×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

"La locandiera" di Carlo Goldoni, Atto Primo, Scena I

Atto Primo, Scena I

ATTO PRIMO

SCENA I

Sala di Locanda.

Il Marchese di Forlipopoli ed il Conte d'Albafiorita . Marchese - Fra voi e me vi è qualche differenza.

Conte - Sulla locanda tanto vale il vostro denaro, quanto vale il mio.

Marchese - Ma se la locandiera usa a me delle distinzioni, mi si convengono più che a voi.

Conte - Per qual ragione?

Marchese - Io sono il Marchese di Forlipopoli.

Conte - Ed io sono il Conte d'Albafiorita. Marchese - Sì, Conte! Contea comprata.

Conte - Io ho comprata la contea, quando voi avete venduto il marchesato.

Marchese - Oh basta: son chi sono, e mi si deve portar rispetto.

Conte - Chi ve lo perde il rispetto? Voi siete quello, che con troppa libertà parlando...

Marchese - Io sono in questa locanda, perché amo la locandiera. Tutti lo sanno, e tutti devono rispettare una giovane che piace a me.

Conte - Oh, questa è bella! Voi mi vorreste impedire ch'io amassi Mirandolina? Perché credete ch'io sia in Firenze? Perché credete ch'io sia in questa locanda? Marchese - Oh bene. Voi non farete niente.

Conte - Io no e voi sì?

Marchese - Io sì e voi no. Io son chi sono. Mirandolina ha bisogno della mia protezione.

Conte - Mirandolina ha bisogno di denari e non di protezione.

Marchese - Denari?... non ne mancano.

Conte - Io spendo uno zecchino il giorno, signor Marchese, e la regalo continuamente.

Marchese - Ed io quel che fo non lo dico.

Conte - Voi non lo dite, ma già si sa.

Marchese - Non si sa tutto.

Conte - Sì, caro signor Marchese, si sa. I camerieri lo dicono. Tre paoletti il giorno.

Marchese - A proposito di camerieri; vi è quel cameriere che ha nome Fabrizio, mi piace poco. Parmi che la locandiera lo guardi assai di buon occhio.

Conte - Può essere che lo voglia sposare. Non sarebbe cosa mal fatta. Sono sei mesi che è morto il di lei padre. Sola una giovane alla testa di una locanda si troverà imbrogliata. Per me, se si marita, le ho promesso trecento scudi.

Marchese - Se si mariterà, io sono il suo protettore, e farò io... E so io quello che farò.

Conte - Venite qui: facciamola da buoni amici. Diamole trecento scudi per uno.

Marchese - Quel ch'io faccio, lo faccio segretamente, e non me ne vanto. Son chi sono. ( Chiama ) Chi è di là?

Conte - (Spiantato! Povero e superbo!)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Atto Primo, Scena I Akt|erster|Szene|I act|first|scene|I Acto I, Escena I Акт I, сцена I Act One, Scene I Erster Akt, Szene I

ATTO PRIMO Akt|erster act|first ACT ONE ACT ONE ERSTER AKT

SCENA I Szene|I scene|I I. JELENET. SCENE I SZENE I

Sala di Locanda. Saal|von|Gasthaus room|of|inn Fogadó szoba. Inn Hall. Gasthaus-Saal.

Il Marchese di Forlipopoli ed il Conte d'Albafiorita . der|Marquis|von|Forlipopoli|und|der|Graf|von Albafiorita the|marquis|of|Forlipopoli|and|the|count|d'Albafiorita The Marquis of Forlipopoli and the Count of Albafiorita. Der Marquis von Forlipopoli und der Graf von Albafiorita. Marchese  - Fra voi e me vi è qualche differenza. Marquis|zwischen|euch|und|mir|euch|es ist|irgendeine|Unterschied marquis|between|you|and|me|you|there is|some|difference Marquis - Van némi különbség közted és köztem. Marquis - There is some difference between you and me. Marquis - Zwischen Ihnen und mir gibt es einen Unterschied.

Conte  - Sulla locanda tanto vale il vostro denaro, quanto vale il mio. Graf|auf die|Herberge|so viel|es gilt|das|euer|Geld|so viel|es gilt|das|mein count|on the|inn|so much|it is worth|the|your|money|as much as|it is worth|the|my Gróf - A pénzed annyit ér a fogadóban, mint az enyém. Count - In the inn, your money is worth as much as mine. Graf - In der Herberge ist Ihr Geld genauso viel wert wie meines.

Marchese  - Ma se la locandiera usa a me delle distinzioni, mi si convengono più che a voi. Marquis|aber|wenn|die|Wirtin|sie verwendet|für|mir|einige|Unterschiede|mir|sie|es passt|mehr|als|für|euch marquis|but|if|the|innkeeper|she uses|to|me|some|distinctions|to me|they|they are suitable|more|than|to|you Márki - De ha a fogadós megkülönböztetéseket használ számomra, azok jobban megfelelnek nekem, mint neked. Marquis - But if the innkeeper makes distinctions for me, they suit me more than they suit you. Marquis - Aber wenn die Wirtin mir gegenüber Unterschiede macht, stehen sie mir mehr zu als Ihnen.

Conte  - Per qual ragione? Graf|für|welche|Grund Count|for|which|reason Gróf - Mi okból? Count - For what reason? Graf - Aus welchem Grund?

Marchese  - Io sono il Marchese di Forlipopoli. Marquis|ich|bin|der|Marquis|von|Forlipopoli Marquis|I|I am|the|Marquis|of|Forlipopoli Marquis - I am the Marquis of Forlipopoli. Markgraf - Ich bin der Markgraf von Forlipopoli.

Conte  - Ed io sono il Conte d'Albafiorita. Graf|und|ich|bin|der|Graf|von Albafiorita Count|and|I|I am|the|Count|of Albafiorita Count - And I am the Count of Albafiorita. Graf - Und ich bin der Graf von Albafiorita. Marchese  - Sì, Conte! Marquis|ja|Graf Marquis|Yes|Count Márki - Igen, gróf! Marquis - Yes, Count! Markgraf - Ja, Graf! Contea comprata. Grafschaft|gekauft county|bought Megyei vásárolt. County bought. Grafschaft gekauft.

Conte  - Io ho comprata la contea, quando voi avete venduto il marchesato. Graf|ich|habe|gekauft|die|Grafschaft|als|ihr|habt|verkauft|das|Markgrafschaft count|I|I have|bought|the|county|when|you|you have|sold|the|marquisate Count - I bought the county when you sold the marquisate. Graf - Ich habe die Grafschaft gekauft, als ihr das Markgrafentum verkauft habt.

Marchese  - Oh basta: son chi sono, e mi si deve portar rispetto. Markgraf|oh|genug|ich bin|wer|ich bin|und|mir|man|muss|tragen|Respekt marquis|oh|enough|I am|who|I am|and|to me|themselves|it must|to bring|respect Márki - Ó, elég volt: az vagyok, aki vagyok, és tisztelni kell. Marquis - Oh enough: I am who I am, and I must be respected. Markgraf - Oh genug: ich bin, wer ich bin, und man muss mir Respekt zollen.

Conte  - Chi ve lo perde il rispetto? Graf|wer|euch|den|verliert|den|Respekt count|who|to you|it|loses|the|respect Conte - Ki veszíti el a tiszteletet irántad? Count - Who is losing you the respect? Graf - Wer nimmt Ihnen den Respekt? Voi siete quello, che con troppa libertà parlando... ihr|seid|der|der|mit|zu viel|Freiheit|sprechend you|you are|that|which|with|too much|freedom|speaking Te vagy az, aki túl sok szabadsággal beszél ... You are the one who speaks with too much freedom... Ihr seid derjenige, der mit zu viel Freiheit spricht...

Marchese  - Io sono in questa locanda, perché amo la locandiera. Marquis|ich|bin|in|dieser|Gasthaus|weil|ich liebe|die|Wirtin Marquis|I|I am|in|this|inn|because|I love|the|innkeeper Marquis - I am in this inn because I love the innkeeper. Markgraf - Ich bin in diesem Gasthaus, weil ich die Wirtin liebe. Tutti lo sanno, e tutti devono rispettare una giovane che piace a me. alle|es|sie wissen|und|alle|sie müssen|respektieren|eine|junge|die|sie gefällt|mir| everyone|it|they know|and|everyone|they must|to respect|a|young|that|she pleases|to|me Ezt mindenki tudja, és mindenkinek tiszteletben kell tartania egy fiatal nőt, akit kedvelek. Everyone knows it, and everyone must respect a young woman who pleases me. Das weiß jeder, und jeder muss eine junge Frau respektieren, die mir gefällt.

Conte  - Oh, questa è bella! Graf|oh|diese|ist|schön Count|oh|this|it is|beautiful Count - Oh, this is nice! Graf - Oh, das ist schön! Voi mi vorreste impedire ch'io amassi Mirandolina? ihr|mir|ihr würdet wollen|hindern|dass ich|ich liebte|Mirandolina you (plural)|to me|you would like|to prevent|that I|I loved|Mirandolina Szeretné megakadályozni, hogy szeressem Mirandolinát? Would you want to prevent me from loving Mirandolina? Wollt ihr mir verbieten, Mirandolina zu lieben? Perché credete ch'io sia in Firenze? warum|ihr glaubt|dass ich|ich bin|in|Florenz why|you believe|that I|I am|in|Florence Szerinted miért vagyok Firenzében? Why do you think I am in Florence? Warum glaubt ihr, dass ich in Florenz bin? Perché credete ch'io sia in questa locanda? warum|ihr glaubt|dass ich|ich bin|in|diesem|Gasthaus why|you believe|that I|I am|in|this|inn Szerinted miért vagyok ebben a fogadóban? Why do you think I am in this inn? Warum glaubt ihr, dass ich in diesem Gasthaus bin? Marchese  - Oh bene. Marquis|oh|gut Marquis|oh|good Marquis - Oh well. Markgraf - Oh gut. Voi non farete niente. ihr|nicht|werdet machen|nichts you (plural)|not|you will do|nothing Nem teszel semmit. You will do nothing. Ihr werdet nichts tun.

Conte  - Io no e voi sì? Graf|ich|nicht|und|ihr|ja Count|I|no|and|you (plural)|yes Conte - Nem én és te igen? Count - I won't and you will? Graf - Ich nicht und ihr ja?

Marchese  - Io sì e voi no. Marquis|ich|ja|und|ihr|nicht Marquis|I|yes|and|you (plural)|no Marquis - én igen, te nem. Marquis - I will and you won't. Markgraf - Ich ja und ihr nein. Io son chi sono. ich|bin|wer|ich bin I|I am|who|I am Vagyok, aki vagyok. I am who I am. Ich bin, wer ich bin. Mirandolina ha bisogno della mia protezione. Mirandolina szüksége van a védelmemre. Mirandolina needs my protection. Mirandolina braucht meinen Schutz.

Conte  - Mirandolina ha bisogno di denari e non di protezione. |||||money|||| Count - Mirandolina needs money and not protection. Graf - Mirandolina braucht Geld und keinen Schutz.

Marchese  - Denari?... |money Marquis - Money?... Markgraf - Geld?... non ne mancano. nincs hiány belőlük. there is no shortage. Es fehlt nicht daran.

Conte  - Io spendo uno zecchino il giorno, signor Marchese, e la regalo continuamente. Graf|ich|ich gebe aus|ein|Zecchino|den|Tag|Herr|Marquis|und|es|ich schenke|ständig Count|I|I spend|one|zecchino (a type of coin)|the|day|sir|Marquis|and|it|I gift|continuously Gróf - Naponta flittereket töltök, Mr. Márki, és folyamatosan adom. Count - I spend a gold coin a day, Mr. Marquis, and I keep giving it away. Graf - Ich gebe jeden Tag ein Zecchino aus, Herr Marquis, und ich verschenke es ständig.

Marchese  - Ed io quel che fo non lo dico. Marquis|und|ich|was|dass|ich tue|nicht|es|ich sage Marquis|and|I|that|which|I do|not|it|I say Marquis - És nem mondom, amit teszek. Marquis - And what I do, I do not say. Marquis - Und was ich tue, sage ich nicht.

Conte  - Voi non lo dite, ma già si sa. Graf|Sie|nicht|es|Sie sagen|aber|schon|man|weiß Count|you|not|it|you say|but|already|oneself|it is known Conte - Nem mondod, de már tudjuk. Count - You do not say it, but it is already known. Graf - Sie sagen es nicht, aber es ist schon bekannt.

Marchese  - Non si sa tutto. Marquis|nicht|man|weiß|alles Marquis|not|oneself||everything Marquis - Nem tudunk mindent. Marquis - Not everything is known. Marquis - Man weiß nicht alles.

Conte  - Sì, caro signor Marchese, si sa. Graf|ja|lieber|Herr|Marquis|man|weiß Count|yes|dear|Mr|Marquis|himself|he knows Count - Yes, dear Mr. Marquis, it is known. Conte - Ja, lieber Herr Marquis, das weiß man. I camerieri lo dicono. die|Kellner|es|sie sagen the|waiters|it|they say A pincérek mondják. The waiters say so. Die Kellner sagen es. Tre paoletti il giorno. drei|kleine Worte|am|Tag three|small words|the|day Napi három palettát. Three little words a day. Drei kleine Worte am Tag.

Marchese  - A proposito di camerieri; vi è quel cameriere che ha nome Fabrizio, mi piace poco. Marquis|apropos|Anlass|von|Kellner|es gibt|ist|jenen|Kellner|der|er hat|Namen|Fabrizio|mir|gefällt|wenig Marquis|to|purpose|of|waiters|there|is|that|waiter|who|he has|name|Fabrizio|to me|I like|little Márki - Ha már a pincéreknél tartunk; van az a Fabrizio nevű pincér, nem nagyon kedvelem. Marquis - Speaking of waiters; there is that waiter named Fabrizio, I like him little. Marchese - Apropos Kellner; da ist dieser Kellner namens Fabrizio, den mag ich nicht sehr. Parmi che la locandiera lo guardi assai di buon occhio. es scheint mir|dass|die|Wirtin|ihn|sie schaut|sehr|mit|gut|Auge it seems to me|that|the|innkeeper|him|she looks|quite|of|good|eye Nekem úgy tűnik, hogy a fogadós nagyon kedvesen néz rá. It seems that the innkeeper looks at him quite favorably. Ich glaube, dass die Wirtin ihn sehr gut im Auge hat.

Conte  - Può essere che lo voglia sposare. Graf|er kann|sein|dass|ihn|sie will|heiraten Count|it can|to be|that|him|she wants|to marry Conte - Lehet, hogy feleségül akar venni. Count - It could be that she wants to marry him. Graf - Es könnte sein, dass sie ihn heiraten will. Non sarebbe cosa mal fatta. nicht|es wäre|Sache|schlecht|gemacht not|it would be|thing|bad|done Nem lenne rossz dolog. It wouldn't be a bad thing. Das wäre nicht schlecht. Sono sei mesi che è morto il di lei padre. es sind|sechs|Monate|dass|er ist|gestorben|der|von|ihrer|Vater they are|six|months|that|he is|dead|the|of|her|father Apja hat hónapja meghalt. It has been six months since her father died. Es sind sechs Monate vergangen, seit ihr Vater gestorben ist. Sola una giovane alla testa di una locanda si troverà imbrogliata. nur|eine|junge|an der|Spitze|von|einer|Herberge|sich|sie wird sich finden|verwickelt only|a|young|at the|head|of|a|inn|herself|she will find|tangled Csak egy fogadó élén álló fiatal nő találja magát becsapva. Only a young woman at the head of an inn will find herself entangled. Nur eine junge Frau, die ein Gasthaus leitet, wird in Schwierigkeiten geraten. Per me, se si marita, le ho promesso trecento scudi. für|mich|wenn|sich|sie heiratet|ihr|ich habe|versprochen|dreihundert|Dukaten for|me|if|she|she marries|to her|I have|promised|three hundred|coins Nekem, ha férjhez megy, megígértem neki háromszáz scudit. For me, if she gets married, I promised her three hundred ducats. Für mich, wenn sie heiratet, habe ich ihr dreihundert Scudi versprochen.

Marchese  - Se si mariterà, io sono il suo protettore, e farò io... E so io quello che farò. Marquis|wenn|sich|sie heiraten wird|ich|ich bin|der|ihr|Beschützer|und|ich werde machen|ich|und|ich weiß|ich|das|was|ich machen werde Marquis|if|she|she will marry|I|I am|the|her|protector|and|I will do|I|and|I|I|that|which|I will do Márki - Ha férjhez megy, én vagyok a védelmezője, és megteszem ... És tudom, mit fogok tenni. Marquis - If she gets married, I am her protector, and I will... And I know what I will do. Markgraf - Wenn sie heiratet, bin ich ihr Beschützer, und ich werde... Und ich weiß, was ich tun werde.

Conte  - Venite qui: facciamola da buoni amici. Graf|kommt|hier|lasst es uns machen|als|gute|Freunde Count|come|here|let’s do it|as|good|friends Gróf - Gyere ide: tegyük úgy, mint a jó barátokat. Count - Come here: let's do this as good friends. Graf - Kommen Sie her: Lassen Sie uns das als gute Freunde klären. Diamole trecento scudi per uno. wir geben ihnen|dreihundert|Scudi|für|einen let's give them|three hundred|scudi (currency)|for|one Adjunk neki háromszáz scudit egyért. Give them three hundred scudi for one. Geben wir dreihundert Scudi für einen.

Marchese  - Quel ch'io faccio, lo faccio segretamente, e non me ne vanto. Marquis|was|ich|ich tue|es|ich tue|heimlich|und|nicht|mir|darüber|ich rühme mich Marquis|that|which I|I do|it|I do|secretly|and|not|myself|of it|I boast Márki - Amit teszek, titokban teszem, és nem vagyok rá büszke. Marquis - What I do, I do secretly, and I do not boast about it. Markgraf - Was ich tue, tue ich heimlich, und ich prahle nicht damit. Son chi sono. ich bin|wer|ich bin I am|who|I am Vagyok, aki vagyok. I am who I am. Ich bin, wer ich bin. ( Chiama ) Chi è di là? ruf an|wer|ist|von|dort call|who|is|of|there (Hív) Ki van ott? (Calls) Who is there? (Ruft) Wer ist da drüben?

Conte  - (Spiantato! Graf|pleite Count|broke SZÁM - (Tört! Count - (Broke! Conte - (Pleite! Povero e superbo!) arm|und|stolz poor|and|proud Szegény és kiváló!) Poor and proud!) Arm und stolz!)

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.03 PAR_CWT:AtMXdqlc=3.13 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.45 PAR_CWT:B7ebVoGS=24.54 en:AtMXdqlc de:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=28 err=3.57%) translation(all=54 err=0.00%) cwt(all=386 err=5.70%)