×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Conversazioni fra Sabina e Michele, I colori della primavera (Prima parte)

I colori della primavera (Prima parte)

Sabina: Ciao Michele!

Michele: Ciao Sabina, come stai?

S. Io sto bene e tu?

M. Anch'io.

S. Com'è il tempo lì da voi?

M. Beh, penso non troppo diverso da quello che hai tu, sempre un po' brutto, variabile, con giorni di pioggia, nuvole… S. Tempo uggioso, anche se siamo in primavera.

M. Sì, primavera solo formalmente.

S. Solo di nome, perché di fatto ci sta proprio stressando questo tempo.

M. Sì, sembra quasi di essere in autunno più che in primavera.

S. È vero, ma speriamo che arrivi presto la primavera, quella con la P maiuscola, cioè quella che ci porta belle giornate di sole, belle giornate calde, tiepide più che calde…

M. Sì.

S. E speriamo che cominci presto. Qualche giornata ce l'ha concessa nel mezzo dei giorni di pioggia.

M. Poche, però, ancora.

S. È vero, tanto poche. Però quelle poche sai ti invogliano a uscire, a fare qualche passeggiata, il sole caldo ti fa voglia di mettere le maniche corte, di mettere via i maglioni.

M. Sì.

S. E poi, il giorno dopo magari piove, torna il freddo, fuori tutto un'altra volta.

M. Eh… sì, eh.

S. Torniamo con i maglioni, con i giubbotti.

M. Eheh, è vero.

S. Succede anche lì da voi così?

M. Sì, certo!

S. Però diciamo che, durante le giornate belle, vien voglia anche di sistemare il giardino, di dare un tocco di colore con nuove piante, con nuovi fiori…. non viene anche a te questa… questa voglia di colore e novità?

M. Mm, onestamente no! Non ho il pollice verde, forse ce l'ho nero.

Nero?! Perché nero?

M. Così… perché non ho mai avuto la passione, l'interesse per il giardinaggio, e quindi… così, potevo anche dire anche rosso, giallo…

S. Giallino!

M. Però invece a mia mamma piacciono le piante, anche se non può fare giardinaggio come vorrebbe, perché mia nonna lei fa un po' i dispetti, involontariamente, ma insomma… Comunque, sì, è bello avere un giardino con piante, alberi, fiori, però finché c'è qualcun altro che lo fa, mi piace; se dovessi pensarci io, penso che rinuncerei. S. Io invece ho il mio giardino e sono contenta di averlo, perché posso passare qualche ora senza pensieri, piantando, facendo le aiuole belle colorate con i fiori di stagione, e curare la mia erbetta: devo tagliarla, è un po' una noia quando è ora di tagliarla, però va bene dai, poi il risultato ripaga dello sforzo che si fa. M. Eh, eh.

S. E queste giornate così, di sole, di calduccio, di voglia di fare… la voglia di fare salta fuori.

M. Sì.

S. Sicuramente. Poi è bello, anche il colore tira su il morale e ti dà un po' di vitalità, ti dà un po' di voglia che arrivi questa primavera che non si è ancora fatta vedere. M. Sì.

S. A te non succede così?

M. Sì.

È sempre bello vedere un giardino colorato, infatti sono anche contento di abitare in una casa con un bel giardino. Credo che abbiamo il giardino più grande di tutto il quartiere o senz'altro della via. Quando ero piccolo, attaccato a noi c'era una casa, di proprietà di due persone, con un parco enorme, e alberi che, se non erano secolari, mancava poco e c'era anche una villa storica, non lo so se fosse dell'Ottocento almeno… e poi questi qua, per fare soldi, hanno venduto tutto e hanno dato la licenza al Comune per costruire. Adesso ci troviamo con un bel condominio di miniappartamenti, proprio qua vicino; e quindi questo fa apprezzare ancora di più quello che abbiamo.

S. Immagino.


I colori della primavera (Prima parte) Die Farben des Frühlings (Erster Teil) The colors of spring (Part One) As cores da primavera (Primeira parte)

Sabina: Ciao Michele! Sabina: Hi Michele!

Michele: Ciao Sabina, come stai? Michele: Hi Sabina, how are you?

S. Io sto bene e tu? S. I'm fine and you?

M. Anch’io. M. Me too.

S. Com’è il tempo lì da voi? S. How is the weather there with you? S. Hvordan er været der?

M. Beh, penso non troppo diverso da quello che hai tu, sempre un po' brutto, variabile, con giorni di pioggia, nuvole… M. Well, I think not too different from what you have, always a little ugly, variable, with rainy days, clouds ... M. Vel, jeg tror ikke altfor forskjellig fra det du har, alltid litt stygg, variabel, med regnfulle dager, skyer ... S. Tempo uggioso, anche se siamo in primavera. S. Dull weather, even if we are in spring. S. Dyster vær, selv om det er vår.

M. Sì, primavera solo formalmente. M. Yes, spring only formally. M. Ja, våren bare formelt.

S. Solo di nome, perché di fatto ci sta proprio stressando questo tempo. S. Only in name, because in fact there is really stressing this time. S. Bare i navn, fordi denne tiden faktisk stresser oss veldig.

M. Sì, sembra quasi di essere in autunno più che in primavera. M. Yes, it almost seems to be in autumn more than in spring. M. Ja, det føles nesten som høst mer enn vår.

S. È vero, ma speriamo che arrivi presto la primavera, quella con la P maiuscola, cioè quella che ci porta belle giornate di sole, belle giornate calde, tiepide più che calde… S. It is true, but we hope that early spring arrives, the one with a capital P, that is the one that brings us beautiful sunny days, beautiful warm days, warm rather than warm ... S. Det er sant, men vi håper at våren snart kommer, den med store P, det vil si den som gir oss vakre solfylte dager, vakre varme dager, varme i stedet for varme ...

M. Sì. M. Yes.

S. E speriamo che cominci presto. S. And we hope it will start soon. Qualche giornata ce l’ha concessa nel mezzo dei giorni di pioggia. A few days he granted it in the middle of the rainy days. Han ga oss noen dager midt i regntiden.

M. Poche, però, ancora. M. Poche, however, still. M. Få, men fortsatt.

S. È vero, tanto poche. S. It is true, so few. S. Det er sant, veldig få. Però quelle poche sai ti invogliano a uscire, a fare qualche passeggiata, il sole caldo ti fa voglia di mettere le maniche corte, di mettere via i maglioni. But those few know you want to go out for a walk, the hot sun makes you want to put the short sleeves, to put away the sweaters. Men de få du kjenner gir deg lyst til å gå ut, ta noen turer, den varme solen får deg til å ta på deg korte ermer, for å legge fra deg genserne.

M. Sì.

S. E poi, il giorno dopo magari piove, torna il freddo, fuori tutto un’altra volta. S. And then, the next day maybe it's raining, the cold comes back, all out again. S. Og så, dagen etter regner det kanskje, kulden kommer tilbake, alt er ute igjen.

M. Eh… sì, eh. M. Eh ... yes, eh.

S. Torniamo con i maglioni, con i giubbotti. S. Let's go back with the sweaters, with the jackets. S. La oss gå tilbake med genserne, med jakkene.

M. Eheh, è vero. M. Hehe, it's true.

S. Succede anche lì da voi così? S. Does it happen there as well? S. Skjer det også der med deg slik?

M. Sì, certo! M. Yes, of course!

S. Però diciamo che, durante le giornate belle, vien voglia anche di sistemare il giardino, di dare un tocco di colore con nuove piante, con nuovi fiori…. But we say that, during the beautiful days, it also wants to fix the garden, to give a touch of color with new plants, with new flowers .... S. Men la oss si at i løpet av de vakre dagene vil du også ordne hagen, for å gi et snev av farge med nye planter, med nye blomster…. non viene anche a te questa… questa voglia di colore e novità? does not this come to you ... this desire for color and novelty? ikke dette ... dette ønsket om farge og nyhet kommer også til deg?

M. Mm, onestamente no! M. Mm, honestly not! M. Mm, ærlig talt ikke! Non ho il pollice verde, forse ce l’ho nero. I do not have a green thumb, maybe I've got a black one. Jeg har ikke en grønn tommel, kanskje jeg har en svart.

Nero?! Perché nero?

M. Così… perché non ho mai avuto la passione, l’interesse per il giardinaggio, e quindi… così, potevo anche dire anche rosso, giallo… M. So ... because I never had the passion, the interest in gardening, and so ... so, I could also say red, yellow ... M. Så ... fordi jeg aldri hadde lidenskapen, interessen for hagearbeid, og derfor ... så kunne jeg også si rødt, gult ...

S. Giallino! S. Giallino! S. Giallino!

M. Però invece a mia mamma piacciono le piante, anche se non può fare giardinaggio come vorrebbe, perché mia nonna lei fa un po' i dispetti, involontariamente, ma insomma… Comunque, sì, è bello avere un giardino con piante, alberi, fiori, però finché c’è qualcun altro che lo fa, mi piace; se dovessi pensarci io, penso che rinuncerei. But instead my mother likes plants, even if she can not do gardening as she would like, because my grandmother does a little 'tails, involuntarily, but in short ... Anyway, yes, it's nice to have a garden with plants, trees, flowers, but as long as there is someone else doing it, I like it; if I had to think about it, I think I'd give it up. M. Men i stedet liker moren min planter, selv om hun ikke kan hage som hun ville, fordi bestemor plager henne litt, ufrivillig, men vel ... Uansett, ja, det er fint å ha en hage med planter, trær , blomster, men så lenge det er noen andre som gjør det, liker jeg det; hvis jeg måtte tenke på det, tror jeg jeg ville gi opp. S. Io invece ho il mio giardino e sono contenta di averlo, perché posso passare qualche ora senza pensieri, piantando, facendo le aiuole belle colorate con i fiori di stagione, e curare la mia erbetta: devo tagliarla, è un po' una noia quando è ora di tagliarla, però va bene dai, poi il risultato ripaga dello sforzo che si fa. S. I, on the other hand, have my own garden and I am happy to have it, because I can spend a few hours without worries, planting, making beautiful flowerbeds colored with seasonal flowers, and taking care of my herb: I have to cut it, it's a bit of a bore when it's time to cut it, but that's okay, then the result pays off for the effort. S. Jeg, derimot, har min egen hage, og jeg er glad for å ha den, fordi jeg kan tilbringe noen timer uten bekymringer, plante, lage blomsterbedene vakkert farget med sesongblomster og ta vare på urten min: Jeg må kutte det, det er litt kjedelig når det er på tide å kutte det, men det er greit, så lønner resultatet seg for innsatsen du gjør. M. Eh, eh. M. Eh, eh.

S. E queste giornate così, di sole, di calduccio, di voglia di fare… la voglia di fare salta fuori. S. And these days like this, sunny, warm, the desire to do ... the desire to jump out. S. Og i disse dager som dette, av sol, varme, lyst til å gjøre ... lysten til å gjøre hopper ut.

M. Sì.

S. Sicuramente. Poi è bello, anche il colore tira su il morale e ti dà un po' di vitalità, ti dà un po' di voglia che arrivi questa primavera che non si è ancora fatta vedere. Then it's nice, even the color cheers up and gives you a little vitality, it gives you a little desire for this spring that has not yet shown itself. Da er det fint, selv fargen jubler og gir deg litt vitalitet, det gir deg et lite ønske om denne våren som ennå ikke har vist seg. M. Sì.

S. A te non succede così? S. Does not it happen to you? S. Skjer det ikke deg?

M. Sì.

È sempre bello vedere un giardino colorato, infatti sono anche contento di abitare in una casa con un bel giardino. It is always nice to see a colorful garden, in fact I am also happy to live in a house with a beautiful garden. Det er alltid hyggelig å se en fargerik hage, faktisk er jeg også glad for å bo i et hus med en vakker hage. Credo che abbiamo il giardino più grande di tutto il quartiere o senz’altro della via. I think we have the largest garden in the whole neighborhood or certainly on the street. Jeg tror vi har den største hagen i hele nabolaget eller absolutt på gaten. Quando ero piccolo, attaccato a noi c’era una casa, di proprietà di due persone, con un parco enorme, e alberi che, se non erano secolari, mancava poco e c’era anche una villa storica, non lo so se fosse dell’Ottocento almeno… e poi questi qua, per fare soldi, hanno venduto tutto e hanno dato la licenza al Comune per costruire. Als ich klein war, war an uns ein Haus angeschlossen, das zwei Personen gehörte, mit einem riesigen Park und Bäumen, die, wenn sie nicht weltlich waren, ganz in der Nähe standen, und es gab auch eine historische Villa, ich weiß nicht, ob es war von den 'Mindestens 800 ... und dann diese hier, um Geld zu verdienen, haben sie alles verkauft und der Stadt die Baulizenz gegeben. When I was little, there was a house attached to us, owned by two people, with a huge park, and trees that, if they were not secular, were very close and there was also a historic villa, I don't know if it was from 'At least eight hundred ... and then these here, to make money, they sold everything and gave the City the license to build. Da jeg var liten, var det et hus knyttet til oss, eid av to personer, med en stor park og trær som, hvis de ikke var sekulære, var veldig nære og det også var en historisk villa, jeg vet ikke om det var fra "Minst åtte hundre ... og så disse her, for å tjene penger, solgte de alt og ga byen lisensen til å bygge. Adesso ci troviamo con un bel condominio di miniappartamenti, proprio qua vicino; e quindi questo fa apprezzare ancora di più quello che abbiamo. Jetzt finden wir uns in einer hübschen Wohnanlage mit Mini-Apartments wieder, ganz in der Nähe; und deshalb schätzen wir das, was wir haben, umso mehr. Now we find ourselves with a nice condominium of mini-apartments, right near here; and therefore this makes us appreciate even more what we have. Nå befinner vi oss med et fint sameie med minileiligheter, like i nærheten her; og derfor får dette oss til å sette mer pris på det vi har.

S. Immagino. S. I guess.