×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Italian music - Caparezza, Caparezza - Avrai Ragione Tu

Caparezza - Avrai Ragione Tu

Capasound

Con la rabbia che c'è nell'aria tipo

"Ei io ho la maglia di Che Guevara e vado a CasaPound"

Grugni da cinghiale

Mi prendono a pugni e cinghiate

Mi schiacciano come il pane carasau

Sono pazzo pazzo

Seguimi passo passo

Sfondo vetrine di Scientology suonando il clacson

Gli stivali con il tacco basso

Tiro calci urlando:

"Bugiardi vi ammazzo"

Comportarmi da adulto, fossi matto

Vieni con me spacchiamo tutto a Seattle

Nudo nella Piazza Rossa col pacco nel colbacco, ballo come le Pussy Riot

E nella testa sento cori sovietici

Vengono a prendermi, sono come i solleciti!

Hanno sconfitto Napoleone, capite

Hanno sconfitto Hitler, e a me?

Dicono che

Devo calmarmi e respirare un po' di più

Dicono che

Devo staccare il cane da quell'auto blu

Dicono che

Gli omini del calcio balilla a testa in giù non vanno bene

Va bene, va bene ma poi dicono che

Non devo accomunare fede e schiavitù

Dicono che

Dovrei baciarvi a stampo come le t.A.T.u..

Dicono che

Mi spediranno in cielo come una Sojuz

Ok va bene, va bene, va bene

Avrai ragione tu

Ho le ossessioni amico, serie,

Mi prendono per il sedere tipo sedie

Come quando sei malato di schizzofrenia e il prete ti convince che il diavolo ti possiede

Davanti al pianoforte ho le visioni

Come te che ti avvicini e mi chiedi

"Allevi suoni?"

Dovrei guarire ma detto tra me e te ho meno chance delle previsioni meteo

Magari chiedo scusa ai leghisti

Magari, scrivo a caratteri cubitali

Voglio la Padania libera via dall'Europa per il gusto di chiamarvi extracomunitari

Chiedo scusa ai discotecari, fighetti, politici, elfi, facoceri, gnomi e re,

che poi dicono gli artisti sono comunisti

i comunisti ce li avete in testa come me

Dicono che

Devo calmarmi e respirare un po' di più

Dicono che

Devo staccare il cane da quell'auto blu

Dicono che

Gli omini del calcio balilla a testa in giù non vanno bene

Va bene, va bene ma poi dicono che

Non devo accomunare fede e schiavitù

Dicono che

Dovrei baciarvi a stampo come le t.A.T.u.

Dicono che

Mi spediranno in cielo come una Sojuz

Ok va bene, va bene, va bene

Avrai ragione tu

E' tutta colpa di ragazzi troppo avari

cercavo spazio e mi mandavano a Gagarin

Ora gli osservo seduto su una panchina dopo averli legati e posizionati sui binari

Sono un treno che viaggia sulla quarantina

Ma non ho ancora smaltito l'adrenalina

Dovrei essere pacato come De Andrè

Sto come il rapper Andrè, a tremila

Con la voglia di saltare su tutti i palchi

In questa gabbia di matti, son tutti falchi

E ricevono gli applausi si

Ma imbarazzanti come quelli dopo gli atterraggi

E tu mi chiedi fammi i nomi, si bravo

Il dottor Živago mi ha detto sii vago

E ora mi ritrovo gli elettrodi sul capo

I russi che urlano su bravo ritratta le tue idee!

Dicono che

Devo calmarmi e respirare un po' di più

Dicono che

Devo staccare il cane da quell'auto blu

Dicono che

Gli omini del calcio balilla a testa in giù non vanno bene

Va bene, va bene ma poi dicono che

Non devo accomunare fede e schiavitù

Dicono che

Dovrei baciarvi a stampo come le t.A.T.u.

Dicono che

Mi spediranno in cielo come una Sojuz

Ok va bene, va bene, va bene

Avrai ragione tu. Caparezza comunista, das svidanija. Caparezza comunista, das svidanija.


Caparezza - Avrai Ragione Tu Caparezza - Avrai Ragione Tu Caparezza - You will be right Caparezza - Avrai Ragione Tu Caparezza - Avrai Ragione Tu Caparezza - Avrai Ragione Tu Caparezza - Avrai Ragione Tu

Capasound Capasound (Note: Capa-sound = Caparezza's style)

Con la rabbia che c'è nell'aria tipo Mit Wut in der Luft wie With the anger that is in the air, like:

"Ei io ho la maglia di Che Guevara e vado a CasaPound" "Hey, ich habe Che Guevaras Hemd und ich gehe zu CasaPound" (Note: CasaPound is an extreme right-wing Italian political movement inspired by fascism. So it's the opposite of the political side to Che.) The uncomfortable themes of Caparezza attract reactions there.

Grugni da cinghiale Wildschwein grunzt Wild boar grunts

Mi prendono a pugni e cinghiate Sie schlagen und fesseln mich They punch me and hit me with belts

Mi schiacciano come il pane carasau Sie zerquetschen mich wie Carasau-Brot (Note: carasau bread = very thin, crunchy and fragile Sardinian bread)

Sono pazzo pazzo Ich bin verrückt verrückt I am crazy crazy

Seguimi passo passo Folgen Sie mir Schritt für Schritt Follow me step by step

Sfondo vetrine di Scientology suonando il clacson Scientology-Fenster zeigt Hintergrundhupen an Background of shop windows of Scientology honking its horn

Gli stivali con il tacco basso Niederhackige Stiefel Low-heeled boots

Tiro calci urlando: Ich trete schreiend: Shooting kicks screaming:

"Bugiardi vi ammazzo" "Lügner, ich bring dich um" (Note: Ridiculing his madness, Caparezza says he's a raving lunatic, as his opponents see him)

Comportarmi da adulto, fossi matto Benimm dich wie ein Erwachsener, ich war verrückt Be an adult, if I were crazy

Vieni con me spacchiamo tutto a Seattle Komm mit mir, lass uns alles in Seattle kaputt machen (Note: Seattle was the scene of a violent clash between police and demonstrators on 30 November 1999 at the World Trade Organisation (WTO) World Conference. There the "People of Seattle" was born, later known as "No Global". On May 1, 2012, there were more violent clashes in Seattle during the Occupy Seattle protest demonstrations.)

Nudo nella Piazza Rossa col pacco nel colbacco, ballo come le Pussy Riot Nackt auf dem Roten Platz mit dem Paket in der Pelzmütze tanze ich wie Pussy Riot (Note: Red Square is the main square in Moscow. The colbacco is a typical Russian fur hat. Pussy Riot is a Russian women's punk rock collective. On February 21, 2012, as a protest against the re-election of president Vladimir Putin, Pussy Riot performed a blasphemous song and wild dance moves in the Cathedral of Christ the Savior in Moscow. Three of the Pussy Riot were then arrested and tried for their opposition to Putin.)

E nella testa sento cori sovietici Und in meinem Kopf höre ich sowjetische Chöre And in my head I hear Soviet choruses

Vengono a prendermi, sono come i solleciti! Sie kommen für mich, sie sind wie Erinnerungen! They come to get me, they are like reminders!

Hanno sconfitto Napoleone, capite Sie besiegten Napoleon, verstehen Sie? They defeated Napoleon, you see.

Hanno sconfitto Hitler, e a me? Sie haben Hitler besiegt, was ist mit mir? Did they defeat Hitler, and me?

Dicono che Sie sagen They say.

Devo calmarmi e respirare un po' di più Ich muss mich beruhigen und ein bisschen mehr durchatmen I need to calm down and breathe a little more

Dicono che Sie sagen They say.

Devo staccare il cane da quell'auto blu Ich muss den Hund aus dem blauen Auto holen (Note: The dog peeing on the blue car tires is a metaphor for Caparezza's contempt for political evil)

Dicono che Sie sagen They say.

Gli omini del calcio balilla a testa in giù non vanno bene Umgedrehte Kicker-Männer sind nicht gut Upside down table football men are not alright (Note: It's a way to break the rules (in table football) and maybe be irritating. Also, Mussolini was killed and hung upside down)

Va bene, va bene ma poi dicono che Na gut, na gut, aber dann sagen sie All right, all right but then they say.

Non devo accomunare fede e schiavitù Ich muss Glaube und Sklaverei nicht kombinieren (Note: Caparezza criticized religion in many songs)

Dicono che Sie sagen They say.

Dovrei baciarvi a stampo come le t.A.T.u.. Ich sollte dich küssen wie die tATu. (Note: The t.A.T.u. are a Russian female duo, also famous for the song *All the things she said*, about homosexual love, and for the kisses they exchange during concerts. Caparezza means his critics say he should make up with them, and he expresses it in exaggeration through "kissing them on the mouth")

Dicono che Sie sagen

Mi spediranno in cielo come una Sojuz Sie werden mich wie eine Sojus in den Himmel schicken (Note: a series of Soviet spacecraft)

Ok va bene, va bene, va bene Okay, okay, okay Okay all right, all right, all right

Avrai ragione tu Sie werden Recht haben You will be right

Ho le ossessioni amico, serie, Ich habe Obsessionen, Mann, ernsthaft, I have obsessions friend, seriously,

Mi prendono per il sedere tipo sedie Sie nehmen mich wie Stühle am Sitz (Note: Caparezza is obsessed with the communist voices in his head. He is mocked (made fun of), like the chairs he sits on.)

Come quando sei malato di schizzofrenia e il prete ti convince che il diavolo ti possiede Zum Beispiel, wenn Sie an Schizophrenie erkrankt sind und der Priester Sie davon überzeugt, dass der Teufel Sie besitzt Like when you're sick of schizophrenia and the priest convinces you that the devil has you

Davanti al pianoforte ho le visioni Vor dem Klavier habe ich Visionen

Come te che ti avvicini e mi chiedi Wie Sie auf mich zukommen und mich fragen Like you approaching and asking me.

"Allevi suoni?" "Entfernen Sie Geräusche?" (Note: Continuing his fake communist obsession, Caparezza is hallucinating. Giovanni Allevi is a famous pianist, who has hair similar to Caparezza's)

Dovrei guarire ma detto tra me e te ho meno chance delle previsioni meteo Ich sollte gesund werden, aber unter uns gesagt, ich habe weniger Chancen als die Wettervorhersage I should heal but between you and me I have less chance than the weather forecast

Magari chiedo scusa ai leghisti Vielleicht entschuldige ich mich bei der Lega Nord Maybe I apologize to the Northern League

Magari, scrivo a caratteri cubitali Vielleicht schreibe ich in großen Buchstaben Maybe, I write in large letters

Voglio la Padania libera via dall'Europa per il gusto di chiamarvi extracomunitari Ich will, dass Padania von Europa befreit wird, um euch Einwanderer zu nennen (Note: Padane is an alternative name for Nothern Italy. The adherents to Lega Nord want are Padanian nationalists who would like to proclame the North independent)

Chiedo scusa ai discotecari, fighetti, politici, elfi, facoceri, gnomi e re, Ich entschuldige mich bei den Discos, Sportlern, Politikern, Elfen, Warzenschweinen, Gnomen und Königen, Caparezza irritated many people with his songs, so he apologizes to dogs and pigs (and elves, warthogs, etc.). He also apologizes to the leghisti (adherents to the political party Lega Nord), but he does it with irony: after the fight against the terrons (pejorative for "Southern Italian"), the leghisti switched to the fight against the extracomunitari (which can mean "non-European" but here is a pejorative meaning "illegal alien") and then against the Europe of austerity, and wanted to get Italy out of the EU. So, Caparezza supports them only because at that point, being outside the EU, the Leghisti would also be extracomunitari, like the "illegal aliens" they hate so mush

che poi dicono gli artisti sono comunisti die dann sagen, Künstler seien Kommunisten Who then say artists are communists

i comunisti ce li avete in testa come me Kommunisten sind in deinem Kopf wie ich communists are in your head like me

Dicono che Sie sagen They say.

Devo calmarmi e respirare un po' di più Ich muss mich beruhigen und ein bisschen mehr durchatmen I need to calm down and breathe a little more

Dicono che They say.

Devo staccare il cane da quell'auto blu Ich muss den Hund aus dem blauen Auto holen. I need to get the dog off that blue car.

Dicono che They say.

Gli omini del calcio balilla a testa in giù non vanno bene Upside down table football men are not alright

Va bene, va bene ma poi dicono che All right, all right but then they say.

Non devo accomunare fede e schiavitù Ich darf Glaube und Sklaverei nicht in einen Topf werfen I must not lump faith and slavery together Je ne dois pas mettre dans le même sac la foi et l'esclavage

Dicono che They say.

Dovrei baciarvi a stampo come le t.A.T.u. Ich sollte dich küssen wie t.A.T.u. I should kiss you like t.A.T.u.

Dicono che

Mi spediranno in cielo come una Sojuz Sie werden mich in den Himmel schicken wie einen Sojus They will send me to the sky as a Sojuz

Ok va bene, va bene, va bene

Avrai ragione tu You will be right

E' tutta colpa di ragazzi troppo avari Schuld sind nur die, die zu knauserig sind. It's all the fault of stingy kids

cercavo spazio e mi mandavano a Gagarin Ich war auf der Suche nach dem Weltraum und sie schickten mich zu Gagarin (Note: Jurij Alekseevič Gagarin was a Soviet astronaut, the first man to successfully fly into space.) (Note: Wordplay between Gagarin and "take a shit" (*mandare a cagare*), and between "seeking space" (*cercare spazio*) and cosmic space.

Ora gli osservo seduto su una panchina dopo averli legati e posizionati sui binari Jetzt beobachte ich sie, wie sie auf einer Bank sitzen, nachdem ich sie gefesselt und auf die Gleise gelegt habe (Note: At the beginning of his career, Caparezza was looking for space on the hip-hop scene, but he was harshly rejected, something he talks about in the song Habemus Capa for example. Now he's taking revenge against those people.)

Sono un treno che viaggia sulla quarantina Ich bin ein Zugreisender in meinen Vierzigern (Note: Caparezza has great energy, especially in concerts. He has reached 40 (years), but he is still a train (going 40 per hour))

Ma non ho ancora smaltito l'adrenalina Aber ich bin das Adrenalin noch nicht losgeworden But I haven't got the adrenaline out of my system yet.

Dovrei essere pacato come De Andrè Ich sollte so ruhig sein wie De Andrè (Note: Given his age, Caparezza should be as calm as Fabrizio De André)

Sto come il rapper Andrè, a tremila Ich bin wie der Rapper André, mit dreitausend (Note: instead of being like De André, he's on a high like André Lauren, he's "at 3000". André Lauren "André 3000" Benjamin is an American rapper.)

Con la voglia di saltare su tutti i palchi Mit der Lust, auf allen Bühnen zu springen With the desire to jump on all stages

In questa gabbia di matti, son tutti falchi In diesem Irrenhaus sind sie alle Falken (Note: Crazy cage (*gabbia di matti*) = a group of people behaving incomprehensibly.) (Note: Falcon (*falco*)= person lurking, waiting to attack someone.)

E ricevono gli applausi si Und den Applaus bekommen sie ja (Note: The meanest people are sometimes the most popular (get applause))

Ma imbarazzanti come quelli dopo gli atterraggi Aber so peinlich wie die nach Landungen (Note: The meanest people being the most popular is reprehensible ("embarrassing").)

E tu mi chiedi fammi i nomi, si bravo Und du fragst mich, gib mir die Namen, ja gut (Note: The detractors challenge Caparezza to name those he accuses)

Il dottor Živago mi ha detto sii vago Doktor Živago sagte mir, sei vage (Note: but Caparezza remains silent, saying that the doctor ordered him to do so. Doctor Živago is a 1957 novel by the Russian poet Boris Leonidovič Pasternak.)

E ora mi ritrovo gli elettrodi sul capo Und jetzt finde ich die Elektroden auf meinem Kopf (Note: Given Caparezza's resistance, the Russians switch to electroshock in the clip)

I russi che urlano su bravo ritratta le tue idee! Russen, die gut anschreien, stellen Ihre Ideen dar! The Russians who scream at your good portrait of your ideas!

Dicono che Sie sagen

Devo calmarmi e respirare un po' di più

Dicono che

Devo staccare il cane da quell'auto blu

Dicono che

Gli omini del calcio balilla a testa in giù non vanno bene Upside down table football men are not alright

Va bene, va bene ma poi dicono che

Non devo accomunare fede e schiavitù

Dicono che

Dovrei baciarvi a stampo come le t.A.T.u. I should kiss you like a tATu Je devrais t'embrasser comme t.A.T.u.

Dicono che

Mi spediranno in cielo come una Sojuz

Ok va bene, va bene, va bene

Avrai ragione tu. Caparezza comunista, das svidanija. Caparezza comunista, das svidanija. Sie werden Recht haben. Kommunistische caparezza, das svidanija. Kommunistische caparezza, das svidanija. You will be right. Communist caress, das svidanija. Communist caress, das svidanija.