×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Learn Italian with Lucrezia 2020, 4 Italian Colloquial Linking Words to know to understand films and tv series (Subs)

4 Italian Colloquial Linking Words to know to understand films and tv series (Subs)

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale!

Questo è l'ottavo episodio della serie “colloquialismi italiani” e oggi parliamo

di quattro congiunzioni o connettivi che si usano molto nella lingua parlata.

Metteremo a confronto diversi esempi appartenenti al registro informale/colloquiale

e al registro medio/formale, per vedere bene le differenze di uso.

Ho notato che nella sezione commenti dell'ultimo episodio di questa serie,

avete lasciato dei commenti dicendomi che trovate difficile utilizzare

questi colloquialismi nelle vostre conversazioni,

perché avete paura di sbagliare ad usarli oppure avete paura di risultare maleducati.

Non dovete preoccuparvi, perché non siete obbligati

ad usare i colloquialismi di cui vi parlo nei miei video.

Infatti io ve ne parlo solamente per portarli alla vostra attenzione,

per farveli conoscere perché possiate capire

meglio i dialoghi nei film e nelle serie tv italiani, per esempio.

Quindi, niente di ciò che vedete o sentite dovete necessariamente usare nella conversazione.

A volte è utile conoscere queste espressioni

per essere consapevoli del contesto comunicativo in cui ci si trova.

Le congiunzioni colloquiali che vedremo insieme oggi sono:

"solo che", "sennò", "basta che" e l'uso colloquiale di “infatti”.

Sono sicura che avete già sentito almeno una di queste congiunzioni!

Fatemi sapere nei commenti quale di queste già conoscete.

Cominciamo con “solo che”, vediamo un esempio.

Verrei volentieri a fare una passeggiata, solo che sono stanca. (Registro informale/colloquiale)

Questo è un registro informale/colloquiale.

Qual è il significato di questa congiunzione,

se dovessimo dire la stessa cosa in un registro medio/formale?

Verrei volentieri a passeggiare, però/ma sono stanca. (Registro medio/formale).

Il significato di "solo che" è quello di "ma", "però". Quindi è utile saperlo,

se state ascoltando un dialogo di un film, ecc. e i personaggi usano questa congiunzione.

Vediamo ora “sennò”.

Muoviamoci, sennò facciamo tardi. (Registro informale/colloquiale)

La stessa frase in un registro medio/formale diventa: - Sbrighiamoci, altrimenti faremo tardi.

"Sennò" (colloquiale) significa "altrimenti" (contesto comune).

Vediamo ora "basta che".

Esci, basta che non fai tardi. (Registro informale/colloquiale)

La stessa frase in un registro medio/formale diventa: Puoi uscire, purché tu non faccia tardi.

Quindi "basta che" ha lo stesso significato di "purché" e "a condizione che".

Vediamo ora l'uso colloquiale di “infatti”.

Nel registro medio/formale, “Infatti” è un connettivo che introduce una proposizione

coordinata o un'altra frase indipendente, che afferma, conferma o giustifica quanto detto prima.

Quindi comunemente lo useremmo in una frase così:

"Anche se si può uscire per fare la spesa,

molte persone preferiscono restare a casa. Infatti stamattina il mercato era quasi vuoto."

"Infatti" va a rinforzare l'informazione che ho detto nella frase precedente.

Usato un contesto colloquiale, “infatti” può essere utilizzato con valore di avverbio di affermazione,

in una risposta.

Mi raccomando, questo in un contesto colloquiale. Ad esempio:

Qualcuno vi dice: “Non mangerei mai le lumache, mi fanno senso”.

E voi rispondete: "Infatti, neanche io".

In questa risposta "infatti" significa "sono d'accordo con quello che dici".

Io vi do queste informazioni non perché io voglia che le utilizziate,

ma perché possono esservi utili per capire gli altri quando parlano,

soprattutto nei film, nelle serie-tv in cui si predilige spesso il parlato informale.

Spero che questo video vi sia utile. Se volete vedere altri video di questa serie,

trovate il link alla playlist nella descrizione del video, oppure potete cliccare qui.

Io vi ringrazio per aver guardato questo video, ci vediamo nel prossimo. A presto, ciao!


4 Italian Colloquial Linking Words to know to understand films and tv series (Subs) 4 Italian Colloquial Linking Words to know to understand films and tv series (Subs)

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! Hallo an alle und willkommen zurück in meinem Kanal! Hello everyone and welcome back to my channel! ¡Hola a todos y bienvenidos de nuevo a mi canal! Bonjour à tous et bienvenue sur ma chaîne! Hallo allemaal en welkom terug op mijn kanaal! Hei alle sammen og velkommen tilbake til kanalen min! Всем привет и добро пожаловать на мой канал! Hej alla och välkommen tillbaka till min kanal!

Questo è l'ottavo episodio della serie  “colloquialismi italiani” e oggi parliamo Dies ist die achte Folge der Reihe „Italienische Umgangssprachen“. Heute sprechen wir This is the eighth episode of the “Italian colloquialisms” series and today we are talking Este es el octavo episodio de la serie “Coloquialismos italianos” y hoy hablamos Il s'agit du huitième épisode de la série des «familiers italiens» et nous parlons aujourd'hui Dit is de achtste aflevering van de serie "Italian colloquialisms" en vandaag hebben we het Dette er den åttende episoden av serien "Italiensk kollokvialisme", og i dag snakker vi Это восьмой эпизод из серии «Итальянские разговорные выражения», и сегодня мы говорим Detta är det åttonde avsnittet av serien "Italienska samtal" och idag talar vi

di quattro congiunzioni o connettivi  che si usano molto nella lingua parlata. über vier Konjunktionen oder Konnektiva, die in der gesprochenen Sprache häufig verwendet werden. about four conjunctions or connectives that are used a lot in the spoken language. de cuatro conjunciones o conectivos que se usan mucho en el lenguaje hablado. de quatre conjonctions ou connecteurs qui sont beaucoup utilisés dans la langue parlée. over vier voegwoorden of connectieven die veel in de gesproken taal worden gebruikt. om fire sammenhenger eller forbindelsesmuligheter som brukes mye i talespråket. о четырех союзах или связках, которые часто используются в разговорной речи. om fyra konjunktioner eller anslutningar som används mycket i det talade språket.

Metteremo a confronto diversi esempi  appartenenti al registro informale/colloquiale Wir werden einige Beispiele aus dem informellen / umgangssprachlichen We will compare several examples belonging to the informal / colloquial Compararemos varios ejemplos pertenecientes al registro informal / coloquial Nous comparerons plusieurs exemples appartenant au registre informel / familier We zullen verschillende voorbeelden uit het informele / informele Vi vil sammenligne flere eksempler som tilhører det uformelle / dagligdagsregisteret Мы сравним несколько примеров, относящихся к неформальному / разговорному Vi kommer att jämföra flera exempel som hör till det informella / vardagliga

e al registro medio/formale, per  vedere bene le differenze di uso. Register und dem mittleren / formellen Register vergleichen, um die Unterschiede in der Verwendung deutlich zu machen. register and the medium / formal register, to clearly see the differences in use. y al registro medio / formal, para ver claramente las diferencias de uso. et au registre médium / formel, pour voir clairement les différences d'utilisation. register en het medium / formele register met elkaar vergelijken, om de verschillen in gebruik duidelijk te zien. og det medium / formelle registeret, for tydelig å se forskjellene i bruk. регистру и среднему / официальному регистру, чтобы четко увидеть различия в использовании. registret och det medium / formella registret för att tydligt se skillnader i användning.

Ho notato che nella sezione commenti  dell'ultimo episodio di questa serie, Ich habe festgestellt, dass Sie im Kommentarbereich der letzten Folge dieser Serie I noticed that in the comments section of the last episode of this series, Noté que en la sección de comentarios del último episodio de esta serie, J'ai remarqué que dans la section commentaires du dernier épisode de cette série, Het viel me op dat je in het commentaargedeelte van de laatste aflevering van deze serie Jeg la merke til at du i kommentarseksjonen i den siste episoden av denne serien Я заметил, что в разделе комментариев к последнему эпизоду этого сериала Jag märkte att i kommentarsektionen i det sista avsnittet i denna serie lämnade

avete lasciato dei commenti dicendomi  che trovate difficile utilizzare Kommentare hinterlassen haben, die mir sagen, dass es für Sie schwierig ist, you left comments telling me that you find it difficult to use dejaste comentarios diciéndome que te resulta difícil usar vous avez laissé des commentaires me disant que vous avez du mal à utiliser opmerkingen achterliet die me vertelden dat je het moeilijk vindt om la igjen kommentarer som fortalte meg at du synes det er vanskelig å bruke вы оставили комментарии, в которых говорилось, что вам сложно использовать du kommentarer som berättade för mig att du har svårt att använda

questi colloquialismi nelle vostre conversazioni, diese Umgangssprachen in Ihren Gesprächen zu verwenden, these colloquialisms in your conversations, estos coloquialismos en tus conversaciones, ces expressions familières dans vos conversations, deze spreektaal in je gesprekken te gebruiken, disse samtalene i samtalene dine, эти разговорные выражения в своих разговорах, dessa samtal i dina konversationer,

perché avete paura di sbagliare ad usarli  oppure avete paura di risultare maleducati. weil Sie Angst haben, sie falsch zu verwenden, oder weil Sie Angst haben, unhöflich zu sein. because you are afraid of using them wrong or you are afraid of being rude. porque tienes miedo de usarlos mal o tienes miedo de ser grosero. parce que vous avez peur de les mal utiliser ou que vous avez peur d'être impoli. omdat je bang bent om fouten te maken bij het gebruik ervan of omdat je bang bent om onbeleefd te zijn. fordi du er redd for å gjøre feil ved å bruke dem, eller du er redd for å være uhøflig. потому что вы боитесь использовать их неправильно или боитесь грубить. för att du är rädd för att göra misstag när du använder dem eller är rädd för att vara oförskämd.

Non dovete preoccuparvi,  perché non siete obbligati Sie müssen sich keine Sorgen machen, da Sie nicht You don't have to worry, because you don't have No tienes que preocuparte, porque no tienes Vous n'avez pas à vous inquiéter, car vous n'avez pas U hoeft zich geen zorgen te maken, want u hoeft Du trenger ikke å bekymre deg, fordi du ikke trenger Вам не о чем беспокоиться, потому что вам не нужно Du behöver inte oroa dig, för du behöver inte

ad usare i colloquialismi di  cui vi parlo nei miei video. die Umgangssprachen verwenden müssen, von denen ich Ihnen in meinen Videos erzähle. to use the colloquialisms I tell you about in my videos. que usar los coloquialismos de los que te hablo en mis videos. à utiliser les expressions familières dont je vous parle dans mes vidéos. de spreektaal waarover ik u in mijn video's vertel niet te gebruiken. å bruke samtalene jeg forteller deg om i videoene mine. использовать разговорные выражения, о которых я рассказываю в своих видео. använda de samtal som jag berättar om i mina videor.

Infatti io ve ne parlo solamente per  portarli alla vostra attenzione, Tatsächlich spreche ich nur über sie, um Sie darauf aufmerksam In fact, I am only talking about them to bring them to your attention, De hecho, solo hablo de ellos para llamarles la atención, En fait, je ne parle d'eux que pour les porter à votre attention, In feite heb ik het er alleen over om ze onder uw aandacht te brengen, Faktisk snakker jeg bare om dem for å gjøre dem oppmerksom, for Фактически, я говорю о них только для того, чтобы обратить на них ваше внимание, Faktum är att jag bara pratar om dem för att föra dem uppmärksamhet, för

per farveli conoscere perché possiate capire zu machen und Sie auf sie aufmerksam zu machen, damit Sie beispielsweise to let you know them so that you can better understand para que los conozcas y puedas comprender pour vous les faire connaître afin que vous puissiez mieux comprendre om u ze te laten weten, zodat u å gi deg beskjed slik at du bedre kan forstå чтобы вы знали, чтобы вы могли лучше понимать att låta dig känna dem så att du bättre kan förstå

meglio i dialoghi nei film e nelle  serie tv italiani, per esempio. die Dialoge in italienischen Filmen und Fernsehserien besser verstehen können . the dialogues in Italian films and TV series, for example. mejor los diálogos de las películas y series de televisión italianas, por ejemplo. les dialogues dans les films et séries télévisées italiens, par exemple. de dialogen in bijvoorbeeld Italiaanse films en tv-series beter kunt begrijpen . dialogene i for eksempel italienske filmer og TV-serier. диалоги, например, в итальянских фильмах и сериалах. dialogerna i exempelvis italienska filmer och TV-serier.

Quindi, niente di ciò che vedete o sentite  dovete necessariamente usare nella conversazione. Nichts, was Sie sehen oder hören, muss also unbedingt im Gespräch verwendet werden. So, nothing you see or hear must necessarily use in conversation. Por lo tanto, nada de lo que vea o escuche debe usarse necesariamente en una conversación. Ainsi, rien de ce que vous voyez ou entendez ne doit nécessairement être utilisé dans la conversation. Niets dat u ziet of hoort, hoeft dus noodzakelijkerwijs in een gesprek te worden gebruikt. Så ingenting du ser eller hører, må nødvendigvis bruke i samtalen. Итак, все, что вы видите или слышите, не обязательно использовать в разговоре. Så, inget du ser eller hör måste nödvändigtvis använda i konversationen.

A volte è utile conoscere queste espressioni Manchmal ist es nützlich, diese Ausdrücke zu kennen Sometimes it is useful to know these expressions En ocasiones es útil conocer estas expresiones Parfois, il est utile de connaître ces expressions Soms is het handig om deze uitdrukkingen te kennen Noen ganger er det nyttig å kjenne disse uttrykkene for Иногда полезно знать эти выражения, Ibland är det bra att känna till dessa uttryck för

per essere consapevoli del contesto  comunicativo in cui ci si trova. , um sich des kommunikativen Kontextes bewusst zu sein, in dem Sie sich befinden. to be aware of the communicative context in which you are. para estar al tanto del contexto comunicativo en el que te encuentras. pour être conscient du contexte de communication dans lequel vous vous trouvez. om u bewust te zijn van de communicatieve context waarin u zich bevindt. å være klar over den kommunikative konteksten du er i. чтобы осознавать коммуникативный контекст, в котором вы находитесь. att vara medveten om det kommunikativa sammanhang där du befinner dig.

Le congiunzioni colloquiali  che vedremo insieme oggi sono: Die umgangssprachlichen Konjunktionen, die wir heute gemeinsam sehen werden, sind: The colloquial conjunctions that we will see together today are: Las conjunciones coloquiales que veremos juntos hoy son: Les conjonctions familières que nous verrons ensemble aujourd'hui sont: De informele voegwoorden die we vandaag samen zullen zien zijn: De samtaleforbindelse som vi vil se sammen i dag er: Разговорные союзы, которые мы вместе сегодня увидим, следующие: De allmänna konjunktionerna som vi kommer att se tillsammans idag är:

"solo che", "sennò", "basta che"  e l'uso colloquiale di “infatti”. "nur das", "sonst", "genug das" und die umgangssprachliche Verwendung von "tatsächlich". "only that", "otherwise", "enough that" and the colloquial use of "as a matter of fact". "solo eso", "lo contrario", "basta eso" y el uso coloquial de "de hecho". «seulement cela», «autrement», «assez que» et l'utilisation familière de «en fait». "alleen dat", "anders", "genoeg dat" en het informele gebruik van "in feite". "bare det", "ellers", "nok det" og daglig bruk av "faktisk". «только то», «иначе», «достаточно того» и разговорное употребление «фактически». "bara det", "annars", "tillräckligt för det" och den allmänna användningen av "i själva verket".

Sono sicura che avete già sentito  almeno una di queste congiunzioni! Ich bin sicher, Sie haben schon mindestens eine dieser Konjunktionen gehört! I'm sure you've heard at least one of these conjunctions before! ¡Estoy seguro de que has escuchado al menos una de estas conjunciones antes! Je suis sûr que vous avez déjà entendu au moins une de ces conjonctions! Ik weet zeker dat je minstens een van deze voegwoorden eerder hebt gehoord! Jeg er sikker på at du har hørt minst en av disse sammenhengen før! Я уверен, что вы слышали хотя бы одно из этих союзов раньше! Jag är säker på att du har hört minst en av dessa konjunktioner tidigare!

Fatemi sapere nei commenti  quale di queste già conoscete. Lassen Sie mich in den Kommentaren wissen, welche davon Sie bereits kennen. Let me know in the comments which of these you already know. Déjame saber en los comentarios cuál de estos ya conoces. Faites-moi savoir dans les commentaires lesquels de ceux-ci vous connaissez déjà. Laat me in de reacties weten welke van deze je al kent. Gi meg beskjed i kommentarene hvilke av disse du allerede vet. Сообщите мне в комментариях, какие из них вам уже известны. Låt mig veta i kommentarerna vilken av dessa du redan vet.

Cominciamo con “solo che”, vediamo un esempio. Beginnen wir mit „genau dem“, sehen wir uns ein Beispiel an. Let's start with “just that”, let's see an example. Comencemos con “solo eso”, veamos un ejemplo. Commençons par «juste ça», voyons un exemple. Laten we beginnen met "precies dat", laten we een voorbeeld bekijken. La oss starte med "akkurat det", la oss se et eksempel. Начнем с «всего этого», посмотрим на примере. Låt oss börja med ”just that”, låt oss se ett exempel.

Verrei volentieri a fare una passeggiata, solo  che sono stanca. (Registro informale/colloquiale) Ich würde gerne spazieren gehen, außer ich bin müde. (Informelles / umgangssprachliches Register) I'd love to go for a walk, except I'm tired. (Informal / colloquial register) Me gustaría dar un paseo, pero estoy cansado. (Registro informal / coloquial) J'adorerais aller me promener, sauf que je suis fatiguée. (Registre informel / familier) Ik zou graag gaan wandelen, maar ik ben moe. (Informeel / informeel register) Jeg vil gjerne gå en tur, bortsett fra at jeg er sliten. (Uformelt / dagligdagsregister) Я бы хотел прогуляться, но я устал. (Неофициальный / разговорный регистр) Jag skulle vilja gå en promenad, förutom att jag är trött. (Informellt / vardagligt register)

Questo è un registro informale/colloquiale. Dies ist ein informelles / umgangssprachliches Register. This is an informal / colloquial register. Este es un registro informal / coloquial. Il s'agit d'un registre informel / familier. Dit is een informeel / informeel register. Dette er et uformelt / dagligdagsregister. Это неофициальный / разговорный регистр. Detta är ett informellt / vardagligt register.

Qual è il significato di questa congiunzione, Was bedeutet diese Konjunktion, What is the meaning of this conjunction, ¿Cuál es el significado de esta conjunción, Quel est le sens de cette conjonction, Wat is de betekenis van deze conjunctie, Hva er meningen med denne sammenhengen, В чем смысл этого союза, Vad är meningen med denna sammankoppling

se dovessimo dire la stessa cosa  in un registro medio/formale? wenn wir dasselbe in einem mittleren / formalen Register sagen würden? if we were to say the same thing in a medium / formal register? si dijéramos lo mismo en un registro medio / formal? si l'on disait la même chose dans un registre médium / formel? als we hetzelfde zouden zeggen in een medium / formeel register? hvis vi skulle si det samme i et medium / formelt register? если бы мы сказали то же самое в среднем / формальном регистре? om vi skulle säga samma sak i ett medium / formellt register?

Verrei volentieri a passeggiare, però/ma  sono stanca. (Registro medio/formale). Ich würde zwar gerne spazieren gehen / aber ich bin müde. (Mittleres / formelles Register). I'd like to go for a walk, though / but I'm tired. (Medium / formal register). Aunque me gustaría dar un paseo / pero estoy cansado. (Registro medio / formal). J'aimerais aller me promener, cependant / mais je suis fatigué. (Registre moyen / formel). Ik zou wel willen gaan wandelen, maar ik ben moe. (Middelgroot / formeel register). Jeg vil gjerne gå en tur, men jeg er sliten. (Medium / formelt register). Я бы хотел прогуляться, но я устал. (Средний / официальный регистр). Jag skulle vilja gå en promenad, men / men jag är trött. (Medium / formellt register).

Il significato di "solo che" è quello  di "ma", "però". Quindi è utile saperlo, Die Bedeutung von "nur das" ist die von "aber", "aber". Es ist also hilfreich zu wissen, The meaning of "only that" is that of "but", "but". So it's useful to know El significado de "sólo eso" es el de "pero", "pero". Por eso es útil saber Le sens de "seulement cela" est celui de "mais", "mais". Il est donc utile de savoir De betekenis van "alleen dat" is die van "maar", "maar". Het is dus handig om te weten Betydningen av "bare det" er "men", "men". Så det er nyttig å vite «Только то» означает «но», «но». Поэтому полезно знать Betydelsen av "bara det" är den för "men", "men". Så det är användbart att veta

se state ascoltando un dialogo di un film,  ecc. e i personaggi usano questa congiunzione. ob Sie einen Dialog aus einem Film usw. hören. und die Zeichen verwenden diese Konjunktion. if you are listening to a dialogue from a movie, etc. and the characters use this conjunction. si estás escuchando un diálogo de una película, etc. y los personajes usan esta conjunción. si vous écoutez un dialogue d'un film, etc. et les personnages utilisent cette conjonction. of u luistert naar een dialoog uit een film, enz. en de karakters gebruiken deze combinatie. om du lytter til en dialog fra en film osv. og karakterene bruker denne sammenhengen. , слушаете ли вы диалоги из фильма и т. Д. и персонажи используют это соединение. om du lyssnar på en dialog från en film, etc. och karaktärerna använder denna sammankoppling.

Vediamo ora “sennò”. Mal sehen "sonst". Let's see now "otherwise". Veamos ahora "lo contrario". Voyons maintenant "autrement". Laten we nu "anders" kijken. La oss se "ellers" nå. Посмотрим теперь «иначе». Låt oss se "annars" nu.

Muoviamoci, sennò facciamo tardi.  (Registro informale/colloquiale) Lass uns umziehen, sonst kommen wir zu spät. (Informelles / umgangssprachliches Register) Let's move, otherwise we'll be late. (Informal / colloquial register) Movámonos, de lo contrario llegaremos tarde. (Registro informal / coloquial) Allons-y, sinon nous serons en retard. (Registre informel / familier) Laten we verhuizen, anders komen we te laat. (Informeel / informeel register) La oss flytte, ellers kommer vi for sent. (Uformelt / folkeregister) Пойдемте, иначе опоздаем. (Неформальный / разговорный регистр) Låt oss flytta, annars kommer vi sent. (Informellt / vardagligt register)

La stessa frase in un registro  medio/formale diventa: - Sbrighiamoci, altrimenti faremo tardi. Der gleiche Satz in einem mittleren / formalen Register lautet: - Beeilen wir uns, sonst kommen wir zu spät. The same sentence in a medium / formal register becomes: - Let's hurry up, otherwise we'll be late. La misma oración en un registro medio / formal se convierte en: - Démonos prisa, de lo contrario llegaremos tarde. La même phrase dans un registre moyen / formel devient: - Dépêchons-nous, sinon nous serons en retard. Dezelfde zin in een medium / formeel register wordt: - Laten we opschieten, anders komen we te laat. Den samme setningen i et medium / formelt register blir: - La oss skynde oss, ellers kommer vi for sent. То же предложение в среднем / официальном регистре выглядит следующим образом: - Давайте поторопимся, иначе мы опоздаем. Samma mening i ett medium / formellt register blir: - Låt oss skynda oss, annars är vi sena.

"Sennò" (colloquiale) significa  "altrimenti" (contesto comune). "Sonst" (umgangssprachlich) bedeutet "sonst" (allgemeiner Kontext). "Otherwise" (colloquial) means "otherwise" (common context). "De lo contrario" (coloquial) significa "de otro modo" (contexto común). «Sinon» (familier) signifie «autrement» (contexte commun). "Anders" (informeel) betekent "anders" (gemeenschappelijke context). "Ellers" (daglig tale) betyr "ellers" (vanlig kontekst). «Иначе» (разговорный) означает «иначе» (общий контекст). "Annars" (vardagligt) betyder "annars" (gemensamt sammanhang).

Vediamo ora "basta che". Mal sehen, "genau das". Let's see now "just that". Veamos ahora "solo eso". Voyons maintenant "juste ça". Laten we nu eens kijken "precies dat". La oss se nå "akkurat det". Посмотрим теперь «именно на это». Låt oss se nu "just det".

Esci, basta che non fai tardi. (Registro informale/colloquiale) Geh raus, sei einfach nicht zu spät. (Informelles / umgangssprachliches Register) Get out, just don't be late. (Informal / colloquial register) Sal, no llegues tarde. (Registro informal / conversacional) Sortez, ne soyez pas en retard. (Registre informel / familier) Ga weg, maar kom niet te laat. (Informeel / informeel register) Kom deg ut, bare ikke vær sen. (Uformelt / folkeregister) Убирайся, пока не опоздаешь. (Неофициальный / разговорный регистр) Gå ut så länge du inte är sen. (Informellt / vardagligt register)

La stessa frase in un registro  medio/formale diventa: Puoi uscire, purché tu non faccia tardi. Der gleiche Satz in einem mittleren / formalen Register lautet: Sie können ausgehen, solange Sie nicht zu spät kommen. The same sentence in a medium / formal register becomes: You can go out, as long as you are not late. La misma oración en un registro medio / formal se convierte en: Puedes salir, siempre que no llegues tarde. La même phrase dans un registre moyen / formel devient: Vous pouvez sortir, tant que vous n'êtes pas en retard. Dezelfde zin in een middelgroot / formeel register wordt: U kunt uitgaan, zolang u niet te laat bent. Den samme setningen i et medium / formelt register blir: Du kan gå ut så lenge du ikke er for sent. То же предложение в среднем / официальном регистре выглядит следующим образом: «Вы можете выйти, если вы не опоздали». Samma mening i ett medium / formellt register blir: Du kan gå ut så länge du inte är sen.

Quindi "basta che" ha lo stesso significato  di "purché" e "a condizione che". "Nur das" hat also die gleiche Bedeutung wie "bereitgestellt" und "bereitgestellt". So "just that" has the same meaning as "provided" and "provided". Entonces, "solo eso" tiene el mismo significado que "proporcionado" y "proporcionado". Donc, "juste cela" a le même sens que "fourni" et "fourni". Dus "alleen dat" heeft dezelfde betekenis als "voorzien" en "verstrekt". Så "akkurat det" har samme betydning som "gitt" og "gitt". Таким образом, «только это» имеет то же значение, что и «предоставленный» и «предоставленный». Så "just det" har samma betydelse som "tillhandahålls" och "tillhandahålls".

Vediamo ora l'uso colloquiale di “infatti”. Lassen Sie uns nun die umgangssprachliche Verwendung von "in der Tat" sehen. Let's now look at the colloquial use of "in fact". Veamos ahora el uso coloquial de "de hecho". Regardons maintenant l'utilisation familière de «en fait». Laten we nu eens kijken naar het informele gebruik van "in feite". La oss nå se på daglig bruk av "faktisk". Давайте теперь посмотрим на разговорный термин «фактически». Låt oss nu titta på den allmänna användningen av "faktiskt".

Nel registro medio/formale, “Infatti” è un  connettivo che introduce una proposizione Im mittleren / formalen Register ist „In der Tat“ ein Zusammenhang, der einen In the middle / formal register, “Indeed” is a connective that introduces a En el registro medio / formal, “Efectivamente” es un conectivo que introduce una proposición Dans le registre moyen / formel, «En effet» est un connectif qui introduit une proposition In het middelste / formele register is "Inderdaad" een connectief dat een gecoördineerde I det midterste / formelle registeret er “Indeed” et bindeledd som introduserer en В среднем / формальном регистре «Действительно» представляет собой связку, которая вводит I det mellersta / formella registret är ”Indeed” ett bindemedel som introducerar en

coordinata o un'altra frase indipendente, che  afferma, conferma o giustifica quanto detto prima. koordinierten Satz oder einen anderen unabhängigen Satz einführt , der das oben Gesagte bestätigt, bestätigt oder rechtfertigt. coordinated proposition or another independent sentence, which affirms, confirms or justifies what was said above. coordinada u otra oración independiente, que afirma, confirma o justifica lo dicho anteriormente. coordonnée ou une autre phrase indépendante, qui affirme, confirme ou justifie ce qui a été dit auparavant. propositie of een andere onafhankelijke zin introduceert , die bevestigt, bevestigt of rechtvaardigt wat hierboven werd gezegd. koordinert proposisjon eller en annen uavhengig setning, som bekrefter, bekrefter eller rettferdiggjør det som ble sagt ovenfor. согласованное суждение или другое независимое предложение, которое подтверждает, подтверждает или оправдывает сказанное выше. samordnad proposition eller en annan oberoende mening, som bekräftar, bekräftar eller motiverar det som sagts ovan.

Quindi comunemente lo useremmo in una frase così: Deshalb würden wir es gewöhnlich in einem Satz wie diesem verwenden: So we would commonly use it in a phrase like this: Así que lo usaríamos comúnmente en una frase como esta: Nous l'utilisons donc couramment dans une phrase comme celle-ci: Dus we zouden het gewoonlijk in een zin als deze gebruiken: Så vi bruker det ofte i et uttrykk som dette: Поэтому мы обычно используем его в такой фразе: Så vi brukar använda det i en fras som denna:

"Anche se si può uscire per fare la spesa, "Obwohl Sie einkaufen gehen können "Even though you can go out shopping, "Aunque puedes salir de compras, "Même si vous pouvez faire du shopping, "Ook al kun je uit winkelen gaan, "Selv om du kan gå på shopping, «Даже если вы можете пойти за покупками, "Även om du kan shoppa

molte persone preferiscono restare a casa.  Infatti stamattina il mercato era quasi vuoto." , bleiben viele Menschen lieber zu Hause. Tatsächlich war der Markt heute Morgen fast leer." many people prefer to stay at home. In fact, the market was almost empty this morning." mucha gente prefiere quedarse en casa. De hecho, el mercado estaba casi vacío esta mañana". beaucoup de gens préfèrent rester chez eux. En fait, ce matin, le marché était presque vide." veel mensen blijven liever thuis. In feite was de markt vanmorgen bijna leeg." foretrekker mange å være hjemme. Faktisk var markedet nesten tomt i morges." многие люди предпочитают оставаться дома. Фактически, рынок сегодня утром был почти пуст». föredrar många att stanna hemma. Faktum är att marknaden var nästan tom i morse."

"Infatti" va a rinforzare l'informazione  che ho detto nella frase precedente. "In der Tat" verstärkt die Informationen, die ich im vorherigen Satz gesagt habe. "Indeed" goes to reinforce the information I said in the previous sentence. "Efectivamente" va a reforzar la información que dije en la oración anterior. «En effet» va renforcer les informations que j'ai dites dans la phrase précédente. "Inderdaad" versterkt de informatie die ik in de vorige zin zei. "Indeed" styrker informasjonen jeg sa i forrige setning. «Действительно» усиливает информацию, которую я сказал в предыдущем предложении. "Sannerligen" förstärker den information jag sa i föregående mening.

Usato un contesto colloquiale, “infatti” può  essere utilizzato con valore di avverbio di affermazione, In einem umgangssprachlichen Kontext kann "tatsächlich" mit dem Wert eines Adverbs der Bestätigung Used a colloquial context, “in fact” can be used with the value of an adverb of affirmation, Utilizado en un contexto coloquial, "de hecho" se puede utilizar con el valor de un adverbio de afirmación, Utilisé dans un contexte familier, «en fait» peut être utilisé avec la valeur d'un adverbe d'affirmation, Gebruikt een informele context, "in feite" kan worden gebruikt als een bijwoord van bevestiging, Brukes en dagligdags kontekst, "faktisk" kan brukes med verdien av et bekreftelsesadverb, В разговорной речи слово «фактически» может использоваться в ответе со значением наречия утверждения Används ett vardagligt sammanhang, "i själva verket" kan användas med värdet av ett bekräftande adverb,

in una risposta. in einer Antwort verwendet werden. in an answer. en una respuesta. dans une réponse. in een antwoord. i et svar. i ett svar.

Mi raccomando, questo in un contesto colloquiale. Ad esempio: Ich empfehle dies in einem Gesprächskontext. Zum Beispiel: I recommend this in a conversational context. For example: Recomiendo esto en un contexto conversacional. Por ejemplo: Je recommande cela dans un contexte conversationnel. Par exemple: Ik raad dit aan in een gesprekscontext. Bijvoorbeeld: Jeg anbefaler dette i en konversasjonssammenheng. For eksempel: Я рекомендую это в разговоре. Например: Jag rekommenderar detta i ett konversationssammanhang. Till exempel:

Qualcuno vi dice: “Non mangerei  mai le lumache, mi fanno senso”. Jemand sagt Ihnen: "Ich würde niemals Schnecken essen, sie machen für mich Sinn." Someone tells you: “I would never eat snails, they disgust me”. Alguien te dice: “Yo nunca comería caracoles, tienen sentido para mí”. quelqu'un vous dit: «Je ne mangerais jamais d'escargots, ils ont du sens pour moi». iemand zegt je: "Ik zou nooit slakken eten, ze zijn logisch voor mij". Noen forteller deg: “Jeg vil aldri spise snegler, de gir mening for meg”. кто-то говорит вам: «Я бы никогда не ел улиток, они мне понятны». Någon säger till dig: ”Jag skulle aldrig äta sniglar, det är vettigt för mig”.

E voi rispondete: "Infatti, neanche io". Und Sie antworten: "Tatsächlich auch nicht ich." And you answer: "You're right, neither do I." Y tú respondes: "De hecho, yo tampoco". Et vous répondez: "En fait, moi non plus." En je antwoordt: "In feite, ik ook niet." Og du svarer: "Det gjør jeg faktisk heller ikke." И вы отвечаете: «На самом деле, я тоже». Och du svarar: "Jag gör det faktiskt inte heller."

In questa risposta "infatti" significa  "sono d'accordo con quello che dici". In dieser Antwort bedeutet "tatsächlich" "Ich stimme dem zu, was Sie sagen". In this answer "infatti" means "I agree with what you say". En esta respuesta, "de hecho" significa "Estoy de acuerdo con lo que dices". Dans cette réponse, "en fait" signifie "je suis d'accord avec ce que vous dites". In dit antwoord betekent "in feite" "ik ben het eens met wat u zegt". I dette svaret betyr "faktisk" "Jeg er enig med det du sier". В этом ответе «фактически» означает «я согласен с тем, что вы говорите». I det här svaret betyder "faktiskt" "Jag håller med vad du säger".

Io vi do queste informazioni non  perché io voglia che le utilizziate, Ich gebe Ihnen diese Informationen nicht, weil ich möchte, dass Sie sie verwenden, I give you this information not because I want you to use it, Te doy esta información no porque quiera que la uses, Je vous donne ces informations non pas parce que je veux que vous les utilisiez, Ik geef je deze informatie niet omdat ik wil dat je het gebruikt, Jeg gir deg denne informasjonen ikke fordi jeg vil at du skal bruke den, Я даю вам эту информацию не потому, что хочу, чтобы вы ее использовали, а потому Jag ger dig denna information inte för att jag vill att du ska använda den,

ma perché possono esservi utili per capire gli altri quando parlano, sondern weil es für Sie nützlich sein kann, andere zu verstehen, wenn sie sprechen, but because it can be useful for you to understand others when they speak, sino porque puede ser útil para que entiendas a los demás cuando hablan, mais parce que cela peut vous être utile de comprendre les autres quand ils parlent, en maar omdat het nuttig voor je kan zijn om anderen te verstaan ​​als ze spreken, men fordi det kan være nyttig for deg å forstå andre når de snakker, , что вам может быть полезно понимать других, когда они говорят, utan för att det kan vara användbart för dig att förstå andra när de talar,

soprattutto nei film, nelle serie-tv in cui  si predilige spesso il parlato informale. insbesondere in Filmen, in Fernsehserien, in denen informelle Sprache oft bevorzugt wird. especially in movies, in TV series where informal speech is often preferred. especialmente en películas, en series de televisión donde a menudo se prefiere el habla informal. particulier dans les films, dans les séries télévisées où le discours informel est souvent préféré. vooral in films, in tv-series waarin informeel spreken vaak de voorkeur heeft. spesielt i filmer, i TV-serier der uformell tale ofte foretrekkes. особенно в фильмах, в сериалах, в которых часто предпочитается неформальная речь. särskilt i filmer, i TV-serier där informellt tal ofta föredras.

Spero che questo video vi sia utile. Se  volete vedere altri video di questa serie, Ich hoffe, dieses Video ist nützlich für Sie. Wenn Sie weitere Videos dieser Serie sehen möchten, I hope this video is useful for you. If you want to see more videos from this series, Espero que este video te sea de utilidad. Si desea ver más videos de esta serie, J'espère que cette vidéo vous sera utile. Si vous souhaitez voir plus de vidéos de cette série, Ik hoop dat deze video nuttig voor je is. Als je meer video's uit deze serie wilt zien, Jeg håper denne videoen er nyttig for deg. Hvis du vil se flere videoer fra denne serien, Надеюсь, это видео будет вам полезно. Если вы хотите просмотреть больше видео из этой серии, Jag hoppas att den här videon är användbar för dig. Om du vill se fler videor från den här serien kan

trovate il link alla playlist nella descrizione  del video, oppure potete cliccare qui. finden Sie den Link zur Wiedergabeliste in der Videobeschreibung, oder klicken Sie hier. find the link to the playlist in the video description, or you can click here. puede encontrar el enlace a la lista de reproducción en la descripción del video, o puede hacer clic aquí. vous pouvez trouver le lien vers la playlist dans la description de la vidéo, ou vous pouvez cliquer ici. kun je de link naar de afspeellijst vinden in de videobeschrijving, of je kunt hier klikken. kan du finne lenken til spillelisten i videobeskrivelsen, eller du kan klikke her. вы можете найти ссылку на список воспроизведения в описании видео или нажать здесь. du hitta länken till spellistan i videobeskrivningen eller klicka här.

Io vi ringrazio per aver guardato questo  video, ci vediamo nel prossimo. A presto, ciao! Ich danke Ihnen, dass Sie sich dieses Video angesehen haben. Wir sehen uns im nächsten. Bis bald Tschüss! I thank you for watching this video, see you in the next one. See you soon, bye! Gracias por ver este video, nos vemos en el siguiente. ¡Nos vemos pronto, adios! Je vous remercie d'avoir regardé cette vidéo, à la prochaine. A bientôt au revoir! Ik dank u voor het bekijken van deze video, tot in de volgende. Zie je snel. dag! Jeg takker deg for å se denne videoen, vi sees i den neste. Vi sees snart farvel! Благодарю вас за просмотр этого видео, до встречи в следующем. Скоро увидимся, пока! Jag tackar dig för att du tittade på den här videon, vi ses i nästa. Ses snart, hej då!