×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Learn Italian with Lucrezia 2020, Italian "Mi raccomando!", do you use it correctly? 8 examples to *finally* understand it (sub)

Italian "Mi raccomando!", do you use it correctly? 8 examples to *finally* understand it (sub)

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale!

Oggi voglio spiegarvi ancora più nel dettaglio, per farvi capire benissimo, l'espressione

italiana "Mi raccomando!".

Mentre faccio l'intro di questo video, mi sto preparando un caffè leccese, quindi ho

già qui il mio bicchiere di ghiaccio e adesso devo mettere un goccio di latte di mandorla.

Ho deciso di fare questo video, perché ultimamente ho visto qualche commento su quest'espressione

"Mi raccomando!".

Ho fatto il caffè prima e l'ho lasciato un po' raffreddare.

Ecco il mio caffè leccese pronto e sono pronta per iniziare questa lezione.

Andremo a vedere nel dettaglio tutte le informazioni che ci servono per capire questa espressione,

partiamo dal verbo.

Di che verbo si tratta?

Si tratta del verbo "raccomandare", nel suo significato di "consigliare con insistenza

cercando di esortare qualcuno o di inculcare/far capire qualcosa" (Zingarelli 2014).

Per rafforzare questo concetto si usa nella conversazione di tutti i giorni si tende ad

utilizzare la forma pronominale di questo verbo, che è “raccomandarsi”.

Quindi, io raccomando me stesso/a alla persona a cui mi sto rivolgendo per esortarla e/o

convincerla a fare qualcosa.

Letteralmente "Mi raccomando" significa "I entrust myself to you".

Vediamo un primo esempio: "Mi raccomando, non perdere di vista il mio

cane!", letteralmente sarebbe "I entrust myself to you not to lose track of my dog!".

Nella conversazione più spontanea potremmo dire "make sure you don't lose track of my

dog!".

Mi raccomando, non perdere di vista il mio cane!

In italiano l'espressione "Mi raccomando!"

è separata dal resto delle frase da una virgola, sia che si trovi all'inizio sia che si trovi

alla fine dell'enunciato.

Per esempio: Mi raccomando, ricordati quello che ti ho

detto!

(Make sure you remember what I have told you!)

Ricordati quello che ti ho detto, mi raccomando!

(Remember what I have told you, I beg of you!)

Quindi noi utilizziamo questa espressione per introdurre una richiesta oppure un'esortazione.

Vediamo un altro esempio.

Sara dice a Marco: "Mi raccomando, non fare tardi stasera!".

E questo è un esempio di discorso diretto.

Se volessimo trasformare questa frase in un discorso indiretto o riportato, potremmo dire:

Ieri sera Sara si è raccomandata a Marco di non fare tardi.

Quindi vedete che il verbo si coniuga secondo il soggetto della frase, che in questo esempio

è una terza persona singolare.

Quindi l'espressione non è più "mi raccomando", perché non sono io direttamente che sto parlando,

ma sto riportando ciò che ha detto Sara e quindi il soggetto della frase diventa Sara.

Perciò il verbo deve essere coniugato di conseguenza.

Sara si è raccomandata.

Al presente: Sara si raccomanda.

Un'altra frase che io potrei dirvi all'inizio dei miei video è "Mi raccomando, attivate

i sottotitoli!".

Io vi chiedo di attivare di sottotitoli.

Voglio assicurarmi che voi attiviate i sottotitoli.

Una madre può dire al figlio/alla figlia: "Mi raccomando, comportati bene!".

Quindi la madre chiede al figlio di comportarsi bene, esorta il figlio a comportarsi bene.

Un altro esempio in cui potremmo utilizzare questa espressione è quando vogliamo ricordare

qualcosa a qualcuno: "Mi raccomando, ricordati di prendere la posta!".

Oppure: "Mi raccomando, ricordati di chiamare il dottore".

In questo caso si tratta di un vero e proprio promemoria.

Ricapitolando, "Mi raccomando" è un espressione che si usa nella conversazione informale e

colloquiale per fare una richiesta a qualcuno, per esortare qualcuno a fare qualcosa oppure

per ricordare a qualcuno di fare qualcosa.

In italiano una frase che ha lo stesso significato, ma che potremmo usare in un contesto più

formale è "Ti prego di fare qualcosa".

Però, come ben sapete, nella conversazione più colloquiale, più informale, questa espressione

"Mi raccomando!"

è davvero molto utilizzata.

E per questo sono sicura che voi avete già sentito questa espressione in italiano.

E spero che questo video vi abbia un po' aiutato a capirne il significato e l'uso, così che

possiate utilizzarla anche voi nelle vostre conversazioni.

Fatemi sapere nei commenti se adesso l'espressione "Mi raccomando!"

è un po' più chiara rispetto a prima.

Se avete ulteriori domande, lasciatele nei commenti qui sotto.

Nella descrizione del video vi lascerò anche dei link utili per approfondire l'argomento.

Non dimenticatevi di iscrivervi al mio canale, se ancora non l'avete fatto e io vi ringrazio

per aver guardato questa lezione.

Ci vediamo nella prossima (lezione)!

A presto, ciao!


Italian "Mi raccomando!", do you use it correctly? 8 examples to *finally* understand it (sub) Italienisch "Mi raccomando!", verwenden Sie es richtig? 8 Beispiele, um es *endlich* zu verstehen (sub) Italian "Mi raccomando!", do you use it correctly? 8 examples to *finally* understand it (sub)

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! اهلا و مرحبًا بكم مجددًا في قناتي! Hello everyone and welcome back to my channel! Bonjour à tous et bienvenue sur ma chaîne!

Oggi voglio spiegarvi ancora più nel dettaglio, per farvi capire benissimo, l'espressione اليوم أريد أن أشرح بمزيد من التفصيل ، لأجعلكم تفهمون جيدًا الـتعبير Today I want to explain to you even more in detail, to make you understand very well, the expression Aujourd'hui, je veux vous expliquer encore plus en détail, pour vous faire très bien comprendre, l'expression

italiana "Mi raccomando!". الإيطالي "mi raccomando" Italian "I recommend!". Italiano "¡Lo recomiendo!". Italienne "Mi raccomando".

Mentre faccio l'intro di questo video, mi sto preparando un caffè leccese, quindi ho و أنا افعل مقدمة هذا الفيديو أحضر قهوة ليتشي، لذلك While I'm doing the intro of this video, I'm making a Lecce coffee, so I have Mientras hago la introducción de este video, me preparo un café Lecce, así que tengo Pendant que je fais l'intro de cette vidéo, je Je prépare un café à la façon de Lecce, donc j'ai

già qui il mio bicchiere di ghiaccio e adesso devo mettere un goccio di latte di mandorla. أمامي الأن كوبي من الثلج و يجب علي أن أضع نقطة من حليب اللوز already here my glass of ice and now I have to put a drop of almond milk. Ya acá mi vaso de hielo y ahora tengo que poner una gota de leche de almendras. déjà ici mon verre de glace et maintenant je dois mettre une goutte de lait d'amande.

Ho deciso di fare questo video, perché ultimamente ho visto qualche commento su quest'espressione لقد قررت عمل هذا الفيديو لأن مؤخرًا قد رأيت بعض الكومنتات علي هذا التعبير I decided to make this video, because lately I have seen some comments on this expression Decidí hacer este video, porque últimamente he visto algunos comentarios sobre esta expresión J'ai décidé de faire cette vidéo parce que récemment j'ai vu quelques commentaires sur cette expression

"Mi raccomando!". " mi raccomando" "Mi raccomando!".

Ho fatto il caffè prima e l'ho lasciato un po' raffreddare. لقد حضرت القهوة مسبقًا و تركتها قليلًا لكي تبرد . I made coffee first and let it cool down a bit. Hice café primero y lo dejé enfriar un poco. J'ai fait du café avant et je l'ai laissé un peu refroidir.

Ecco il mio caffè leccese pronto e sono pronta per iniziare questa lezione. ها هي قهوتي الليتشي جاهزة و أنا جاهزة لبدء هذا الدرس. Here is my coffee from Lecce ready and I'm ready to start this lesson. Aquí está mi café de Lecce listo y estoy listo para comenzar esta lección. Voici mon café de Lecce prêt et je suis prête pour commencer cette leçon.

Andremo a vedere nel dettaglio tutte le informazioni che ci servono per capire questa espressione, سوف نري بالتفصيل كل المعلومات الي نحتاجها لفهم هذا التعبير We will go to see in detail all the information we need to understand this expression, Nous allons voir en détail toutes les informations nécessaires pour comprendre cette expression,

partiamo dal verbo. بدءًا من الفعل ذاته. let's start with the verb. commençons par le verbe.

Di che verbo si tratta? من أي فعل يأتي التعبير؟ What verb is it about? De quel verbe s'agit-il?

Si tratta del verbo "raccomandare", nel suo significato di "consigliare con insistenza يأتي من فعل "يوصي"، بمعناه " تقديم النصيحة بأصرار This is the verb "to recommend", in its meaning of "to advise with insistence C'est le verbe « raccomandare » dans son signification de "conseiller avec insistance

cercando di esortare qualcuno o di inculcare/far capire qualcosa" (Zingarelli 2014). محاولًا حث أحدهم او غرس/ جعله يفهم أمر ما" trying to urge someone or to inculcate / make them understand something "(Zingarelli 2014). essayer d'exhorter quelqu'un ou d'inculquer / faire comprendre quelque chose »(Zingarelli 2014).

Per rafforzare questo concetto si usa nella conversazione di tutti i giorni si tende ad لدعم هذا المفهوم نستخدمه في المحادثات اليومية و نميل To reinforce this concept we use it in everyday conversation we tend to Para reforzar este concepto lo usamos en la conversación diaria que tendemos a Pour renforcer encore ce concept, il est utilisé dans la conversation quotidienne en ayant tendance à

utilizzare la forma pronominale di questo verbo, che è “raccomandarsi”. لاتسخدامه في الشكل الضميري من هذا الفعل و هو raccomandarsi use the pronominal form of this verb, which is "to recommend". usa la forma pronominal de este verbo, que es "recomendar". utiliser la forme pronominale de ce verbe, qui est « raccomandarsi ».

Quindi, io raccomando me stesso/a alla persona a cui mi sto rivolgendo per esortarla e/o أي ، أنا أوصي بنفسي للشخص الذي أخاطبه لحثه و /أو So, I recommend myself / a to the person I am addressing to exhort and / or Entonces, me recomiendo / a a la persona a la que me dirijo para exhortar y / o Alors, je conseille moi même à la personne à qui je m'adresse pour l' exhorter et / ou

convincerla a fare qualcosa. إقناعه علي فعل شئ ما. get her to do something. lui faire faire quelque chose.

Letteralmente "Mi raccomando" significa "I entrust myself to you". حرفيًا "أوصي به" i entrust my self to you Literally "I recommend" means "I entrust myself to you". Littéralement "mi raccomando" signifie "je me fie à toi ".

Vediamo un primo esempio: "Mi raccomando, non perdere di vista il mio نري المثال الاول: "أوصيك بأن لا تبعد كلبي عن نظرك" Let's see a first example: "Please, don't lose sight of mine Voyons un premier exemple: "S'il vous plaît ne perdez pas de vue mon

cane!", letteralmente sarebbe "I entrust myself to you not to lose track of my dog!". حرفيًا تصبح i entrust myself to you not to lose track of my dog cane! ", literally it would be" I entrust myself to you not to lose track of my dog! ". chien! ", ce serait littéralement" je me fie à toi pour ne pas perdre la trace de mon chien! ".

Nella conversazione più spontanea potremmo dire "make sure you don't lose track of my في المحادثة العفوية أكثر بأمكاننا أن نقول "كن حريصًا أن لا تضيع In the most spontaneous conversation we could say "make sure you don't lose track of my Dans la conversation la plus spontanée que nous pourrions dites "assure-toi de ne pas perdre la trace de mon

dog!". كلبي chien! ".

Mi raccomando, non perdere di vista il mio cane! أوصيك بأن لا تضيع كلبي عن نظرك S'il te plaît ne perds pas de vue mon chien!

In italiano l'espressione "Mi raccomando!" في الإيطالية، تعبير "mi raccomando" In Italian the expression "I recommend!" En italien, l'expression "mi raccomando "

è separata dal resto delle frase da una virgola, sia che si trovi all'inizio sia che si trovi يكون مفصول عن باقي الجملة بفاصلة، بإمكانها أن توجد أما في البداية أما is separated from the rest of the sentence by a comma, whether it is at the beginning or whether it is est séparée du reste de la phrase par une virgule, que ce soit au début ou que ce soit

alla fine dell'enunciato. في نهاية الجملة. at the end of the statement. al final de la declaración. à la fin de la déclaration.

Per esempio: Mi raccomando, ricordati quello che ti ho علي سبيل المثال: أوصيك بأن تتذكر ما For example: Please remember what I have for you Par exemple: S'il te plaît, souviens-toi de ce que je t'ai

detto! قلته! said! dit!

(Make sure you remember what I have told you!) (Assure-toi de te souvenir de ce que je t' ai dit!)

Ricordati quello che ti ho detto, mi raccomando! تذكر ما قلته لك، أوصيك بذلك! Remember what I told you, please! Souviens toi de ce que je t'ai dit, s'il te plaît!

(Remember what I have told you, I beg of you!) (Remember what I have told you, I beg of you!) (Souviens-toi de ce que je t'ai dit, je t'en supplie!)

Quindi noi utilizziamo questa espressione per introdurre una richiesta oppure un'esortazione. لذلك نستخدم هذا التعبير لتقديم طلب أو نصيحة. So we use this expression to introduce a request or an exhortation. Nous utilisons donc cette expression pour introduire une demande ou une exhortation.

Vediamo un altro esempio. لنري مثال أخر، Regardons un autre exemple.

Sara dice a Marco: "Mi raccomando, non fare tardi stasera!". سارة تقول لمارك: "أوصيك بأن لا تتأخر الليلة" Sara says to Marco: "Please, don't be late tonight!". Sara dit à Marco: "S'il te plaît, ne reste pas tard ce soir ! ".

E questo è un esempio di discorso diretto. و هذا مثال بخطاب مباشر And this is an example of direct speech. Et ceci est un exemple de discours direct.

Se volessimo trasformare questa frase in un discorso indiretto o riportato, potremmo dire: لو أردنا تحويل هذه الجملة لخطاب غير مباشر أو مرسل، بإمكاننا قول: Si nous voulions transformer cette phrase en un discours indirect ou rapporté, on pourrait dire:

Ieri sera Sara si è raccomandata a Marco di non fare tardi. البارحة مساءًا سارة أوصت مارك بأن لا يتأخر. Last night Sara told Marco not to be late. Hier soir, Sara à demander à Marco de ne pas être en retard.

Quindi vedete che il verbo si coniuga secondo il soggetto della frase, che in questo esempio لذلك نري هنا أن الفعل يصرف علي حسب الفاعل في الجملة، و الذي في هذا المثال So you see that the verb conjugates according to the subject of the sentence, which in this example Donc vous voyez que le verbe se conjugue selon le sujet de la phrase, qui dans cet exemple

è una terza persona singolare. هو ضمير غائب مفرد is a third person singular. est une troisième personne du singulier.

Quindi l'espressione non è più "mi raccomando", perché non sono io direttamente che sto parlando, لذلك التعبير لم يعد "أنا أوصي" لأنني لست أنا المتكلم بطريقة مباشرة So the expression is no longer "I recommend", because I am not directly speaking, Donc l'expression n'est plus "mi racommando", parce que je ne parle pas directement,

ma sto riportando ciò che ha detto Sara e quindi il soggetto della frase diventa Sara. و لكن أنا أنقل ما قالته سارة، و لذلك يصبح الفاعل في الجملة هو سارة. but I'm reporting what Sara said and then the subject of the sentence becomes Sara. pero estoy informando lo que dijo Sara y luego el sujeto de la oración se convierte en Sara. mais je rapporte ce que Sara a dit et alors le sujet de la phrase devient Sara.

Perciò il verbo deve essere coniugato di conseguenza. لذلك علي الفعل أن يصرف الفعل وفقًا لذلك. Therefore the verb must be conjugated accordingly. Le verbe doit donc être conjugué en conséquence.

Sara si è raccomandata. لقد أوصت سارة. Sara recommended herself. Sara a demandé

Al presente: Sara si raccomanda. في المضارع : سارة توصي At present: Sara recommends herself. Actuellement: Sara demande.

Un'altra frase che io potrei dirvi all'inizio dei miei video è "Mi raccomando, attivate جملة أخري بإمكاني قولها لكم في بداية الفيديوهات خاصتي هي "أنصحكم بأن تقوموا بفتح Another sentence that I could tell you at the beginning of my videos is "Please activate Une autre phrase que je pourrais vous dire au début de mes vidéos est "Veuillez activer

i sottotitoli!". الترجمة!" subtitles! ". les sous-titres! ".

Io vi chiedo di attivare di sottotitoli. أنا أطلب منكم تشغيل الترجمة I ask you to activate subtitles. Je vous demande d'activer les sous-titres.

Voglio assicurarmi che voi attiviate i sottotitoli. أريد أن أؤكد لنفسي أنكم ستفتحوا الترجمة I want to make sure you turn on subtitles. Je veux m'assurer que vous activez les sous-titres.

Una madre può dire al figlio/alla figlia: "Mi raccomando, comportati bene!". بإمكان أم أن تقول لأبنها او بنتها " أوصيكم بأن تتأدبوا" A mother can say to her son / daughter: "Be careful, behave yourself!". Une mère peut dire à son fils / fille: "S'il te plaît, tiens toi bien!".

Quindi la madre chiede al figlio di comportarsi bene, esorta il figlio a comportarsi bene. هنا ألام تطلب من الأبن أن يتأدب، تحثه علي أن يتأدب Then the mother asks the child to behave well, urges the child to behave well. Ensuite, la mère demande à l'enfant de bien se comporter, exhorte l'enfant à bien se comporter.

Un altro esempio in cui potremmo utilizzare questa espressione è quando vogliamo ricordare مثال آخر حيث يمكننا استخدام هذا التعبير هو عندما نريد أن نذكر Another example where we could use this expression is when we want to remember Un autre exemple dans lequel nous pourrions utiliser cette expression est quand on veut rappeler

qualcosa a qualcuno: "Mi raccomando, ricordati di prendere la posta!". أحدهم بشئ ما : " أوصيك بأن لا تنسي أن تحضر البريد!" something to someone: "Please, remember to take the mail!". quelque chose à quelqu'un: "Souviens toi de prendre le courrier, je t'en prie ! ".

Oppure: "Mi raccomando, ricordati di chiamare il dottore". أو: "أوصيك بأن لا تنسي أن تكلم الدكتور" Or: "Please, remember to call the doctor." Ou: "S'il te plaît, n'oublie pas d'appeler le docteur".

In questo caso si tratta di un vero e proprio promemoria. في هذه الحالة هو تذكير حقيقي. In this case it is a real reminder. En este caso es un verdadero recordatorio. Dans ce cas c'est un vrai rappel.

Ricapitolando, "Mi raccomando" è un espressione che si usa nella conversazione informale e مع إعادة فهمه، تعبير "أوصي به" هو تعبير يستخدم في المحادثات الغير رسمية En résumé, "mi raccomando " est une expression utilisé dans une conversation informelle et

colloquiale per fare una richiesta a qualcuno, per esortare qualcuno a fare qualcosa oppure اليومية لطلب شئ من شخص ما، لحث شخص علي فعل شئ ما أو familière pour faire une demande à quelqu'un, pour inciter quelqu'un à faire quelque chose ou

per ricordare a qualcuno di fare qualcosa. لتذكير شخص بفعل شئ ما. pour rappeler à quelqu'un de faire quelque chose.

In italiano una frase che ha lo stesso significato, ma che potremmo usare in un contesto più في الإيطالية هنالك جملة تمتلك نفس المعني، و لكن بإمكاننا أستخدامها في سياق أكثر In Italian a sentence that has the same meaning, but that we could use in a more context En italien, une phrase qui a le même sens, mais que nous pourrions utiliser dans u' contexte

formale è "Ti prego di fare qualcosa". رسمية، "أرجوك بأن تفعل شئ ما " formal is "Please do something". formel est «Veuillez faire quelque chose».

Però, come ben sapete, nella conversazione più colloquiale, più informale, questa espressione و لكن، كما تعرفون جيدًا، في المحادثات اليومية أكثر، الغير رسمية، هذا التعبير However, as you well know, in the more colloquial, more informal conversation, this expression Mais, comme vous le savez bien, dans la conversation plus familière, plus informelle, cette expression

"Mi raccomando!" "أوصي به" "mi raccomando "

è davvero molto utilizzata. هو تعبير حقًا كثير الأستخدام. est très utilisée.

E per questo sono sicura che voi avete già sentito questa espressione in italiano. و لهذا فأنا متأكدة من أنكم قد سمعتم هذا التعبير في اللغة الأيطالية Et pour cela, je suis certaine que vous avez déjà entendu cette expression en italien.

E spero che questo video vi abbia un po' aiutato a capirne il significato e l'uso, così che أتمني أن يكون هذا الفيديو قد ساعدكم قليلا في فهم المعني و الأستخدام And I hope this video has helped you a little bit to understand its meaning and use, so that Et j'espère que cette vidéo vous a un peu aidé pour comprendre sa signification et son utilisation, afin que

possiate utilizzarla anche voi nelle vostre conversazioni. و بتلك الطريقة بأمكانكم أيضًا أستخدامه في محاداثتكم. vous puissiez également l'utiliser dans vos conversations.

Fatemi sapere nei commenti se adesso l'espressione "Mi raccomando!" أخبروني في الكومنات إذا أصبح تعبير "أوصي به" Let me know in the comments now if the expression "I recommend!" Faites-moi savoir dans les commentaires maintenant si l'expression "mi raccomando"

è un po' più chiara rispetto a prima. أوضح مقارنة عن ما سبق. est un peu plus claire qu'avant.

Se avete ulteriori domande, lasciatele nei commenti qui sotto. لو تملكون أي أسئلة أخري، أتركوها في الكومنتات بالأسفل هنا. Si vous avez d'autres questions, laissez-les dans les commentaires ci-dessous.

Nella descrizione del video vi lascerò anche dei link utili per approfondire l'argomento. في صندوق الوصف سأترك لكم بعض اللينكات المفيدة لفهم الموضوع بطريقة أعمق Dans la description de la vidéo, je vous laisserai également les liens utiles pour en savoir plus sur le sujet.

Non dimenticatevi di iscrivervi al mio canale, se ancora non l'avete fatto e io vi ringrazio لا تنسوا الأشتراك في قناتي، أن لم تكونوا قد فعلتم هذا بعد و أريد أن أشكركم N'oubliez pas de vous abonner à ma chaîne, si vous ne l'avez pas encore fait et je vous remercie

per aver guardato questa lezione. لمشاهدة هذا الدرس. pour avoir regardé cette leçon.

Ci vediamo nella prossima (lezione)! فلنلتقي في الدرس القادم! Rendez-vous dans la prochaine (leçon)!

A presto, ciao! أراكم قريبًا، وداعًا! A bientôt au revoir!