...

e quindi, vabè... abbiamo scoperto che era spam, si trattava di spam in realtà, però la tua scusa era che and so, alright ... we found out it was spam, it was actually spam, but your excuse was that og så, ok ... vi fant ut at det var spam, det var faktisk spam, men unnskyldningen din var det

volevi fare uno scambio italiano-russo e poi abbiamo iniziato effettivamente a farlo, you wanted to do an Italian-Russian exchange and then we actually started doing it, du ønsket å gjøre en italiensk-russisk utveksling, og så begynte vi faktisk å gjøre det,

non so per quanto abbiamo parlato, ma in realtà neanche così frequentemente, I don't know how long we talked, but actually not that frequently either, Jeg vet ikke hvor lenge vi snakket, men egentlig ikke så ofte,

ogni tanto solo. - Sì sì, ma all'epoca dopo... all'inizio utilizzavo il tuo concorrente... every now and then alone. - Yes yes, but at the time after ... at the beginning I used your competitor ... tidvis alene. - Ja ja, men på tidspunktet senere ... i begynnelsen brukte jeg konkurrenten din ...

- No, non è concorrente - Si può dire il nome? - No, it's not a competitor - Can you say the name? - Nei, det er ikke en konkurrent - Kan du si navnet? - Sì, Alberto, ma non è concorrente, non creare rivalità che non ci sono. - Yes, Alberto, but he is not a competitor, do not create rivalries that are not there. - Ja, Alberto, men han er ikke en konkurrent, ikke skap rivalisering som ikke er der.

Alberto Arrighini, Italiano Automatico, lo conoscono tutti, se conoscete me conoscete di sicuro Alberto. Alberto Arrighini, Italian Automatic, everyone knows him, if you know me you know Alberto for sure. Alberto Arrighini, italiensk automat, alle kjenner ham. Hvis du kjenner meg, kjenner du Alberto helt sikkert.

- Sì, Alberto, se guardi questo video la metà è grazie a te, l'altra metà è grazie a Davide, che ho imparato l'italiano. - Yes, Alberto, if you watch this video half is thanks to you, the other half is thanks to Davide, who I learned Italian. - Ja, Alberto, hvis du ser denne videoen, er halvparten takket være deg, er den andre halvparten takket være Davide, som jeg lærte italiensk.

- Sì, quindi dopo aver studiato con i contenuti autentici da (*per) quattro-sei mesi ho cominciato a parlare - Yes, so after studying with authentic content for (* for) four to six months I started talking - Ja, så etter å ha studert med autentisk innhold i (* i) fire til seks måneder begynte jeg å snakke

con gli italiani su Skype e anche con l'altro mio amico Carlo che magari guarda questo video, ciao Carlo. with Italians on Skype and also with my other friend Carlo who may be watching this video, hello Carlo. med italienere på Skype og også med min andre venn Carlo som kanskje ser denne videoen, hei Carlo.

Sì, non bisogna parlare, non bisogna praticare ogni giorno, due volte, tre volte Ja, vi må ikke snakke, vi må ikke øve hver dag, to, tre ganger

per (a*) settimana basterebbero - Sì, sì. E poi ripercorrendo la nostra amicizia noi ci siamo visti per la prima volta... for (en *) uke ville være nok - Ja, ja. Og da vi trakk vennskapet tilbake, så vi hverandre for første gang ... era... a Torino, sì, sei venuto, ti ho ospitato. - Sì, sì sì. - E poi di nuovo... aspetta ma questa è la seconda volta... det var ... i Torino, ja, du kom, jeg var vert for deg. - Ja Ja Ja. - Og så igjen ... vent men dette er andre gang ...

Ah, è la seconda volta! No, pensavo.. - Sì, ci siamo visti mille volte su skype ma in (di*) persona è la seconda volta solo. Ah, det er andre gang! Nei, tenkte jeg .. - Ja, vi har sett hverandre tusen ganger på skype, men i (av *) person er det bare andre gang.

- Pensavo di più, mi sono confuso. - Non vi siete... vabbè, ma non devi mettere questa parte (e invece l'ho messa :D), non vi siete visti a Bratislava? - Jeg tenkte mer, jeg ble forvirret. - Du har ikke ... åja, men du trenger ikke å sette denne delen (og i stedet sa jeg den: D), så du ikke hverandre i Bratislava?

- Eh no, non c'era a Bratislava Artemio. - Ma sembra... sembrava già mio fratello. - Oh no, Artemio was not in Bratislava. - But it seems ... it already looked like my brother. - Å nei, Artemio var ikke i Bratislava. - Men det virker ... det så allerede ut som broren min.

Ormai è passato tempo... è difficile credere... - che ci siamo visti per (la) seconda volta. It's been a while now ... it's hard to believe ... - we met for (the) second time. Det er en stund nå ... det er vanskelig å tro ... - vi møttes for (andre gang).

-Sì, infatti, pensavo fosse tipo la terza almeno. - Sì. -Ja, faktisk, jeg trodde det var i det minste det tredje. - Jepp.

- E niente, tu vorresti vivere a Milano, in Italia? - Sì. - Beh, so già la risposta però te lo chiedo lo stesso. - And nothing, would you like to live in Milan, Italy? - Yes. - Well, I already know the answer but I ask you anyway. - Og ingenting, vil du bo i Milano, Italia? - Ja. - Vel, jeg vet allerede svaret, men jeg spør deg uansett.

- Sì, vorrei fare un'esperienza, studiare qui, vedere... cioè immergermi nella lingua italiana, nella cultura italiana - Ja, jeg vil gjerne ha en opplevelse, studere her, se ... det vil si fordype meg i det italienske språket, i italiensk kultur

perché... - Riprendi la cultura italiana. Non si vede il KFC. Ah, sì vede? fordi ... - Ta tilbake den italienske kulturen. KFC blir ikke sett. Ah, ja skjønner du?

Vabbè, Milano ha anche molte catene internazionali e molte culture. - Sì, anche quello è bello, così gli italiani Nåvel, Milan har også mange internasjonale kjeder og mange kulturer. - Ja, det er også fint, så italienerne

non mi buttano fuori, così gli stranieri si (vedono) bene (meglio: sono ben visti) de kaster meg ikke ut, så utlendinger (se) vel (bedre: de blir godt sett)

Perché se è una città piccola magari devi essere come (un) italiano. - Sì, mentre Milano è molto più multietnica. For hvis det er en liten by, må du kanskje være som en italiensk. - Ja, mens Milano er mye mer multietnisk.

- Anche volevo dire (*Volevo anche dire) che anche se si può imparare la lingua a casa, a casa tua, Russia, Inghilterra, - Jeg mente også (* Jeg mente også) at selv om du kan lære språket hjemme, hjemme hos deg, Russland, England,

qualsiasi paese, è meglio stare qui perché qui impari molto veloce, soprattutto se hai amici, fai tutto in italiano, uansett land, er det bedre å bli her, for her lærer du veldig raskt, spesielt hvis du har venner, gjør du alt på italiensk,

così impari veloce e impari anche le cose natural(i). - Beh, in un giorno che, anzi meno di un giorno, qualche ora slik at du lærer raskt, og du lærer også de naturlige tingene (i). - Vel, på en dag som faktisk er mindre enn en dag, noen timer quante parole ti abbiamo insegnato? Poi non se te le ricordi, però... hvor mange ord har vi lært deg? Så ikke hvis du husker dem, men ...

ti abbiamo insegnato... che cosa ti abbiamo insegnato? Beh, le bacchette del cibo cinese, vi lærte deg ... hva lærte vi deg? Vel, spisepinner fra kinesisk mat,

- Sì. - Non so, tante parole. - Tante parolacce. - Tante parolacce che non possiamo ripetere. - Ja. - Jeg vet ikke, så mange ord. - Mange dårlige ord. - Så mange dårlige ord at vi ikke kan gjenta.

- Ok, un'ultima domanda. Se dovessi individuare una sola cosa che ti ha dato non l'italiano, in generale le lingue Ok, et siste spørsmål. Hvis du skulle peke ut en ting som ikke ga deg italiensk, språk generelt

che cosa sceglieresti? - Nel senso che... che cosa mi ha portato? - Che cosa ti ha apportato nella tua vita. hva ville du valgt? - I den forstand at ... hva brakte det meg? - Hva har han brakt til livet ditt?

- Va bene, questa è molto semplice perché prima di avere... prima di studiare le lingue - Ok, dette er veldig enkelt fordi før du har ... før du studerer språk

pensavo che il mondo è come (la) Russia. Sì, sapevo che ci sono altri paesi ma l'idea principale è che non guardo Jeg trodde verden er som (Russland). Ja, jeg visste at det er andre land, men hovedideen er at jeg ikke ser ut

all'Italia, alla Francia, alle altre culture, almeno la lingua cui so (*di cui conosco la lingua) come la (una*) cultura straniera, til Italia, Frankrike, andre kulturer, i det minste språket jeg kan (* hvis språk jeg kan) som (en *) fremmed kultur,

per me è come se io fossi nato nel mondo e il mondo per me è la mia casa. for meg er det som om jeg er født i verden og verden er mitt hjem for meg.

- Sei un cittadino del mondo. - Un cittadino del mondo, davvero. - Du er verdensborger. - En verdensborger, egentlig.

Perché... pensiamo al nostro paese, per esempio. Fordi ... la oss tenke på landet vårt, for eksempel. Se... io sono nato a Novosibirsk e per me (la) Russia è qualcosa del (di) mio, perché sono Russo. Hvis ... jeg er født i Novosibirsk, og for meg er (Russland) noe av (mitt), fordi jeg er russisk.

Ma quando impari le lingue capisci che tutto il mondo è tuo, se parli una lingua Men når du lærer språk, forstår du at hele verden er din hvis du snakker et språk

e vieni in italia, per esempio, puoi utilizzare questa lingua, puoi fare amicizie, og kom til Italia, for eksempel, du kan bruke dette språket, du kan få venner,

è molto più facile tutto anche se a volte, anche se a volte dici delle cavolate perché non parli molto bene. everything is much easier even if sometimes, even if sometimes you say bullshit because you don't speak very well. alt er mye lettere, selv om noen ganger, selv om du noen ganger sier tull fordi du ikke snakker veldig bra.

Ma sì, semplicemente le lingue mi hanno dato il sentimento (meglio: la sensazione) che sono a casa anche se non sono a (in*) Russia.

E su queste note di diversità ti ringrazio. Non eravamo così seri prima del video, però sì, è vero, sono d'accordo. Og på disse merknadene om mangfold takker jeg deg. Vi var ikke så seriøse før videoen, men ja, det stemmer, jeg er enig. Forse le lingue meglio di qualsiasi altra cosa ti fanno capire che Kanskje språk bedre enn noe annet får deg til å innse det

tu sei così ma non vuol dire che tutti sono come te. Quindi grazie per queste belle parole du er sånn, men det betyr ikke at alle er som deg. Så takk for disse fine ordene

ci vediamo... non so, in Italia oppure in Russia la prossima volta. - Vi aspetto in Russia. vi sees ... Jeg vet ikke, i Italia eller i Russland neste gang. - Jeg venter på deg i Russland.

Beh, noi personalmente su Skype probabilmente. Grazie per aver visto questo video. Vel, vi personlig på Skype sannsynligvis. Takk for at du så denne videoen. Se state imparando il russo andate sul canale di Artyom. - "Il" Russian Progress. Hvis du lærer russisk, gå til Artyom-kanalen. - "Den" russiske fremgangen.

- Russian Progress. Ottimo canale, come Podcast Italiano ma un po' meno bello. Ma per il russo. - Russisk fremgang. Utmerket kanal, som Podcast Italiano, men litt mindre vakker. Men for russeren. Eh sì. Andate sul suo canale. Grazie e alla prossima. Ciao. - Ciao! Å ja. Gå til kanalen hans. Takk og vi sees neste gang. Hallo. - Hallo!