×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

"La locandiera" di Carlo Goldoni, Atto Primo, Scena XVIII

Atto Primo, Scena XVIII

SCENA XVIII

Dejanira e Ortensia .

Dejanira - Ci dà dell'illustrissime. Ci ha creduto due dame.

Ortensia - Bene. Così ci tratterà meglio.

Dejanira - Ma ci farà pagare di più.

Ortensia - Eh, circa i conti, avrà da fare con me. Sono degli anni assai, che cammino il mondo.

Dejanira - Non vorrei che con questi titoli entrassimo in qualche impegno.

Ortensia - Cara amica, siete di poco spirito. Due commedianti avezze a far sulla scena da Contesse, da Marchese e da Principesse, avranno difficoltà a sostenere un carattere sopra di una locanda?

Dejanira - Verranno i nostri compagni, e subito ci sbianchiranno(1).

Ortensia - Per oggi non possono arrivare a Firenze. Da Pisa a qui in navicello vi vogliono almeno tre giorni.

Dejanira - Guardate che bestialità! Venire in navicello!

Ortensia - Per mancanza di lugagni(2). È assai che siamo venute noi in calesse.

Dejanira - È stata buona quella recita di più che abbiamo fatto.

Ortensia - Sì, ma se non istavo io alla porta, non si faceva niente.

Atto Primo, Scena XVIII Act One, Scene XVIII

SCENA XVIII SCENE XVIII

Dejanira e Ortensia . Dejanira and Ortensia.

Dejanira - Ci dà dell'illustrissime. Dejanira - He gives us the most illustrious. Dejanira - Ő adja nekünk a legillusztráltabbat. Ci ha creduto due dame. Two ladies believed it. Két hölgy elhitte.

Ortensia - Bene. Così ci tratterà meglio. So he'll treat us better. Tehát jobban fog bánni velünk.

Dejanira - Ma ci farà pagare di più. Dejanira - But he will make us pay more. Dejanira - De többet fog fizetni tőlünk.

Ortensia - Eh, circa i conti, avrà da fare con me. Ortensia - Eh, about the accounts, he will have something to do with me. Sono degli anni assai, che cammino il mondo. I have been walking the world for a long time. Régóta járom a világot.

Dejanira - Non vorrei che con questi titoli entrassimo in qualche impegno. Dejanira - I would not want us to enter into any commitment with these titles. Dejanira - Nem szeretném, ha bármilyen kötelezettséget vállalnánk ezekkel a címekkel.

Ortensia - Cara amica, siete di poco spirito. Ortensia - Kedves barátom, kis lelkületű vagy. Due commedianti avezze a far sulla scena da Contesse, da Marchese e da Principesse, avranno difficoltà a sostenere un carattere sopra di una locanda? Két komikusnak, aki hozzászokott ahhoz, hogy grófnőként, márkiént és hercegnőként lépjen színpadra, nehezen tudja fenntartani a vendéglő feletti karaktert?

Dejanira - Verranno i nostri compagni, e subito ci sbianchiranno(1). Dejanira - Our comrades will come, and immediately they will whiten us (1).

Ortensia - Per oggi non possono arrivare a Firenze. Ortensia - They can't get to Florence for today. Da Pisa a qui in navicello vi vogliono almeno tre giorni. From Pisa to here by boat it takes you at least three days. Pisától ide hajóval legalább három napig tart.

Dejanira - Guardate che bestialità! Dejanira - Nézd, milyen állatias! Venire in navicello! Come by ship! Gyere hajóval!

Ortensia - Per mancanza di lugagni(2). È assai che siamo venute noi in calesse. We have come in a gig for a long time. Régóta koncertezünk.

Dejanira - È stata buona quella recita di più che abbiamo fatto.

Ortensia - Sì, ma se non istavo io alla porta, non si faceva niente. Hydrangea - Yes, but if I wasn't at the door, nothing was done. Hortenzia - Igen, de ha nem voltam az ajtóban, semmi sem történt.