×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

BookBox children stories with VIDEO, Il piccolo pianista

Il piccolo pianista

Il piccolo pianista Di Brij Kothari

C'era una volta un bambino di nome Azul. Azul adorava suonare il piano e sognava di divenire, un giorno, un pianista. Ogni domenica Azul andava a lezione di pianoforte e si esercitava ogni sera a casa, prima di andare a letto. Azul diventò veramente bravo, perché era molto sincero. Poteva dimenticarsi di lavarsi i denti, ma non si sarebbe mai dimenticato di fare i suoi esercizi al piano!

Un giorno, Viki, la sua maestra di pianoforte, gli disse: “Azul, domani ti esibirai di fronte ad un grande pubblico. Stai diventando un vero pianista. Le tue dita si muovono come scoiattoli sui tasti del piano, ma manca ancora qualcosa". “Che cosa?”, si incuriosì Azul. In realtà lui non voleva diventare un semplice pianista, ma un grande pianista. Viki sorrise. E sussurrò all'orecchio di Azul il suo segreto di maestra: “Suona con il cuore, non con le dita”.

Come sempre, Viki tirò fuori la sua scatola di adesivi. Azul le porse la propria mano e Viki ci appiccicò la bellissima figurina di una farfalla. “Ecco, pensa a questa farfalla quando vuoi suonare con il cuore”, gli disse.

Quel giorno, mentre tutti i bambini giocavano nel parco, Azul se ne stava lì a contemplare la sua farfalla. E si chiedeva: “So suonare con le dita, perché posso muoverle, toccare i tasti del pianoforte. Ma come faccio a suonare con il cuore? Non riesco nemmeno a vedere il mio cuore”. Per la prima volta, dopo tanto tempo, Azul andò a letto senza aver suonato il suo pianoforte.

La sera prima della sua esibizione, non si esercitò, perché non aveva idea di come si fa a suonare con il cuore! Quando al mattino si svegliò, si mise a cercare la figurina della farfalla. Oh, no! Era scomparsa anche quella! A quel punto Azul diventò nervoso. Molto nervoso. Provò a suonare il piano, ma le sue dita non si muovevano! Comunque fosse, le lancette dell'orologio continuavano a correre. Presto sarebbe arrivata l'ora dell'esibizione.

Il pianoforte era situato nel mezzo di un palco rotondo, circondato da file e file di spettatori. Azul salì sul palco, si sedette sullo sgabello e chiuse gli occhi per un attimo. Ricordando ciò che Viki gli aveva detto, ripensò alla farfalla. Nel silenzio della sala, Azul udì un battito d'ali. Una farfalla gli si posò sulla spalla ed iniziò ad intonare un motivo. Le sue dita cominciarono a muoversi da sole. Ed il suo cuore iniziò a suonare la melodia della farfalla.

Il piccolo pianista Der kleine Pianist The little pianist El pequeño pianista Mały pianista O pequeno pianista Маленький пианист

Il piccolo pianista Di Brij Kothari Der kleine Pianist Di Brij Kothari The little pianist Di Brij Kothari Маленький пианист Ди Бридж Котари

C’era una volta un bambino di nome Azul. Es war einmal ein Junge namens Azul. Once upon a time there was a child named Azul. Жил-был мальчик по имени Азул. Azul adorava suonare il piano e sognava di divenire, un giorno, un pianista. Azul spielte gerne Klavier und träumte davon, eines Tages Pianistin zu werden. Azul loved to play the piano and dreamed of becoming a pianist one day. Azul elsket å spille piano og drømte om å bli pianist en dag. Азул любил играть на пианино и мечтал однажды стать пианистом. Ogni domenica Azul andava a lezione di pianoforte e si esercitava ogni sera a casa, prima di andare a letto. Every Sunday, Azul went to piano lessons and practiced every night at home, before going to bed. Каждое воскресенье Азул ходил на уроки игры на фортепиано и каждый вечер практиковался дома перед сном. Azul diventò veramente bravo, perché era molto sincero. Azul became really good, because he was very sincere. Азул получился очень хорошим, потому что он был очень искренним. Poteva dimenticarsi di lavarsi i denti, ma non si sarebbe mai dimenticato di fare i suoi esercizi al piano! Er könnte das Zähneputzen vergessen, aber er würde nie vergessen, seine Klavierübungen zu machen! He could forget to brush his teeth, but he would never forget to do his piano exercises! Он мог забыть почистить зубы, но никогда не забывал делать упражнения на фортепиано!

Un giorno, Viki, la sua maestra di pianoforte, gli disse: “Azul, domani ti esibirai di fronte ad un grande pubblico. One day, Viki, his piano teacher, told him: "Azul, tomorrow you will perform in front of a large audience. En dag sa Viki, pianolæreren, til ham: «Azul, i morgen skal du opptre foran et stort publikum. Однажды Вики, его учительница по фортепиано, сказала ему: «Азул, завтра ты будешь выступать перед большой аудиторией. Stai diventando un vero pianista. Du wirst ein echter Pianist. You're becoming a real pianist. Du blir en ekte pianist. Вы становитесь настоящим пианистом. Le tue dita si muovono come scoiattoli sui tasti del piano, ma manca ancora qualcosa". Deine Finger bewegen sich wie Eichhörnchen auf den Tasten des Klaviers, aber irgendetwas fehlt noch.“ Your fingers move like squirrels on the piano keys, but something is still missing. " Fingrene beveger seg som ekorn på pianotastene, men noe mangler fortsatt. Твои пальцы шевелятся, как белки по клавишам рояля, но чего-то все равно не хватает». “Che cosa?”, si incuriosì Azul. "What?", Azul became curious. “Hva?” Azul var nysgjerrig. «Что?» Азулу было любопытно. In realtà lui non voleva diventare un semplice pianista, ma un grande pianista. Eigentlich wollte er kein einfacher Pianist werden, sondern ein großer Pianist. In reality he did not want to become a simple pianist, but a great pianist. I virkeligheten ville han ikke bli en enkel pianist, men en stor pianist. На самом деле он хотел стать не простым пианистом, а великим пианистом. Viki sorrise. Viki lächelte. Viki smiled. Viki smilte. Вики улыбнулась. E sussurrò all’orecchio di Azul il suo segreto di maestra: “Suona con il cuore, non con le dita”. Und sie flüsterte Azul ihr Lehrgeheimnis ins Ohr: „Spiel mit deinem Herzen, nicht mit deinen Fingern.“ And he whispered in Azul's ear his secret of teacher: "He plays with the heart, not with the fingers". Og hun hvisket lærerhemmeligheten sin i Azuls øre: "Lek med hjertet ditt, ikke med fingrene." I wyszeptała sekret swojego nauczyciela do ucha Azul: „Graj sercem, a nie palcami”. И она прошептала свой учительский секрет на ухо Азулу: «Играй сердцем, а не пальцами».

Come sempre, Viki tirò fuori la sua scatola di adesivi. As always, Viki pulled out her sticker box. Som alltid tok Viki ut boksen med klistremerker. Jak zawsze, Viki wyjęła pudełko z naklejkami. Как всегда, Вики достала коробку с наклейками. Azul le porse la propria mano e Viki ci appiccicò la bellissima figurina di una farfalla. Azul streckte ihr seine Hand entgegen und Viki steckte eine wunderschöne Schmetterlingsfigur darauf. Azul handed her his hand and Viki stuck the beautiful figurine of a butterfly on it. Azul rakte hånden ut mot henne, og Viki satte en vakker sommerfuglfigur på den. Azul wyciągnął do niej rękę, a Viki umieściła na niej piękną figurkę motyla. Азул протянул ей руку, и Вики прилепила на нее красивую фигурку бабочки. “Ecco, pensa a questa farfalla quando vuoi suonare con il cuore”, gli disse. „Hier, denk an diesen Schmetterling, wenn du mit deinem Herzen spielen willst“, sagte sie zu ihm. "Here, think of this butterfly when you want to play with your heart," he told him. „Tutaj, pomyśl o tym motylu, kiedy chcesz bawić się sercem”, powiedziała mu. «Вот, подумай об этой бабочке, когда захочешь поиграть со своим сердцем», — сказала она ему.

Quel giorno, mentre tutti i bambini giocavano nel parco, Azul se ne stava lì a contemplare la sua farfalla. An diesem Tag, als alle Kinder im Park spielten, stand Azul da und betrachtete seinen Schmetterling. That day, while all the children were playing in the park, Azul stood there looking at his butterfly. Tego dnia, gdy wszystkie dzieci bawiły się w parku, Azul stał tam, kontemplując swojego motyla. В тот день, когда все дети играли в парке, Азул стоял и созерцал свою бабочку. E si chiedeva: “So suonare con le dita, perché posso muoverle, toccare i tasti del pianoforte. Und er fragte sich: „Ich kann mit meinen Fingern spielen, weil ich sie bewegen kann, die Tasten des Klaviers berühren. And he asked himself: "I can play with my fingers, because I can move them, touch the keys of the piano. Og han lurte på: ”Jeg kan spille med fingrene mine, fordi jeg kan bevege dem, berøre tastene på pianoet. I zadawał sobie pytanie: „Potrafię grać palcami, bo mogę nimi poruszać, dotykać klawiszy fortepianu. И спрашивал себя: «Я могу играть пальцами, потому что могу ими шевелить, касаться клавиш рояля. Ma come faccio a suonare con il cuore? Aber wie kann ich mit meinem Herzen spielen? But how can I play with my heart? Men hvordan kan jeg leke med hjertet mitt? Но как я могу играть со своим сердцем? Non riesco nemmeno a vedere il mio cuore”. Ich kann nicht einmal mein Herz sehen “. I can't even see my heart. " Jeg kan ikke engang se hjertet mitt ”. Nie widzę nawet swojego serca ”. Я даже не вижу своего сердца». Per la prima volta, dopo tanto tempo, Azul andò a letto senza aver suonato il suo pianoforte. Zum ersten Mal seit langer Zeit ging Azul zu Bett, ohne Klavier zu spielen. For the first time, after a long time, Azul went to bed without having played his piano. For første gang på lenge gikk Azul til sengs uten å spille pianoet sitt. Впервые за долгое время Азул лег спать, не играя на пианино.

La sera prima della sua esibizione, non si esercitò, perché non aveva idea di come si fa a suonare con il cuore! Am Abend vor seinem Auftritt hat er nicht geübt, weil er keine Ahnung hatte, wie man mit dem Herzen spielt! The night before his performance, he didn't practice, because he had no idea how to play with his heart! Kvelden før forestillingen hans øvde han seg ikke, for han ante ikke hvordan han skulle leke med hjertet! В ночь перед выступлением он не тренировался, потому что не знал, как играть с сердцем! Quando al mattino si svegliò, si mise a cercare la figurina della farfalla. Als er morgens aufwachte, begann er nach der Schmetterlingsfigur zu suchen. When he woke up in the morning, he started looking for the butterfly figurine. Da han våknet om morgenen, begynte han å lete etter sommerfuglfiguren. Проснувшись утром, он начал искать фигурку бабочки. Oh, no! Oh, no! О, нет! Era scomparsa anche quella! Auch das war weg! That too was gone! Også det var borte! To też zniknęło! Это тоже исчезло! A quel punto Azul diventò nervoso. At that point Azul became nervous. В этот момент Азул занервничал. Molto nervoso. Very nervous. Очень нервный. Provò a suonare il piano, ma le sue dita non si muovevano! He tried to play the piano, but his fingers didn't move! Он пытался играть на пианино, но его пальцы не двигались! Comunque fosse, le lancette dell’orologio continuavano a correre. However it was, the hands of the clock kept running. Uansett hva det var, fortsatte klokkens hender å løpe. Как бы то ни было, стрелки часов продолжали бежать. Presto sarebbe arrivata l’ora dell’esibizione. The time for the performance would come soon. Showtiden ville snart komme. Wkrótce nadejdzie czas na przedstawienie. Скоро наступит время представления.

Il pianoforte era situato nel mezzo di un palco rotondo, circondato da file e file di spettatori. Das Klavier befand sich in der Mitte einer runden Bühne, umgeben von Reihen und Reihen von Zuschauern. The piano was located in the middle of a round stage, surrounded by rows and rows of spectators. Pianoet var plassert midt på en rund scene, omgitt av rekker og rader av tilskuere. Рояль располагался посредине круглой сцены, окруженный рядами зрителей. Azul salì sul palco, si sedette sullo sgabello e chiuse gli occhi per un attimo. Azul went on stage, sat on the stool and closed his eyes for a moment. Azul gikk opp på scenen, satte seg på krakken og lukket øynene et øyeblikk. Азул вышел на сцену, сел на табурет и на мгновение закрыл глаза. Ricordando ciò che Viki gli aveva detto, ripensò alla farfalla. Als er sich daran erinnerte, was Viki ihm erzählt hatte, dachte er an den Schmetterling. Remembering what Viki had told him, he thought of the butterfly. Da han husket hva Viki hadde fortalt ham, tenkte han på sommerfuglen. Pamiętając, co powiedziała mu Viki, pomyślał o motylu. Вспомнив, что сказала ему Вики, он подумал о бабочке. Nel silenzio della sala, Azul udì un battito d’ali. In der Stille der Halle hörte Azul ein Flügelschlagen. In the silence of the hall, Azul heard a flutter of wings. I stillhet i hallen hørte Azul et vingeslag. W ciszy sali Azul usłyszał łopot skrzydeł. В тишине зала Азул услышал биение крыльев. Una farfalla gli si posò sulla spalla ed iniziò ad intonare un motivo. Ein Schmetterling landete auf seiner Schulter und er begann eine Melodie zu intonieren. A butterfly rested on his shoulder and began to sing a motif. En sommerfugl landet på skulderen hans, og han begynte å synge en melodi. Motyl wylądował mu na ramieniu i zaczął intonować melodię. Бабочка села ему на плечо, и он начал петь мелодию. Le sue dita cominciarono a muoversi da sole. Seine Finger begannen sich von selbst zu bewegen. His fingers began to move by themselves. Fingrene begynte å bevege seg alene. Его пальцы начали двигаться сами по себе. Ed il suo cuore iniziò a suonare la melodia della farfalla. Und sein Herz begann die Melodie des Schmetterlings zu spielen. And his heart began to play the melody of the butterfly. И сердце его заиграло мелодию бабочки.