×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Learn Italian with Lucrezia 2020, Vlog in Italian 107: l'Epifania tutte le feste porta via

Vlog in Italian 107: l'Epifania tutte le feste porta via

Buongiorno a tutti, stiamo andando al supermercato perché

devo comprare - o dobbiamo comprare una calza della Befana,

perché domani è l'Epifania,

il giorno della Befana,

e siccome ormai siamo grandi, la calza della Befana

dobbiamo

procurarcela da soli. Quindi adesso andiamo al supermercato e vediamo che cosa offre il supermercato.

Questa è la Befana, che vien di notte con le scarpe tutte rotte.

È una vecchia signora, o una vecchia strega,

e dietro ha il sacco pieno di dolci.

Ci sono tante tante opzioni, diciamo, qui.

Queste sono le calze già fatte.

Anche questo è carina.

Queste sono carine.

E una calza del genere costa 8 euro.

Ci sono tantissimi dolci.

Io però non voglio la calza già pronta,

voglio farla io, però temo che non ci siano calze vuote , cioè temo che siano...

finite.

Ah no, forse sono di qua.

- Ci sono solo calze già fatte, vero?

La volevo fare io.

Allora, prendiamo - non ci sono calze

vuote, sono tutte già fatte e quindi la nostra scelta ricade su

quella con la Befana che avete visto prima, perché la più carina, la più caratteristica diciamo.

No?

- Preferisci quella rossa o quella nera?

- È uguale.

Questa rossa e blu.

Ho trovato il carbone di zucchero e voglio farvelo vedere.

Questo è il carbone, perché in realtà la Befana ai bambini che si sono

comportati male dovrebbe portare il carbone, no?

Che un tempo era carbone vero, dal camino, dal fuoco, no? Adesso invece è diventato di zucchero.

E quindi ci sono questi pacchetti di carbone di zucchero,

che fa cascare i denti.

Andiamo.

Allora, sono a casa.

Avevo intenzione di fare un caffè,

però penso che sia troppo tardi ormai per un caffè,

perché sono quasi le cinque del pomeriggio.

Non so che fare, mi andrebbe tanto un caffè. Ma sì, dai!

Chi se ne frega o chi se ne importa!

È ancora festa qui, faccio un caffè. Allora colgo l'occasione

per parlarvi ancora un po' della Befana, che ho messo qui,

e che vi ho fatto vedere anche prima al supermercato.

Allora l'Epifania, cioè il 6 gennaio, è l'ultima festività qui in Italia di questo periodo

e infatti c'è un detto che dice o che fa "l'Epifania tutte le feste porta via",

proprio perché il 6 gennaio si conclude la stagione

o il periodo natalizio

qui in Italia e quindi

è una festa un po' malinconica, no? Perché poi

il giorno dopo tutti tornano a scuola,

c'è un po' di malinconia.

Io ho comprato questa calza con la Befana,

questa è proprio la tipica rappresentazione

della Befana, una vecchia signora che vola su una scopa

la notte tra il 5 e il 6 gennaio.

Quindi questa notte in realtà, perché

voi vedrete questo video proprio il 6 gennaio, però io lo sto filmando un giorno prima.

Quindi questa notte arriva la Befana e porta i dolci ai bambini che si sono

comportati bene, il carbone ai bambini che si sono comportati male.

E solitamente

i bambini appendono una calza in casa e poi la mattina successiva la trovano

piena di dolci, appunto. Come avete visto prima al supermercato, non sono riuscita a trovare

una calza vuota,

perché io volevo una calzaa vuota

e poi volevo

riempirla con i dolci che preferisco, però non ho trovato

nessuna calza vuota da farvi vedere anche in questo video e quindi metterò una foto qui della calza di cui sto parlando,

la classica calza della Befana.

Allora, ho trovato una calza come vi dicevo della Befana,

questa l'ho trovata a casa, qui.

Quando ero piccola, facevo così:

attaccavo la calza alla maniglia della finestra

e andavo a dormire speranzosa di ritrovarla piena la mattina seguente.

E effettivamente poi la mattina seguente era piena sempre di dolci.

Mia madre mi ha appena ricordato che in realtà la finestra la lasciavamo aperta così,

affinché la Befana potesse entrare per lasciare i dolci nella calza.

Che altro dire?

Sì, che ovviamente la Befana è una tradizione molto popolare in Italia,

sia nel significato di "diffusa" che popolare nel senso "molto

sentita" tra la gente, tra le persone, no? Perché in realtà

l'Epifania è una festa religiosa,

che segna l'arrivo dei Re Magi

dal Bambin Gesù, quindi questo è dal punto di vista religioso, ma dal punto di vista proprio popolare, delle tradizioni popolari,

la Befana è la festa - insomma - la figura che viene celebrata.

Ho deciso che mi farò un caffè, quindi adesso vi metto qui.

Questa è la mia nuova bambina.

Adesso devo aspettare che questa spia si accenda e poi posso

azionare la manopola verso il caffè.

Sono molto molto soddisfatta di questa macchina del caffè,

è un regalo di natale da parte del mio ragazzo che conosce la mia ossessione

per il caffè!

Poi viene davvero schiumoso, è bellissima! Questa macchina del caffè è davvero magnifica.

Ho degli appunti,

perché volevo registrare un podcast sulla Befana.

Penso di aver detto tutto e...

Niente, fatemi sapere se da voi si festeggia la Befana.

Probabilmente no, perché penso sia una festa italiana e basta.

O una tradizione

italiana e basta, però fatemi invece sapere se

conoscevate già la figura o il personaggio della Befana oppure no.

Quindi,

per oggi è tutto da me e dalla Befana qui.

Vi auguro un buon giorno dell'Epifania e spero che le vostre feste siano state

divertenti,

spassose, ma soprattutto piene di affetto e calore da parte dei vostri amici e della vostra famiglia

E noi ci vediamo nella prossima lezione con un po' di grammatica

sicuramente!

A presto, grazie per aver guardato questo video!

Ciao!

Vlog in Italian 107: l'Epifania tutte le feste porta via Vlog auf Italienisch 107: Epiphanie nimmt alle Ferien weg Vlog in Italian 107: Epiphany takes all holidays away Vlog en italiano 107: La Epifanía se lleva todas las fiestas Vlog in het Italiaans 107: Driekoningen neemt alle feestdagen weg Vlog em italiano 107: A Epifania leva todos os feriados embora Vlog på italienska 107: Epiphany tar bort alla helgdagar İtalyanca Vlog 107: Epifani tüm tatilleri alıp götürüyor 意大利语 Vlog 107:主显节带走所有假期

Buongiorno a tutti, stiamo andando al supermercato perché Hallo allerseits, wir gehen da in den Supermarkt Hello everyone, we are going to the supermarket because

devo comprare - o dobbiamo comprare una calza della Befana, Ich muss kaufen - oder wir müssen einen Strumpf der Befana kaufen, I have to buy - or we have to buy an Epiphany stocking, Tengo que comprar, o tenemos que comprar una media de Befana,

perché domani è l'Epifania, denn morgen ist Dreikönigstag, because tomorrow is Epiphany,

il giorno della Befana, the day of the Befana,

e siccome ormai siamo grandi, la calza della Befana und da wir jetzt erwachsen sind, der Strumpf der Befana and since we are now grown up, the stocking of the Befana y como ahora somos mayores, la media de Befana et depuis que nous avons grandi, le bas de la Befana

dobbiamo wir müssen we have to

procurarcela da soli. Quindi adesso andiamo al supermercato e vediamo che cosa offre il supermercato. Hol es dir selbst. Gehen wir jetzt zum Supermarkt und sehen, was der Supermarkt bietet. get it yourself. So now let's go to the supermarket and see what the supermarket offers. consiguelo tu mismo. Así que ahora vayamos al supermercado y veamos qué ofrece el supermercado. obtenez-le vous-même. Alors maintenant, allons au supermarché et voyons ce que le supermarché propose.

Questa è la Befana, che vien di notte con le scarpe tutte rotte. Dies ist die Befana, die nachts mit allen kaputten Schuhen kommt. This is the Befana, who comes at night with all broken shoes. Esta es la Befana, que llega de noche con todos los zapatos rotos.

È una vecchia signora, o una vecchia strega, Sie ist eine alte Frau, oder eine alte Hexe, Is she an old lady, or an old witch, ¿Es una anciana o una vieja bruja?

e dietro ha il sacco pieno di dolci. und auf dem Rücken hat er einen Sack voller Süßigkeiten. and behind he has a sack full of sweets y detrás tiene el saco lleno de dulces. 彼女の後ろにはお菓子がいっぱい入った袋があります。

Ci sono tante tante opzioni, diciamo, qui. Hier gibt es so viele Möglichkeiten. There are so many options, let's say, here.

Queste sono le calze già fatte. Dies sind die fertigen Socken. These are the ready made socks. Estos son los calcetines confeccionados.

Anche questo è carina. Das ist auch schön. This is also nice. Esto también es bueno.

Queste sono carine. Das sind nett. These are nice.

E una calza del genere costa 8 euro. Und ein solcher Strumpf kostet 8 Euro. And such a sock costs 8 euros. Y una media así cuesta 8 euros.

Ci sono tantissimi dolci. Es gibt viele Süßigkeiten. There are lots of sweets.

Io però non voglio la calza già pronta, Ich möchte jedoch keinen Strumpf von der Stange, But I don't want the stocking ready,

voglio farla io, però temo che non ci siano calze vuote , cioè temo che siano... Ich möchte es selbst machen, aber ich fürchte, es gibt keine leeren Strümpfe, das heißt, ich fürchte, sie sind... I want to do it, but I'm afraid there are no empty socks, that is, I'm afraid they are ...

finite. finished.

Ah no, forse sono di qua. Ah nein, vielleicht bin ich von hier. Ah no, maybe I'm from here.

- Ci sono solo calze già fatte, vero? - Es gibt doch nur vorgefertigte Socken, oder? - There are only pre-made socks, right?

La volevo fare io. Ich wollte es tun. I wanted to do it.

Allora, prendiamo - non ci sono calze Nehmen wir also an, es gibt keine Socken So, let's take - there are no socks

vuote, sono tutte già fatte e quindi la nostra scelta ricade su leer, sie sind alle schon gemacht und deshalb fällt unsere Wahl auf empty, they are all already made and therefore our choice falls on vides, ils sont tous déjà faits et donc notre choix tombe sur

quella con la Befana che avete visto prima, perché la più carina, la più caratteristica diciamo. das mit der Befana, das Sie vorhin gesehen haben, weil es das schönste, das charakteristischste war, sagen wir mal. the one with the Befana you saw before, because the prettiest, let's say the most characteristic.

No?

- Preferisci quella rossa o quella nera? - Bevorzugen Sie die rote oder die schwarze Variante? - Do you prefer the red one or the black one?

- È uguale. - Es ist das gleiche. - Es lo mismo.

Questa rossa e blu. Dieses Rot und Blau.

Ho trovato il carbone di zucchero e voglio farvelo vedere. Ich habe die Zuckerkohle gefunden und möchte es Ihnen zeigen. I found the sugar coal and I want to show you.

Questo è il carbone, perché in realtà la Befana ai bambini che si sono Das ist Kohle, denn in Wirklichkeit hat die Befana für Kinder, die This is coal, because in reality the Befana to the children who are

comportati male dovrebbe portare il carbone, no? Fehlverhalten sollte Kohle bringen, oder? misbehave should bring coal, right?

Che un tempo era carbone vero, dal camino, dal fuoco, no? Adesso invece è diventato di zucchero. Das war einmal echte Kohle, vom Kamin, vom Feuer, nicht wahr? Jetzt ist daraus Zucker geworden. That was once real coal, from the fireplace, from the fire, wasn't it? Now it has turned into sugar.

E quindi ci sono questi pacchetti di carbone di zucchero, Und so gibt es diese Pakete mit Holzkohle, And so there are these packets of sugar coal,

che fa cascare i denti. das lässt deine Zähne ausfallen. that makes your teeth fall out.

Andiamo. Los geht's. Here we go.

Allora, sono a casa. Also, ich bin zu Hause. So, I'm home.

Avevo intenzione di fare un caffè, Ich hatte vor, Kaffee zu kochen, I was going to make some coffee,

però penso che sia troppo tardi ormai per un caffè, aber ich glaube, für Kaffee ist es jetzt zu spät, but I think it's too late for a coffee now,

perché sono quasi le cinque del pomeriggio. denn es ist fast fünf Uhr nachmittags. because it's almost five in the afternoon.

Non so che fare, mi andrebbe tanto un caffè. Ma sì, dai! Ich weiß nicht, was ich tun soll, ich hätte gerne einen Kaffee. Kommen Sie! I don't know what to do, I would love a coffee. But yes, come on!

Chi se ne frega o chi se ne importa! Wen kümmert's oder wen kümmert's! Who cares or who cares! ¡A quién le importa o a quién le da igual! Qui s'en soucie ou qui s'en soucie! Kogo to obchodzi lub kogo to obchodzi!

È ancora festa qui, faccio un caffè. Allora colgo l'occasione Es ist immer noch eine Party hier, ich trinke einen Kaffee. Dann nutze ich die Gelegenheit It's still a party here, I make a coffee. Then I take this opportunity Nadal jest tu impreza, robię kawę. W takim razie korzystam z okazji

per parlarvi ancora un po' della Befana, che ho messo qui, um Ihnen etwas mehr über die Befana zu erzählen, die ich hier eingestellt habe, to tell you a little more about the Befana, which I put here,

e che vi ho fatto vedere anche prima al supermercato. und die ich Ihnen vorhin auch im Supermarkt gezeigt habe. and that I showed you even earlier in the supermarket.

Allora l'Epifania, cioè il 6 gennaio, è l'ultima festività qui in Italia di questo periodo Epiphanias, also der 6. Januar, ist der letzte Feiertag dieser Periode hier in Italien. Then the Epiphany, that is January 6, is the last holiday here in Italy of this period

e infatti c'è un detto che dice o che fa "l'Epifania tutte le feste porta via", Und tatsächlich gibt es ein Sprichwort, das besagt, dass "die Epiphanie alle Feiertage mitnimmt", and in fact there is a saying that says or says "Epiphany takes away all holidays" y de hecho hay un dicho que dice o dice "La Epifanía quita todas las vacaciones"

proprio perché il 6 gennaio si conclude la stagione weil der 6. Januar das Ende der Saison ist precisely because the season ends on January 6 właśnie dlatego, że sezon kończy się 6 stycznia

o il periodo natalizio oder die Weihnachtszeit or the Christmas period

qui in Italia e quindi hier in Italien und daher here in Italy and then

è una festa un po' malinconica, no? Perché poi ist es ein bisschen ein melancholisches Fest, nicht wahr? Denn dann it's a bit melancholy party, isn't it? Why then

il giorno dopo tutti tornano a scuola, Am nächsten Tag gehen alle wieder zur Schule, the next day everyone goes back to school,

c'è un po' di malinconia. gibt es eine gewisse Melancholie. there is a bit of melancholy.

Io ho comprato questa calza con la Befana, Ich habe diesen Strumpf zusammen mit der Befana gekauft, I bought this stocking with the Befana, Compré esta media con Befana,

questa è proprio la tipica rappresentazione dies ist eine typische Darstellung this is just the typical representation

della Befana, una vecchia signora che vola su una scopa der Befana, einer alten Frau, die auf einem Besenstiel fliegt della Befana, an old lady who flies on a broom

la notte tra il 5 e il 6 gennaio. in der Nacht vom 5. auf den 6. Januar. the night between 5 and 6 January.

Quindi questa notte in realtà, perché Also heute Abend eigentlich So tonight actually, why

voi vedrete questo video proprio il 6 gennaio, però io lo sto filmando un giorno prima. Sie werden dieses Video am 6. Januar sehen, aber ich drehe es einen Tag früher. you will see this video on January 6th, but I am filming it a day earlier. Verán este video el 6 de enero, pero lo estoy filmando un día antes.

Quindi questa notte arriva la Befana e porta i dolci ai bambini che si sono Heute Abend kommt die Befana und bringt den Kindern Süßigkeiten, die So tonight the Befana arrives and brings sweets to the children who are

comportati bene, il carbone ai bambini che si sono comportati male. die sich gut verhalten haben, Kohle für die Kinder, die sich schlecht verhalten haben. behave yourself, coal to children who have misbehaved.

E solitamente And usually

i bambini appendono una calza in casa e poi la mattina successiva la trovano Kinder hängen einen Strumpf ins Haus und finden ihn am nächsten Morgen the children hang a stocking in the house and then find it the next morning les enfants accrochent un bas dans la maison et le trouvent le lendemain matin

piena di dolci, appunto. Come avete visto prima al supermercato, non sono riuscita a trovare voller Süßigkeiten, um genau zu sein. Wie Sie vorhin im Supermarkt gesehen haben, konnte ich nicht finden full of sweets, in fact. As you saw earlier in the supermarket, I couldn't find it

una calza vuota, an empty sock,

perché io volevo una calzaa vuota weil ich einen leeren Strumpf haben wollte because I wanted an empty sock

e poi volevo und dann wollte ich and then I wanted

riempirla con i dolci che preferisco, però non ho trovato fill it with my favorite sweets, but I didn't find it

nessuna calza vuota da farvi vedere anche in questo video e quindi metterò una foto qui della calza di cui sto parlando, Ich habe keinen leeren Strumpf, den ich euch in diesem Video zeigen könnte, also werde ich hier ein Bild des Strumpfes einfügen, von dem ich spreche, no empty stocking for you to see in this video too and so i will put a picture here of the stocking i am talking about,

la classica calza della Befana. the classic Befana sock.

Allora, ho trovato una calza come vi dicevo della Befana, Also, ich habe einen Strumpf gefunden, wie ich dir von der Befana erzählt habe, So, I found a sock as I told you about the Befana,

questa l'ho trovata a casa, qui. Diese habe ich zu Hause gefunden, hier. I found this at home, here.

Quando ero piccola, facevo così: Als ich klein war, habe ich das immer gemacht: When I was little, I used to do this:

attaccavo la calza alla maniglia della finestra Ich habe den Strumpf am Fenstergriff befestigt I would attach the stocking to the window handle Adjunté la media a la manija de la ventana Przymocowałem pończochę do klamki okna

e andavo a dormire speranzosa di ritrovarla piena la mattina seguente. a šel jsem spát v naději, že to příští ráno najdu plné. und schlief in der Hoffnung ein, dass er am nächsten Morgen voll sein würde. and I went to sleep hoping to find it full the next morning.

E effettivamente poi la mattina seguente era piena sempre di dolci. Und tatsächlich war der nächste Morgen dann immer voller Süßigkeiten. And actually then the next morning was always full of sweets.

Mia madre mi ha appena ricordato che in realtà la finestra la lasciavamo aperta così, Meine Mutter hat mich gerade daran erinnert, dass wir früher das Fenster so offen gelassen haben, My mother just reminded me that we actually left the window open like this, Mi madre solo me recordó que dejamos la ventana abierta así,

affinché la Befana potesse entrare per lasciare i dolci nella calza. so that the Befana could enter to leave the sweets in the stocking. para que entrara la Befana a dejar los dulces en la media.

Che altro dire? Was gibt es sonst noch zu sagen? What else to say? ¿Qué más decir?

Sì, che ovviamente la Befana è una tradizione molto popolare in Italia, Yes, that obviously the Befana is a very popular tradition in Italy,

sia nel significato di "diffusa" che popolare nel senso "molto sowohl im Sinne von "weit verbreitet" als auch populär im Sinne von "sehr both in the meaning of "widespread" and popular in the sense "very much."

sentita" tra la gente, tra le persone, no? Perché in realtà gehört' unter den Menschen, unter den Menschen, richtig? Denn in Wirklichkeit felt "among people, among people, no? Because in reality

l'Epifania è una festa religiosa, Epiphany is a religious holiday,

che segna l'arrivo dei Re Magi zur Feier der Ankunft der Heiligen Drei Könige which marks the arrival of the Magi

dal Bambin Gesù, quindi questo è dal punto di vista religioso, ma dal punto di vista proprio popolare, delle tradizioni popolari, durch das Jesuskind, also aus religiöser Sicht, aber auch aus der Sicht des Volkes, der volkstümlichen Traditionen, from the Child Jesus, so this is from the religious point of view, but from the very popular point of view, of popular traditions,

la Befana è la festa - insomma - la figura che viene celebrata. Die Befana ist das Fest - kurz gesagt, die Figur, die gefeiert wird. the Befana is the party - in short - the figure that is celebrated.

Ho deciso che mi farò un caffè, quindi adesso vi metto qui. Ich habe beschlossen, einen Kaffee zu trinken, also stelle ich Sie hierhin. I've decided I'm going to make myself some coffee, so now I'll put you here.

Questa è la mia nuova bambina. Das ist mein neues Baby. This is my new baby girl.

Adesso devo aspettare che questa spia si accenda e poi posso Teď musím počkat, až se tato kontrolka rozsvítí, a pak budu moci Jetzt muss ich warten, bis diese Leuchte aufleuchtet, und dann kann ich Now I have to wait for this light to come on and then I can Ahora tengo que esperar a que se encienda esta luz y luego puedo

azionare la manopola verso il caffè. otočte knoflíkem směrem ke kávě. drehen Sie den Drehknopf in Richtung Kaffee. turn the knob towards the coffee. Gire el mando hacia el café. tournez le bouton vers le café.

Sono molto molto soddisfatta di questa macchina del caffè, I am very very satisfied with this coffee machine,

è un regalo di natale da parte del mio ragazzo che conosce la mia ossessione it's a christmas present from my boyfriend who knows my obsession

per il caffè! for coffee!

Poi viene davvero schiumoso, è bellissima! Questa macchina del caffè è davvero magnifica. Then it gets really frothy, it's beautiful! This coffee machine is truly magnificent.

Ho degli appunti, Mám nějaké poznámky, I have notes, Tengo notas

perché volevo registrare un podcast sulla Befana. because I wanted to record a podcast about the Befana.

Penso di aver detto tutto e... Ich glaube, ich habe alles gesagt und... I think I said it all and ...

Niente, fatemi sapere se da voi si festeggia la Befana. Nothing, let me know if you celebrate the Befana.

Probabilmente no, perché penso sia una festa italiana e basta. Probably not, because I think it's just an Italian party.

O una tradizione

italiana e basta, però fatemi invece sapere se just Italian, but let me know if instead

conoscevate già la figura o il personaggio della Befana oppure no. did you already know the figure or character of the Befana or not.

Quindi, So,

per oggi è tutto da me e dalla Befana qui.

Vi auguro un buon giorno dell'Epifania e spero che le vostre feste siano state I wish you a happy Epiphany day and I hope your holidays have been

divertenti, funny,

spassose, ma soprattutto piene di affetto e calore da parte dei vostri amici e della vostra famiglia hilarious, but above all full of affection and warmth from your friends and family hilarant, mais surtout plein d'affection et de chaleur de la part de vos amis et de votre famille

E noi ci vediamo nella prossima lezione con un po' di grammatica And we'll see you in the next lesson with some grammar

sicuramente! surely!

A presto, grazie per aver guardato questo video!

Ciao!