Tu scendi dalle stelle
Du kommst von den Sternen herunter
You come down from the stars
Você desce das estrelas
Tu scendi dalle stelle o Re del cielo, e vieni in una grotta al freddo e al gelo, e vieni in una grotta al freddo e al gelo.
Du kommst von den Sternen oder dem König des Himmels herunter und kommst zu einer kalten und eiskalten Höhle und kommst zu einer kalten und eiskalten Höhle.
You come down from the stars or King of heaven, and come into a cave in the cold and frost, and come into a cave in the cold and frost.
Vous descendez des étoiles ou du roi des cieux et entrez dans une grotte par temps froid et givrant, puis dans une grotte par temps froid et givré.
天国の王よ、あなたは星から降りてきて、寒さと霜の中で洞窟に来ます、そしてあなたは寒さと霜の中で洞窟に来ます。
Você desce das estrelas, ó Rei do Céu, e chega a uma caverna no frio e na geada, e você chega a uma caverna no frio e na geada.
O Bambino mio divino, io ti vedo qui a tremar.
Oh mein göttliches Kind, ich sehe dich hier in Tremar.
O My divine child, I see you here in tremar.
O mon divin Enfant, je te vois ici tremblant.
Ó meu divino Filho, vejo-te aqui tremendo.
O Dio beato!
O gesegneter Gott!
O God blessed!
O Dieu béni!
Ó bendito Deus!
Ah!
Ah!
Ah!
Quanto ti costò l’avermi amato.
Wie viel hat es dich gekostet, mich geliebt zu haben.
How much it cost you to have loved me.
Combien cela vous a coûté de m'aimer.
Quanto te custou ter me amado.
Ah!
Ah!
Quanto ti costò l’avermi amato.
Wie viel hat es dich gekostet, mich geliebt zu haben.
How much it cost you to have loved me.
Quanto te custou ter me amado.
A te che sei del mondo il Creatore, mancano panni e fuoco, o mio Signore.
Für dich, der du der Schöpfer der Welt bist, gibt es keine Kleidung und kein Feuer, mein Herr.
To you who are of the world the Creator, lack cloths and fire, oh my Lord.
Pour vous qui êtes le Créateur du monde, les vêtements et le feu manquent, O mon Seigneur.
Tu que és o Criador do mundo, falta pano e fogo, ó meu Senhor.
Mancano panni e fuoco, o mio Signore.
Vermisse meine Kleidung und mein Feuer, mein Herr.
They lack cloths and fire, oh my Lord.
Não há roupas e fogo, oh meu Senhor.
Caro eletto Pargoletto, quanto questa povertà più mi innamora, giacché ti fece Amor povero ancora.
Liebes auserwähltes kleines Kind, wie sehr macht mich diese Armut noch mehr verliebt, da die Liebe dich wieder arm gemacht hat.
Dear little Pargoletto, how much this poverty falls in love with me, since it made you poor still Amor.
Cher élu Pargoletto, combien cette pauvreté tombe amoureuse de moi, car l'amour vous a rendu pauvre.
Querida filhinho escolhido, quanto esta pobreza me torna mais apaixonado, já que o Amor te fez pobre de novo.
Giacché ti fece Amor povero ancora.
Seit die Liebe dich wieder arm gemacht hat.
For he made you poor even poorer.
Car Amor vous a rendu pauvre à nouveau.
Desde que o Amor te fez pobre novamente.