×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Guida Galattica per gli Autostoppisti, Douglas Adams - Guida Galattica Per Gli Autostoppisti (03)

Douglas Adams - Guida Galattica Per Gli Autostoppisti (03)

Gli enormi affari gialli cominciarono ad abbassarsi e a muoversi più in fretta.

Ford sapeva che erano là. Ma non era così che avrebbe voluto che andassero le cose.

Correndo per il viottolo, Arthur era arrivato quasi alla sua villetta. Non notò come all'improvviso si fosse fatto freddo, non notò il terribile vento, né l'improvvisa, assurda raffica di pioggia. Non notò altro che i bulldozer cingolati strisciare sopra i detriti dove un tempo era stata la sua casa.

«Barbari!» strillò. «Farò causa al consiglio, sborserà fino all'ultimo penny! Vi farò impiccare, squartare e sventrare! E frustare! E bollire finché... finché... finché non ce la farete più!»

Ford corse velocemente dietro ad Arthur. Ma molto velocemente.

«E poi rifarò tutta l'operazione un'altra volta!» urlava Arthur. «E quando avrò finito, prenderò tutti i pezzettini in cui vi avrò ridotto e ci salterò sopra!»

Arthur non si accorse che gli uomini avevano abbandonato i bulldozer e stavano scappando, né si accorse che il signor Prosser stava fissando con sguardo febbrile il cielo. Perché il signor Prosser si era accorto che degli enormi cosi gialli stavano rumoreggiando tra le nubi. Dei cosi gialli abominevolmente enormi.

«E continuerò a saltare sopra i vostri pezzettini» continuava a urlare Arthur «finché non mi verranno le vesciche ai piedi, o finché non mi verrà in mente qualcosa di peggio da farvi, e allora...»

Arthur inciampò, cadde di testa, rotolò su se stesso e atterrò sulla schiena. Finalmente poté notare che stava succedendo qualcosa. Indicò il cielo con il dito.

«E quella roba che diavolo è?» strillò.

Qualunque cosa fosse, quella roba mostruosamente gialla che attraversava velocemente il cielo stava lacerando l'aria con un rumore tremendo e, quando si allontanò scomparendo dalla vista, l'aria si richiuse alle sue spalle con un bang da polverizzare i timpani.

Un altro mostro giallo seguì il primo, producendo ancora più baccano.

A questo punto sarebbe difficile dire cosa si misero a fare gli abitanti della Terra, perché loro stessi non si rendevano conto di quello che facevano. Nessuna della reazioni aveva molto senso. Ci fu chi corse dentro la propria casa, chi ne corse fuori, chi si mise a inveire poco rumorosamente contro tutto quel rumore. In ogni parte del mondo le strade delle città si riempirono di gente e le automobili si scontrarono, sopraffatte dall'atroce rumore che investì come una spaventosa onda di marea colline, valli, deserti e oceani, appiattendo apparentemente tutto ciò che incontrava.

Un solo uomo rimase in piedi impassibile a guardare il cielo, con una tremenda tristezza negli occhi e ottimi tappi di gomma nelle orecchie. Sapeva esattamente cosa stava succedendo, lo sapeva fin da quando il suo Sub-Eta Sensomatic aveva cominciato a lampeggiare nel cuore della notte, vicino al suo cuscino, svegliandolo di soprassalto. Per tanti anni aveva aspettato quel momento, ma quando, seduto tutto solo nella sua stanzetta buia, aveva decifrato il messaggio, il suo cuore era stato stretto in una morsa di gelo. Di tutte le razze della Galassia che potevano passare a fare un saluto alla Terra, era mai possibile che fossero proprio i vogon?

Tuttavia, Ford sapeva cosa fare. Quando il primo velivolo vogon gli passò sopra la testa lacerando l'aria col suo rumore, Ford aprì la sua borsa. Buttò via una copia del musical religioso Joseph and the Amazing Technicolor Dreamcoat, e buttò via una copia dell'E-va'-in-cielo: non avrebbe avuto bisogno di nessuno dei due, nel posto dove stava per andare. Tutto era a posto, tutto era pronto.

Ford sapeva dove aveva l'asciugamano.

La Terra fu colpita da un improvviso silenzio, che, benché sembrasse quasi impossibile, era ancor peggio del precedente rumore. Per un po' non successe niente.

Le grandi astronavi restarono sospese in cielo, immobili, sopra ogni nazione della Terra. Immobili, enormi, massicce, solide, una vera bestemmia contronatura. Molte persone furono colte da shock quando cercarono di capire cosa fosse quello che stavano guardando. I cosi gialli se ne stavano sospesi in cielo proprio come mattoni, che però non ci restano, sospesi in cielo.

Continuò a non succedere niente.

Poi ci fu un lieve sussurro, un improvviso, vasto sussurro che risuonò dappertutto. Tutti gli impianti ad alta fedeltà del mondo, tutte le radio, tutte le televisioni, tutti i registratori, tutti gli altoparlanti, tutti i radioconduttori di qualsiasi tipo si accesero.

Tutti i barattoli di latta, tutte le pattumiere, tutte le finestre, tutte le automobili, tutti i bicchieri di vino, tutte le lamiere di metallo arrugginito si attivarono formando una perfetta parete acustica.

Alla Terra, prima che scomparisse, si voleva evidentemente offrire una dimostrazione delle ultime conquiste in fatto di riproduzione del suono: nel giro di un attimo, era stato approntato il più colossale sistema di altoparlanti che si fosse mai visto. Ma non fu trasmessa musica. Non furono trasmessi né concerti, né fanfare: solo un semplice messaggio.

«Terrestri, un attimo di attenzione, prego» disse una voce, e l'effetto fu magnifico. Un suono perfetto, magnificamente quadrifonico, con livelli di distorsione così bassi da far frignare anche l'uomo più coraggioso.

«Qui è il prostetnico vogon Jeltz dell'Ente Galattico di Viabilità Interspaziale» continuò la voce.

«Come indubbiamente già sapete, i piani per lo sviluppo delle zone periferiche della Galassia richiedono la costruzione di una superstrada interspaziale che attraversi il vostro sistema solare, e purtroppo il vostro pianeta è uno di quelli che è necessario demolire. Il procedimento durerà poco meno di due dei vostri minuti terrestri. Grazie.»

Gli altoparlanti si spensero.

Terrore e sgomento si impadronirono degli abitanti della Terra. Il terrore si sparse lentamente sulla folla che guardava a naso in su come una calamita passa sotto una tavola di cartone guidando tutti gli oggetti metallici in superficie. Il panico e la disperazione si diffusero a macchia d'olio, peccato solo che non c'era modo di darsi alla macchia.

Vista la reazione, i vogon accesero di nuovo gli altoparlanti. La voce disse:

«Non ha senso che vi dimostriate sorpresi. Tutti i piani del progetto e gli ordini di demolizione erano disponibili al pubblico da cinquanta dei vostri anni terrestri, nell'Ufficio Viabilità di Alfa Centauri. Avevate tutto il tempo per presentare ufficiale reclamo. È troppo tardi, ora, per mettersi a protestare.»

Gli altoparlanti si spensero di nuovo, e gli ultimi echi delle parole del vogon si dispersero. Le enormi astronavi ruotarono lentamente in cielo. Sotto ciascuna di esse si aprì un portello, rivelando un quadrato nero.

Qualcuno, da qualche parte, doveva aver acceso un radiotrasmettitore, individuato una lunghezza d'onda e trasmesso un messaggio di risposta alle astronavi vogon, per implorare pietà a nome di tutto il pianeta. Nessuno sentì tale messaggio, ma tutti sentirono la risposta dei vogon. Gli altoparlanti furono riattivati, e la solita voce, questa volta con tono seccato, disse:

«Come sarebbe a dire che non siete mai andati ad Alfa Centauri? Perdio, terrestri, ma è a soli quattro anni luce da voi, no? Mi dispiace, ma se non volete nemmeno prendervi la briga di interessarvi alle vostre questioni locali, peggio per voi. Attivate i raggi di demolizione.»

Dai portelli aperti si riversò fuori una luce.

«Bah» disse la voce agli altoparlanti. «Maledetto pianeta di menefreghisti! Non mi fa nessuna compassione!» Gli altoparlanti tacquero.

Ci fu un terribile, mortale silenzio.

Ci fu un terribile, mortale rumore. Ci fu un terribile, mortale silenzio.

La Flotta Costruzioni Vogon si defilò nel nero vuoto interstellare.

4 Molto lontano, sul braccio opposto della Spirale della Galassia, a cinquecentomila anni luce dalla stella Sol, Zaphod Beeblebrox, presidente del Governo Galattico Imperiale, solcava veloce i mari di Damogran sulla sua deltabarca a propulsione ionica, lampeggiando nel sole di Damogran.

Damogran l'afoso, Damogran il remoto, Damogran il pressoché sconosciuto. Damogran, patria segreta della Cuore d'Oro.

La barca correva veloce sull'acqua. Ci sarebbe voluto un po' di tempo perché arrivasse a destinazione: Damogran presenta infatti una conformazione alquanto scomoda. È costituito di isole deserte medio-grandi, separate da tratti molto belli ma fastidiosamente ampi di oceano.

A causa di queste stranezze topografiche Damogran è sempre rimasto un pianeta disabitato. Ecco perché il Governo Galattico Imperiale l'aveva scelto per il Progetto della Cuore d'Oro, perché Damogran era così deserto, e il Progetto della Cuore d'Oro era così segreto!

La barca sfrecciava e sobbalzava sul mare, quel mare che separava le principali isole dell'unico arcipelago di dimensioni accettabili dell'intero pianeta. Zaphod Beeblebrox era partito dal minuscolo spazioporto d ell'Isola di Pasqua (un nome che è una pura coincidenza: in lingua galattica “pasqua” significa “piccola pianura” e “marrone chiaro”) ed era diretto all'Isola della Cuore d'Oro, che, per un'altra insignificante coincidenza, era chiamata Francia.

Uno degli effetti collaterali del lavorare al Progetto della Cuore d'Oro era quello di imbattersi in una serie di coincidenze piuttosto insulse.

Ma non era certo una coincidenza che quel giorno, il grande giorno in cui il progetto sarebbe stato svelato e la Cuore d'Oro sarebbe stata finalmente presentata a una stupefatta Galassia, fosse anche il grande giorno di Zaphod Beeblebrox. Era pregustando questo giorno che lui aveva deciso a suo tempo di candidarsi alla presidenza, una decisione che aveva provocato un terremoto di stupore in tutta la Galassia Imperiale: Zaphod Beeblebrox? Presidente? Non quello Zaphod Beeblebrox, vero? Non il presidente? Molti avevano visto in questo la prova lampante di come l'Universo avesse perso la bussola.

Zaphod sorrise e aumentò ulteriormente la velocità della barca.

Zaphod Beeblebrox, avventuriero, ex hippy, edonista (ladro?, forse), abilissimo nel farsi pubblicità, una frana nei rapporti umani, nonché ritenuto prevalentemente uno che non sa neanche dove sta di casa.

Lui, presidente?

No, nessuno aveva perso la bussola, almeno non letteralmente.

Solo sei persone, nell'intera Galassia, capivano il principio in base al quale la Galassia stessa era governata, e giudicavano ovvio che Zaphod Beeblebrox fosse eletto, una volta presentata la sua candidatura: era l'ideale vittima sacrificale per il posto di presidente. 1 L'unica cosa che non capivano era perché Zaphod si fosse candidato. Zaphod curvò di colpo, sollevando così una parete di spruzzi che si proiettarono verso il cielo.

Finalmente era arrivato il giorno: quello in cui tutti avrebbero compreso che cosa Zaphod si fosse proposto. Era il giorno in cui sarebbe stato chiaro come mai Zaphod avesse scelto di fare il presidente. Era anche il giorno in cui lui compiva duecento anni, ma questa, come tante altre, non era che un'insignificante coincidenza.

Pilotando la barca attraverso i mari di Damogran, Zaphod sorrise tranquillo fra sé, pregustando quella che sarebbe stata una giornata memorabile. Si rilassò, e abbandonò pigramente le braccia sullo schienale. Tenne il timone con il braccio supplementare che di recente si era fatto installare subito sotto il destro.

«Ehi» si disse con grande autocompiacimento «sei davvero un tipo in gamba, sai?» Ma i suoi nervi erano più tesi della corda di una balestra.

L'Isola di Francia era lunga circa trentadue chilometri e larga otto, era sabbiosa e a forma di

mezzaluna. In realtà, non sembrava tanto esistere come isola a sé stante, quanto in funzione dell'immensa curva della baia che formava. Questa impressione era confermata dal fatto che l'interno della mezzaluna era costituito quasi interamente da rupi ripidissime. Dalla cima delle rocce la terra declinava dolcemente per otto chilometri, fino a raggiungere la spiaggia opposta.

In cima alle rocce c'era un comitato di benvenuto.

Era composto in gran parte dagli ingegneri e dai ricercatori che avevano costruito la Cuore d'Oro: perlopiù umanoidi, ma qui e là c'erano alcuni atomineri rettiloidi, due o tre maximegalatticisti verdi silfidiformi, un fisucchiuralista ottopode, e anche un hooloovoo (l'hooloovoo è una sfumatura superintelligente del colore azzurro). Tutti, tranne l'hooloovoo, indossavano luccicanti camici da laboratorio di ogni colore; per l'occasione, l'hooloovoo era stato temporaneamente rifratto in un prisma.

Tutti erano invasi da una tremenda eccitazione. Erano infatti riusciti a superare gli ultimi limiti delle leggi fisiche: avevano ristrutturato la fondamentale struttura della materia, avevano oltrepassato, violato, corretto le leggi della possibilità e dell'impossibilità. Ma l'eccitazione più grande derivava dal pensiero di incontrare un uomo con una sciarpa arancione al collo. (La sciarpa arancione era l'accessorio tradizionale del Presidente della Galassia.) Forse non avrebbe fatto alcuna differenza, per loro, se avessero saputo quanto fosse il potere del presidente: ovvero, nullo. Solo sei persone in tutta la Galassia sapevano che il compito del presidente non era esercitare il potere ma distogliere l'attenzione della gente da esso.

Zaphod Beeblebrox svolgeva il suo compito con straordinaria abilità.

La commissione rimase a bocca aperta, abbagliata dal sole e dall'arte marinaresca del presidente, quando questi aggirò veloce il promontorio con la sua barca ed entrò nella baia. La barca splendeva e lampeggiava al sole, scivolando sull'acqua in ampie curve.

In realtà, non toccava nemmeno l'acqua: era infatti sorretta da un lieve cuscinetto di atomi ionizzati. Solo per fare più effetto era fornita di sottili alette che potevano essere calate in acqua. Queste sferzavano il mare scagliando in aria spruzzi sibilanti, e scavavano nell'acqua solchi profondi che creavano folli disegni di spuma dietro la poppa della barca.

A Zaphod piaceva fare effetto sulla gente: era la cosa che sapeva fare meglio.

Zaphod effettuò una curva strettissima, che creò una grande falce bianca nell'acqua, poi spense il motore, portando la barca a riposare leggera sulle onde.

Dopo pochi secondi uscì sul ponte e salutò con la mano, sorridendo, più di tre miliardi di persone. I tre miliardi di persone non erano lì, ma guardavano ogni suo gesto attraverso gli occhi della tri-D-robocamera, che si era librata ossequiosa in aria. Le buffonate del presidente venivano da dio sulla tri-D-robocamera: del resto, lo scopo era quello.

Zaphod sorrise ancora. Tre miliardi di persone, assieme ad altri sei, non sapevano ancora nulla, ma presto avrebbero assistito alla più colossale buffonata che mai si potessero aspettare.

La robocamera zumò per ottenere un primo piano della testa più popolare di Zaphod, e Zaphod salutò ancora. Il presidente era grosso modo umanoide, a parte il braccio supplementare e la testa in più. I suoi capelli biondi e arruffati andavano in tutte le direzioni, i suoi occhi azzurri brillavano esprimendo un qualcosa di assolutamente indefinibile, e i suoi due menti mostravano quasi sempre una barba incolta.

Un globo trasparente del diametro di circa sei metri arrivò vicino alla barca galleggiando sull'acqua e luccicando al sole. All'interno era sospeso un grande divano scarlatto di pelle a semicerchio: più il globo sobbalzava sull'acqua, più il divano restava immobile, fermo come una roccia rivestita di pelle scarlatta. Anche questa messinscena serviva per fare effetto.

Zaphod attraversò la parete del globo e si accomodò sul divano. Abbandonò le due braccia normali sullo schienale e col terzo braccio si tolse quel po' di polvere che gli si era posata sulle ginocchia. Alzò i piedi e li poggiò sul divano, poi con le due teste si guardò intorno, tutto sorridente. Si sarebbe messo a gridare da un momento all'altro, pensava.

L'acqua ribolliva sotto la bolla, e a un certo punto proiettò un grande schizzo. La bolla fu sollevata dallo schizzo, sempre più su. Lo spruzzo cresceva in continuazione, e la bolla saliva, mandando bagliori in direzione delle rocce. Dal getto d'acqua cadevano rivoli di gocce che ripiovevano in mare, decine e decine di metri più giù.

Zaphod sorrise, pensando alla propria immagine in tri-D.

Quella bolla era un mezzo di trasporto assolutamente ridicolo ma anche assolutamente affascinante.

Arrivata in cima alla roccia, oscillò un attimo, imboccò una scala mobile fornita di ringhiera, scese lungo essa e arrivò a una piccola piattaforma concava, dove si fermò.

Al suono di fragorosi applausi, Zaphod Beeblebrox uscì dalla bolla, con la sua sciarpa arancione che splendeva al sole.

Il Presidente della Galassia era arrivato!

Aspettò che gli applausi cessassero, poi alzò la mano in segno di saluto.

«Salve!» disse.

Un ragno del governo scivolò accanto a Zaphod per allungargli una copia del discorso che gli era stato preparato. Le pagine dalla tre alla sette dell'originale erano andate a finire in acqua, a circa otto chilometri dalla baia. Le pagine numero uno e numero due erano state arraffate da un'Aquila dalla Cresta di Fronda di Damogran, ed erano già state incorporate in una nuova forma di nido inventata dal rapace, composto in gran parte da cartapesta, che impedivano all'aquilotto appena nato di fuggire. L'Aquila dalla Cresta di Fronda di Damogran aveva sentito parlare dell'istinto di sopravvivenza della specie, ma non intendeva averci niente a che fare...

Zaphod Beeblebrox non aveva affatto bisogno di leggere il discorso, quindi rifiutò gentilmente la copia offertagli dal ragno.

«Salve» disse ancora.

Tutti, o almeno quasi tutti, gli sorrisero radiosamente. Lui distinse fra la folla Trillian. Trillian era una ragazza che Zaphod aveva raccattato di recente, quando era andato a visitare in incognito un pianeta, così per divertirsi. Trillian era bruna, magra, umanoide, con lunghi capelli neri ondulati, labbra piene, uno strano naso a patata e occhi assurdamente castani. Aveva una sciarpa rossa legata in testa e un lungo abito scuro di seta che la facevano sembrare un'araba. Non che nessuno, là, avesse mai sentito parlare degli arabi, naturalmente. Gli arabi avevano cessato da poco di esistere, e prima, quando esistevano ancora, si trovavano a cinquecentomila anni luce da Damogran. Trillian non rappresentava niente di particolare per Zaphod, o almeno lui così affermava. Semplicemente, andava spesso in giro con lui, e gli diceva chiaro e tondo cosa pensava di lui.

«Salve, tesoro» le disse Zaphod.

Lei gli fece uno stretto sorriso, poi distolse lo sguardo. Dopo un attimo tornò a guardarlo e gli sorrise con un po' più di calore, ma ormai lui era rivolto da un'altra parte.

«Salve» fece Zaphod a un gruppetto di giornalisti che stavano in piedi vicino a lui in attesa che smettesse di dire “salve” e si decidesse a rilasciare una dichiarazione. Zaphod rivolse a loro un sorriso speciale perché sapeva che di lì a poco avrebbe concesso una bomba di dichiarazione.

La prima cosa che disse dopo “salve” non fu però di molta utilità ai giornalisti. Un qualche funzionario aveva deciso che il presidente, chiaramente, non era nello stato d'animo adatto a leggere il finissimo discorso che era stato preparato per lui, e aveva acceso l'interruttore del telecomando che serbava in tasca. Lontano, davanti ai presenti, l'enorme cupola bianca che galleggiava sferica in aria si spaccò in due e si ripiegò scendendo a terra. Tutti restarono a bocca aperta, anche se sapevano benissimo che era tutto normale perché la cupola era stata costruita per quello scopo.

Così aperta, la cupola rivelò un'enorme astronave lunga centocinquanta metri: era a forma di scarpa da corsa, perfetta, bianchissima e straordinariamente bella.

Nel cuore dell'astronave, nascosta, c'era una scatolina d'oro che racchiudeva il congegno più inconcepibile che fosse mai stato pensato, un congegno che rendeva quell'astronave unica nella storia della Galassia, un congegno che aveva dato il nome all'astronave stessa: la Cuore d'Oro.

«Wow!» fece Zaphod Beeblebrox. Non c'era molto altro da dire.

«Wow!» ripeté, perché sapeva che la cosa avrebbe infastidito i giornalisti.

La gente si girò a guardarlo, in ansiosa attesa. Zaphod strizzò l'occhio a Trillian, che alzò le sopracciglia e sgranò gli occhi, fissandolo. Lei sapeva cosa stava per dire, e lo giudicava un tremendo esibizionista.

«È davvero stupefacente» disse Zaphod. «Quell'astronave è davvero stupefacente. È tanto stupefacentemente stupefacente che mi piacerebbe rubarla!»

Era una meravigliosa dichiarazione presidenziale, perfettamente rispettosa della forma. La folla rise in approvazione, i giornalisti tutti allegri premettero i tasti dei loro Sub-Eta Notiziomatic, e il presidente sorrise.

Mentre sorrideva, in cuor suo Zaphod urlava trattenendosi a stento. Toccò la piccola bomba paralizzomatic che se ne stava buona buona in tasca.

E poi non si trattenne più. Alzò le sue due teste verso il cielo, levò un grido selvaggio in un accordo di terza minore, gettò a terra la bomba e si lanciò in corsa sul mare di smaglianti sorrisi di colpo paralizzati.


Douglas Adams - Guida Galattica Per Gli Autostoppisti (03) Douglas Adams - Per Anhalter durch die Galaxis (03) Douglas Adams - Hitchhiker's Guide to the Galaxy (03) Douglas Adams - Guía del autoestopista galáctico (03) Douglas Adams - O Guia do Mochileiro das Galáxias (03) Douglas Adams - Liftarens guide till galaxen (03)

Gli enormi affari gialli cominciarono ad abbassarsi e a muoversi più in fretta. Die riesigen gelben Dinger begannen zu sinken und sich schneller zu bewegen. The huge yellow deals began to subside and move faster. Os enormes negócios amarelos começaram a diminuir e se mover mais rápido.

Ford sapeva che erano là. Ford wusste, dass sie da waren. Ford knew they were there. Ma non era così che avrebbe voluto che andassero le cose. Aber so wollte er die Dinge nicht laufen lassen. But that was not how he wished things would go.

Correndo per il viottolo, Arthur era arrivato quasi alla sua villetta. Arthur rannte den Weg entlang und hatte sein Cottage fast erreicht. Running down the lane, Arthur had almost reached his cottage. Non notò come all'improvviso      si fosse fatto freddo, non notò il terribile vento, né l'improvvisa, assurda raffica di pioggia. Er bemerkte nicht, wie kalt es plötzlich geworden war, er bemerkte nicht den schrecklichen Wind, nicht den plötzlichen, absurden Regenstoß. He did not notice how suddenly it got cold, he did not notice the terrible wind, nor the sudden, absurd gust of rain. Non    notò altro che i bulldozer cingolati strisciare sopra i detriti dove un tempo era stata la sua casa. Er bemerkte nichts als Raupenbagger, die über die Trümmer krochen, wo einst sein Haus gestanden hatte. He noticed nothing but crawler bulldozers crawl over the debris where his home had once been. Ele não notou nada além de escavadeiras rastreadas rastejando sobre os escombros onde sua casa havia estado.

«Barbari!» strillò. "Barbaren!" er schrie. "Barbarians!" She shrieked. «Farò causa al consiglio, sborserà fino all'ultimo penny! "Ich werde den Rat verklagen, er wird jeden letzten Pfennig berappen!" «I will sue the council, it will pay up to the last penny! Vi farò impiccare, squartare e sventrare! Ich werde dich aufhängen, vierteln und ausnehmen lassen! I'll have you hanged, quartered and gutted! Vou mandar enforcá-lo, esquartejá-lo e estripá-lo! E frustare! Und Peitsche! And whipping! E chicote! E bollire finché... finché... finché non ce la farete più!» Und koche bis … bis … bis du es nicht mehr aushältst!“ And boil until ... until ... until you can't take it anymore! " E ferva até ... até ... até que você não aguente mais! "

Ford corse velocemente dietro ad Arthur. Ford rannte schnell hinter Arthur her. Ford quickly ran after Arthur. Ma molto velocemente. Aber sehr schnell. But very quickly.

«E poi rifarò tutta l'operazione un'altra volta!» urlava Arthur. "Und dann mache ich die ganze Operation noch einmal!" schrie Arthur. "And then I'll do the whole thing again!" Arthur screamed. "E então eu farei toda a operação de novo!" Arthur gritou. «E quando avrò finito, prenderò tutti i pezzettini in cui vi avrò ridotto e ci salterò sopra!» "Und wenn ich fertig bin, nehme ich alle Stücke, in die ich dich geschnitten habe, und springe darauf!" "And when I'm done, I'll take all the bits I cut into and jump on it!" "E quando eu terminar, vou pegar todos os pedaços que cortei em você e pular sobre eles!"

Arthur non si accorse che gli uomini avevano abbandonato i bulldozer e stavano scappando, né si accorse che il signor Prosser stava fissando con sguardo febbrile il cielo. Arthur bemerkte nicht, dass die Männer die Bulldozer verlassen hatten und wegliefen, noch bemerkte er, dass Mr. Prosser fieberhaft in den Himmel starrte. Arthur did not notice that the men had abandoned the bulldozers and were running away, nor did he notice that Mr. Prosser was staring at the sky with a fevered look. Perché  il signor Prosser      si era accorto che degli enormi cosi gialli stavano rumoreggiando tra le nubi. Denn Herr Prosser hatte bemerkt, dass riesige gelbe in den Wolken dröhnten. Because Mr. Prosser had noticed that huge yellows were rumbling in the clouds. Dei cosi gialli abominevolmente enormi. So abscheulich riesige Gelbe. Such abominably huge yellows. Abominavelmente enormes, amarelos.

«E continuerò a saltare sopra i vostri pezzettini» continuava a urlare Arthur «finché non mi verranno le vesciche ai piedi, o finché non mi verrà in mente qualcosa di peggio da farvi, e allora...» „Und ich werde weiter über deine Gebisse springen“, schrie Arthur weiter, „bis ich Blasen an meinen Füßen bekomme oder bis mir etwas Schlimmeres einfällt, was ich dir antun kann, und dann …“ "And I will continue to jump over your bits," Arthur continued to shout, "until the blisters come to my feet, or until I think of something worse to do, and then ..."

Arthur inciampò, cadde di testa, rotolò su se stesso e atterrò sulla schiena. Arthur stolperte, fiel auf den Kopf, rollte herum und landete auf dem Rücken. Arthur stumbled, fell off his head, rolled over and landed on his back. Finalmente poté notare che stava succedendo qualcosa. Endlich konnte er sehen, dass etwas passierte. He finally noticed that something was happening. Indicò il cielo con il dito. Er zeigte mit dem Finger zum Himmel. He pointed to the sky with his finger.

«E quella roba che diavolo è?» strillò. "Was zum Teufel ist das für ein Zeug?" Er hat geschrien. "What the hell is that stuff?" She shrieked.

Qualunque cosa fosse, quella roba mostruosamente gialla che attraversava velocemente il  cielo stava lacerando l'aria con un rumore tremendo e, quando si allontanò scomparendo dalla vista,  l'aria si richiuse alle sue spalle con un bang da polverizzare i timpani. Was auch immer es war, dieses monströs gelbe Zeug, das über den Himmel fegte, riss mit einem gewaltigen Geräusch durch die Luft, und als es sich aus dem Blickfeld entfernte, schloss sich die Luft hinter ihm mit einem Knall, der die Trommelfelle pulverisieren würde. Whatever it was, that monstrously yellow stuff that swiftly crossed the sky was tearing the air with a tremendous noise and, when it disappeared disappearing from view, the air closed behind him with a bang to pulverize the eardrums.

Un altro mostro giallo seguì il primo, producendo ancora più baccano. Ein weiteres gelbes Monster folgte dem ersten und erzeugte noch mehr Lärm. Another yellow monster followed the first, producing even more racket.

A questo punto sarebbe difficile dire cosa si misero a fare gli abitanti della Terra, perché loro  stessi non si rendevano conto di quello che facevano. An diesem Punkt wäre es schwierig zu sagen, was die Bewohner der Erde zu tun begannen, weil sie selbst nicht wussten, was sie taten. At this point it would be difficult to say what the inhabitants of the Earth started to do, because they themselves did not realize what they were doing. Nessuna della reazioni aveva molto senso. Keine der Reaktionen machte viel Sinn. None of the reactions made much sense. Ci fu chi corse dentro la propria casa, chi ne corse fuori, chi si mise a inveire poco rumorosamente contro tutto quel rumore. Es gab diejenigen, die in ihr eigenes Haus liefen, diejenigen, die daraus rannten, diejenigen, die bei all dem Lärm leise zu schimpfen begannen. There were those who ran into their homes, those who ran out of them, those who began to rant quietly against all that noise. In ogni parte del mondo le strade delle città si riempirono di gente e le automobili si scontrarono, sopraffatte dall'atroce rumore che investì  come una spaventosa onda di marea colline, valli, deserti e oceani, appiattendo apparentemente tutto ciò che incontrava. Überall auf der Welt kollidierten die mit Menschen und Autos gefüllten Straßen von Städten, überwältigt von dem entsetzlichen Lärm, der wie eine beängstigende Flutwelle auf Hügel, Täler, Wüsten und Ozeane traf und scheinbar alles auf seinem Weg platt machte. Everywhere in the world the streets of the cities were filled with people and the cars collided, overwhelmed by the atrocious noise that struck like a frightening tidal wave of hills, valleys, deserts and oceans, apparently flattening everything they encountered. W każdym zakątku świata zderzały się ulice miast wypełnione ludźmi i samochodami, przytłaczane potwornym hałasem, który jak przerażająca fala uderzała we wzgórza, doliny, pustynie i oceany, pozornie spłaszczając wszystko na swojej drodze. Em todo o mundo as ruas das cidades cheias de pessoas e carros colidiram, sufocadas pelo barulho atroz que atingiu colinas, vales, desertos e oceanos como um maremoto assustador, aparentemente achatando tudo em seu caminho.

Un solo uomo rimase in piedi impassibile a guardare il cielo, con una tremenda tristezza negli occhi e ottimi tappi di gomma nelle orecchie. Ein einzelner Mann stand teilnahmslos da und blickte mit ungeheurer Traurigkeit in den Augen und ausgezeichneten Gummistöpseln in den Ohren in den Himmel. A single man stood impassively to look at the sky, with tremendous sadness in his eyes and excellent rubber plugs in his ears. Samotny mężczyzna stał beznamiętnie patrząc w niebo, z okropnym smutkiem w oczach i dobrymi gumowymi zatyczkami w uszach. Sapeva esattamente cosa stava succedendo, lo sapeva fin da quando il suo Sub-Eta Sensomatic aveva cominciato a lampeggiare nel cuore della notte, vicino al suo cuscino, svegliandolo di soprassalto. Er wusste genau, was los war, er wusste es, seit sein Sub-Eta Sensomatic mitten in der Nacht neben seinem Kopfkissen zu blinken begann und ihn wachrüttelte. He knew exactly what was going on, he had known since his Sub-Eta Sensomatic had started flashing in the middle of the night, near his pillow, waking him with a start. Per tanti anni aveva aspettato quel momento, ma quando, seduto tutto solo nella sua stanzetta buia, aveva decifrato il messaggio, il suo cuore era stato stretto in una morsa di gelo. So viele Jahre hatte er auf diesen Moment gewartet, aber als er, ganz allein in seinem dunklen kleinen Zimmer sitzend, die Nachricht entschlüsselt hatte, war sein Herz von einem kalten Griff umschlossen. For many years he had waited for that moment, but when, sitting all alone in his dark room, he had deciphered the message, his heart had been tightened in a grip of frost. Di tutte le razze della Galassia che potevano passare a fare un saluto alla Terra, era mai possibile che fossero proprio i vogon? War es jemals möglich, dass alle Rassen in der Galaxie, die vorbeikommen konnten, um der Erde einen Gruß zu erweisen, selbst die Vogonen waren? Of all the races in the galaxy who could switch to say hello to Earth, was it ever possible that they were the vogons?

Tuttavia, Ford sapeva cosa fare. Ford wusste jedoch, was zu tun war. However, Ford knew what to do. Quando il primo velivolo vogon gli passò sopra la testa lacerando l'aria col suo rumore, Ford aprì la sua borsa. Als das erste vogonische Fahrzeug über sie hinwegflog und mit seinem Lärm die Luft zerriss, öffnete Ford seine Tasche. As the first Vogon aircraft flew overhead, tearing the air with its noise, Ford opened his bag. Buttò via una copia del musical religioso Joseph and the Amazing Technicolor Dreamcoat, e buttò via una copia dell'E-va'-in-cielo: non avrebbe avuto bisogno di nessuno dei due, nel posto dove stava per andare. Er warf eine Ausgabe des religiösen Musicals „Joseph and the Amazing Technicolor Dreamcoat“ weg, und er warf eine Ausgabe von „Go-To-Heaven“ weg: Er würde keine von beiden brauchen, wo er hinging. He threw away a copy of the religious musical Joseph and the Amazing Technicolor Dreamcoat, and threw away a copy of E-va'-in-cielo: he wouldn't need either of them, in the place where he was going to go. Tutto era a posto, tutto era pronto. Everything was in place, everything was ready.

Ford sapeva dove aveva l'asciugamano. Ford knew where he had the towel.

La Terra fu colpita da un improvviso silenzio, che, benché sembrasse quasi impossibile, era ancor peggio del precedente rumore. Die Erde wurde von einer plötzlichen Stille getroffen, die, obwohl sie fast unmöglich schien, noch schlimmer war als der vorherige Lärm. Earth was struck by a sudden silence, which, although it seemed almost impossible, was even worse than the previous noise. Per un po' non successe niente. For a while nothing happened.

Le grandi astronavi restarono sospese in cielo, immobili, sopra ogni nazione della Terra. Die großen Raumschiffe hingen bewegungslos am Himmel über jeder Nation der Erde. The great spaceships remained suspended in the sky, motionless, above every nation on Earth. Immobili, enormi, massicce, solide, una vera bestemmia contronatura. Bewegungslos, riesig, massiv, solide, eine echte Blasphemie gegen die Natur. Motionless, enormous, massive, solid, a real blasphemy. Molte persone furono colte da shock quando cercarono di capire cosa fosse quello che stavano guardando. Viele Menschen waren schockiert, als sie versuchten herauszufinden, was sie da sahen. Many people were shocked when they tried to figure out what it was they were looking at. I cosi gialli se ne stavano sospesi in cielo proprio come mattoni, che però non ci restano, sospesi in cielo. Die gelben hingen im Himmel wie Ziegel, die aber nicht im Himmel hängen bleiben. The so yellow ones were suspended in the sky just like bricks, which, however, do not remain there, suspended in the sky.

Continuò a non succedere niente. Es passierte weiterhin nichts. Nothing continued to happen.

Poi ci fu un lieve sussurro, un improvviso, vasto sussurro che risuonò dappertutto. Dann war da ein leises Flüstern, ein plötzliches, gewaltiges Flüstern, das überall erklang. Then there was a slight whisper, a sudden, vast whisper that rang everywhere. Tutti  gli  impianti ad alta fedeltà del mondo, tutte le radio, tutte le televisioni, tutti i registratori, tutti gli altoparlanti, tutti i radioconduttori di qualsiasi tipo si accesero. Jede HiFi-Anlage der Welt, jedes Radio, jeder Fernseher, jedes Tonbandgerät, jeder Lautsprecher, jedes Radio jeglicher Art ging an. All the high-fidelity systems in the world, all the radios, all the televisions, all the recorders, all the speakers, all the radioconductors of any kind came on.

Tutti i barattoli di latta, tutte le pattumiere, tutte le finestre, tutte le automobili, tutti i bicchieri di vino, tutte le lamiere di metallo arrugginito si attivarono formando una perfetta parete acustica. Alle Blechdosen, alle Mülleimer, alle Fenster, alle Autos, alle Weingläser, alle rostigen Bleche aktiviert, bilden eine perfekte akustische Wand. All the tin cans, all the rubbish bins, all the windows, all the cars, all the wine glasses, all the rusty metal sheets were activated, forming a perfect acoustic wall.

Alla Terra, prima che scomparisse, si voleva evidentemente  offrire  una  dimostrazione  delle  ultime conquiste in fatto di riproduzione  del suono:  nel giro di un attimo, era stato approntato il  più colossale sistema di altoparlanti che si fosse mai visto. Die Erde sollte vor ihrem Verschwinden offensichtlich die neuesten Errungenschaften der Klangwiedergabe demonstrieren: Innerhalb eines Augenblicks war das kolossalste Lautsprechersystem, das jemals gesehen wurde, fertig. Before the Earth disappeared, it evidently wanted to offer a demonstration of the latest achievements in terms of sound reproduction: within a moment, the most colossal speaker system had ever been set up. Ma non  fu  trasmessa  musica. Aber es wurde keine Musik gespielt. But no music was played. Non furono trasmessi né concerti, né fanfare: solo un semplice messaggio. Es wurden keine Konzerte oder Fanfaren übertragen, sondern nur eine einfache Nachricht. No concerts or fanfare were broadcast: just a simple message.

«Terrestri, un attimo di attenzione, prego» disse una voce, e l'effetto fu magnifico. „Erdlinge, Achtung, bitte“, sagte eine Stimme, und die Wirkung war großartig. "Earthlings, pay attention, please," said a voice, and the effect was magnificent. Un suono perfetto, magnificamente quadrifonico, con livelli di distorsione così bassi da far frignare anche l'uomo più coraggioso. Ein perfekter Klang, wunderschön quadrophonisch, mit so niedrigen Verzerrungswerten, dass selbst der tapferste Mann wimmerte. A perfect sound, beautifully quadraphonic, with distortion levels so low as to make even the bravest man whimper.

«Qui è il prostetnico vogon Jeltz dell'Ente Galattico di Viabilità Interspaziale» continuò la voce. „Das ist Prostetnic Vogon Jeltz von der Galactic Interspace Roads Authority“, fuhr die Stimme fort. "Here is the prosthetic vogon Jeltz from the Galactic Interspace Agency," the voice continued.

«Come indubbiamente già sapete, i piani per lo sviluppo delle zone periferiche della Galassia richiedono la costruzione di una superstrada interspaziale che attraversi il vostro sistema solare,      e purtroppo il vostro pianeta è uno di quelli che è necessario demolire. „Wie Sie zweifellos bereits wissen, sehen Pläne für die Entwicklung der äußeren Bereiche der Galaxie den Bau einer interstellaren Autobahn durch Ihr Sonnensystem vor, und leider muss Ihr Planet abgerissen werden. «As you undoubtedly already know, the plans for the development of the peripheral areas of the Galaxy require the construction of an inter-space highway that crosses your solar system, and unfortunately your planet is one of those that must be demolished. Il procedimento durerà   poco meno di due dei vostri minuti terrestri. Der Vorgang wird knapp zwei Ihrer Erdenminuten dauern. The process will take just under two of your Earth minutes. Grazie.» Danke schön."

Gli altoparlanti si spensero. Die Lautsprecher gingen aus. The speakers went out.

Terrore e sgomento si impadronirono degli abitanti della Terra. Schrecken und Bestürzung ergriffen die Bewohner der Erde. Terror and dismay seized the inhabitants of the Earth. Il terrore  si  sparse  lentamente sulla folla che guardava a naso in su come una calamita passa  sotto  una  tavola  di  cartone  guidando tutti gli oggetti metallici in superficie. Der Schrecken breitete sich langsam über die Menge aus, die nach oben schaute, als ein Magnet unter einer Papptafel hindurchging und alle Metallgegenstände an die Oberfläche führte. Terror spread slowly over the crowd, who looked up as a magnet passes under a cardboard table, guiding all the metal objects on the surface. Il panico e la disperazione si diffusero a macchia d'olio, peccato solo che non c'era modo di darsi alla macchia. Panik und Verzweiflung verbreiteten sich wie ein Lauffeuer, nur schade, dass es keine Möglichkeit gab, sich zu verstecken. Panic and despair spread like wildfire, only a pity that there was no way to get into the bush.

Vista la reazione, i vogon accesero di nuovo gli altoparlanti. Als die Vogonen die Reaktion sahen, schalteten sie ihre Lautsprecher wieder ein. With the reaction, the vogons turned on the speakers again. La voce disse: Die Stimme sagte: The voice said:

«Non ha senso che vi dimostriate sorpresi. „Es macht keinen Sinn, dich überraschen zu lassen. “It doesn't make sense for you to be surprised. Tutti i piani del progetto e gli ordini di demolizione  erano disponibili al pubblico da cinquanta dei vostri anni terrestri, nell'Ufficio Viabilità di Alfa Centauri. Alle Projektpläne und Sprengbefehle waren für fünfzig eurer Erdenjahre im Verkehrsbüro von Alpha Centauri öffentlich zugänglich. All project plans and demolition orders had been available to the public for fifty of your Earth years in Alfa Centauri's Viability Office. Avevate tutto il tempo per presentare ufficiale  reclamo. Sie hatten genügend Zeit, um eine offizielle Beschwerde einzureichen. You had plenty of time to file an official complaint. È  troppo  tardi,  ora,  per  mettersi a protestare.»

Gli altoparlanti si spensero di nuovo, e gli ultimi echi delle parole del vogon si dispersero. The speakers went out again, and the last echoes of the vogon's words dispersed. Le enormi astronavi ruotarono lentamente in cielo. The huge spaceships rotated slowly in the sky. Sotto ciascuna di esse si aprì un portello, rivelando un quadrato nero. Unter jedem von ihnen öffnete sich eine Luke und enthüllte ein schwarzes Quadrat. Under each of them a door opened, revealing a black square.

Qualcuno, da qualche parte, doveva aver acceso un radiotrasmettitore, individuato una lunghezza d'onda e trasmesso un messaggio di risposta alle astronavi vogon, per implorare pietà a nome di tutto il pianeta. Irgendjemand muss irgendwo einen Funksender eingeschaltet, eine Wellenlänge entdeckt und eine Antwortnachricht an die vogonischen Schiffe gesendet haben, in der er um Gnade im Namen des gesamten Planeten flehte. Somewhere, somewhere, he must have turned on a radio transmitter, identified a wavelength and sent a response message to the vogon spaceships, to beg for mercy on behalf of the whole planet. Nessuno sentì tale messaggio, ma tutti sentirono la risposta dei vogon. Nobody heard this message, but everyone heard the vogon's response. Gli altoparlanti furono riattivati, e la solita voce, questa volta con tono seccato, disse: Die Lautsprecher wurden wieder eingeschaltet, und die übliche Stimme, diesmal genervt, sagte: The speakers were turned on again, and the usual voice, this time in an annoyed tone, said:

«Come sarebbe a dire che non siete mai andati ad Alfa Centauri? „Was meinst du damit, dass du nie nach Alpha Centauri gegangen bist? «What would it be like to say that you never went to Alfa Centauri? Perdio, terrestri, ma è a soli quattro anni luce da voi, no? Bei Gott, Erdlinge, es ist nur vier Lichtjahre von euch entfernt, nicht wahr? God, earthlings, but it's only four light years away from you, isn't it? Mi dispiace, ma se non volete nemmeno prendervi la briga di interessarvi alle vostre questioni locali, peggio per voi. Es tut mir leid, aber wenn Sie sich nicht einmal die Mühe machen, sich für Ihre lokalen Angelegenheiten zu interessieren, schade für Sie. I'm sorry, but if you don't even bother to take an interest in your local issues, worse for you. Attivate i raggi di demolizione.» Aktiviere die Sprengbalken.“ Activate the demolition beams. "

Dai portelli aperti si riversò fuori una luce. Licht strömte aus den offenen Luken. A light poured out of the open doors. A luz jorrou das escotilhas abertas.

«Bah» disse la voce agli altoparlanti. „Bah“, sagte die Stimme über die Lautsprecher. "Bah," said the voice over the speakers. «Maledetto pianeta di menefreghisti! „Verdammter Planet der gleichgültigen Menschen! "Damn planet of carers! Non mi fa nessuna  compassione!» Gli altoparlanti tacquero. Er hat kein Mitleid mit mir!" Die Lautsprecher verstummten. It doesn't pity me! " The speakers went silent.

Ci fu un terribile, mortale silenzio. Es herrschte eine schreckliche Totenstille. There was a terrible, deadly silence.

Ci fu un terribile, mortale rumore. Es gab einen schrecklichen, tödlichen Lärm. Ci fu un terribile, mortale silenzio. Es herrschte eine schreckliche Totenstille.

La Flotta Costruzioni Vogon si defilò nel nero vuoto interstellare. Die Bauflotte der Vogonen verschwand in der schwarzen interstellaren Leere. The Vogon Construction Fleet slipped into the interstellar black void.

4 Molto lontano, sul braccio opposto della Spirale della Galassia, a cinquecentomila anni luce dalla stella Sol, Zaphod Beeblebrox, presidente del Governo Galattico Imperiale, solcava veloce i mari di Damogran sulla sua deltabarca a propulsione ionica, lampeggiando nel sole di Damogran. 4 Weit entfernt, auf dem gegenüberliegenden Arm der Spirale der Galaxis, fünfhunderttausend Lichtjahre vom Stern Sol entfernt, fegte Zaphod Beeblebrox, Präsident der kaiserlichen galaktischen Regierung, auf seinem ionenbetriebenen Deltaboot über die Meere von Damogran und blitzte herein die Damogran-Sonne. 4 Far away, on the opposite arm of the Spiral of the Galaxy, five hundred thousand light years from the star Sol, Zaphod Beeblebrox, president of the Imperial Galactic Government, swiftly sailed the seas of Damogran on his ion-propelled deltabarca, flashing in the Damogran sun.

Damogran l'afoso, Damogran il remoto, Damogran il pressoché sconosciuto. Damogran der Schwüle, Damogran der Ferne, Damogran der fast Unbekannte. Damogran the sultry, Damogran the remote, Damogran the almost unknown. Damogran, patria segreta della Cuore d'Oro. Damogran, geheime Heimat des Goldenen Herzens. Damogran, secret home of the Golden Heart.

La barca correva veloce sull'acqua. Das Boot raste durch das Wasser. The boat ran fast on the water. Ci sarebbe voluto un po' di tempo perché arrivasse a destinazione: Damogran presenta infatti una conformazione alquanto scomoda. Es hätte einige Zeit gedauert, bis es an seinem Bestimmungsort ankam: Damogran hat tatsächlich ein ziemlich unbequemes Exterieur. It would have taken some time for it to arrive at its destination: Damogran has in fact a somewhat uncomfortable shape. È costituito di isole deserte medio-grandi, separate da tratti molto belli ma fastidiosamente ampi di oceano. Es besteht aus mittelgroßen bis großen einsamen Inseln, die durch sehr schöne, aber lästig weite Meeresabschnitte getrennt sind. It consists of medium-large desert islands, separated by very beautiful but annoyingly large stretches of ocean.

A causa di queste stranezze topografiche Damogran è sempre rimasto un pianeta disabitato. Aufgrund dieser topografischen Besonderheiten ist Damogran immer ein unbewohnter Planet geblieben. Due to these topographical oddities Damogran has always remained an uninhabited planet. Ecco perché il Governo Galattico Imperiale l'aveva scelto per il Progetto della Cuore d'Oro, perché Damogran era così deserto, e il Progetto della Cuore d'Oro era così segreto! Das ist der Grund, warum die imperiale galaktische Regierung es für das Golden-Heart-Projekt ausgewählt hatte, warum Damogran so verlassen war und das Golden-Heart-Projekt so geheim war! That's why the Imperial Galactic Government had chosen it for the Golden Heart Project, because Damogran was so deserted, and the Golden Heart Project was so secret!

La barca sfrecciava e sobbalzava sul mare, quel mare che separava le principali isole dell'unico arcipelago di dimensioni accettabili dell'intero pianeta. Das Boot schoss und hüpfte auf dem Meer, jenem Meer, das die Hauptinseln des einzigen Archipels von akzeptabler Größe auf dem gesamten Planeten trennte. The boat darted and jumped on the sea, that sea that separated the main islands of the only archipelago of acceptable size of the entire planet. Zaphod Beeblebrox era partito dal minuscolo spazioporto d ell'Isola di Pasqua (un nome che è una pura coincidenza: in lingua galattica “pasqua” significa “piccola pianura” e “marrone chiaro”) ed era diretto all'Isola della Cuore d'Oro, che, per un'altra insignificante coincidenza, era chiamata Francia. Zaphod Beeblebrox war vom winzigen Weltraumbahnhof der Osterinsel (ein Name, der reiner Zufall ist: „Ostern“ bedeutet in der galaktischen Sprache „kleine Ebene“ und „hellbraun“) aufgebrochen und hatte sich auf den Weg zur Insel des Goldenen Herzens gemacht , hieß durch einen weiteren unbedeutenden Zufall Frankreich. Zaphod Beeblebrox had departed from the tiny spaceport of Easter Island (a name that is a pure coincidence: in the galactic language "easter" means "small plain" and "light brown") and was headed to the Isle of the Golden Heart , which, by another insignificant coincidence, was called France.

Uno degli effetti collaterali del lavorare al Progetto della Cuore d'Oro era quello di imbattersi in una serie di coincidenze piuttosto insulse. One of the side effects of working on the Golden Heart Project was to come across a series of rather bland coincidences.

Ma non era certo una coincidenza che quel giorno, il grande giorno in cui il progetto sarebbe stato svelato e la Cuore d'Oro sarebbe stata finalmente presentata a una stupefatta Galassia, fosse anche il grande giorno di Zaphod Beeblebrox. But it was no coincidence that that day, the big day when the project would be unveiled and the Golden Heart would finally be presented to an astonished Galaxy, was also the great day of Zaphod Beeblebrox. Era pregustando questo giorno che lui aveva deciso a suo tempo di candidarsi alla presidenza, una decisione che aveva provocato un terremoto di stupore in tutta la Galassia Imperiale: Zaphod Beeblebrox? In Erwartung dieses Tages hatte er sich zu gegebener Zeit entschieden, für das Präsidentenamt zu kandidieren, eine Entscheidung, die in der gesamten imperialen Galaxis ein Erdbeben der Verwunderung ausgelöst hatte: Zaphod Beeblebrox? It was in anticipation of this day that he had decided in his time to run for president, a decision that had caused an earthquake of amazement throughout the Imperial Galaxy: Zaphod Beeblebrox? Presidente? Non quello Zaphod Beeblebrox, vero? Not that Zaphod Beeblebrox, is it? Non il presidente? Not the president? Molti avevano visto in questo la prova lampante di come l'Universo avesse perso la bussola. Viele hatten dies als klaren Beweis dafür gesehen, wie das Universum seine Orientierung verloren hatte. Many had seen clear evidence of how the Universe had lost its compass.

Zaphod sorrise e aumentò ulteriormente la velocità della barca. Zaphod lächelte und beschleunigte das Boot weiter. Zaphod smiled and further increased the speed of the boat.

Zaphod Beeblebrox, avventuriero, ex hippy, edonista (ladro?, forse), abilissimo nel farsi  pubblicità, una frana nei rapporti umani, nonché ritenuto prevalentemente uno che non sa neanche dove sta di casa. Zaphod Beeblebrox, Abenteurer, Ex-Hippie, Hedonist (vielleicht Dieb?), sehr geschickt in der Werbung, ein Erdrutsch in menschlichen Beziehungen, sowie vor allem als einer, der nicht einmal weiß, wo er zu Hause ist. Zaphod Beeblebrox, adventurer, ex hippy, hedonist (thief ?, perhaps), very skilled in advertising himself, a landslide in human relations, as well as considered mainly one who does not even know where he is at home.

Lui, presidente?

No, nessuno aveva perso la bussola, almeno non letteralmente. No, nobody had lost their bearings, at least not literally.

Solo sei persone, nell'intera Galassia, capivano il principio in base al quale la Galassia stessa era governata, e giudicavano ovvio che Zaphod Beeblebrox fosse eletto, una volta presentata la sua candidatura: era l'ideale vittima sacrificale per il posto di presidente. Nur sechs Menschen in der gesamten Galaxie verstanden das Prinzip, nach dem die Galaxie selbst regiert wurde, und sie fanden es offensichtlich, dass Zaphod Beeblebrox gewählt wurde, als seine Kandidatur eingereicht wurde: Er war das ideale Opfer für den Posten des Präsidenten. Only six people, in the entire Galaxy, understood the principle by which the Galaxy itself was ruled, and considered it obvious that Zaphod Beeblebrox was elected, once his candidacy was submitted: he was the ideal sacrificial victim for the post of president. 1 L'unica cosa che non capivano era perché Zaphod si fosse candidato. 1 Das Einzige, was sie nicht verstanden, war, warum Zaphod weggelaufen war. 1 The only thing they didn't understand was why Zaphod ran. Zaphod curvò di colpo, sollevando così una parete di spruzzi che si proiettarono verso il cielo. Zaphod drehte sich abrupt um und hob so eine Gischtwand hoch, die in den Himmel schoss. Zaphod bent over suddenly, thus lifting a wall of spray that projected into the sky. Zaphod se virou abruptamente, levantando assim uma parede de borrifos que disparou em direção ao céu.

Finalmente era arrivato il giorno: quello in cui tutti avrebbero compreso che cosa Zaphod si fosse proposto. Endlich war der Tag gekommen: der Tag, an dem alle verstehen würden, was Zaphod vorgeschlagen hatte. The day had finally come: one in which everyone would understand what Zaphod had proposed. Era il giorno in cui sarebbe stato chiaro come mai Zaphod avesse scelto di fare il presidente. Es war der Tag, an dem klar werden würde, warum Zaphod Präsident geworden war. It was the day when it would be clear why Zaphod had chosen to be president. Era anche il giorno in cui lui compiva duecento anni, ma questa, come tante altre,  non era che un'insignificante coincidenza. Es war auch der Tag, an dem er zweihundert wurde, aber das war, wie so viele andere, nur ein unbedeutender Zufall. It was also the day he turned two hundred, but this, like so many others, was only an insignificant coincidence.

Pilotando la barca attraverso i mari di Damogran, Zaphod sorrise tranquillo fra sé, pregustando quella che sarebbe stata una giornata memorabile. Während er das Boot über die Meere von Damogran steuerte, lächelte Zaphod leise in sich hinein und freute sich auf einen denkwürdigen Tag. Piloting the boat across the Damogran seas, Zaphod smiled quietly to himself, anticipating what would be a memorable day. Si rilassò, e abbandonò pigramente le braccia sullo schienale. Er entspannte sich und legte träge die Arme auf die Rückenlehne. He relaxed, and lazily released his arms on the back. Tenne il timone con il braccio supplementare che di recente si era fatto  installare subito sotto il destro. Er hielt das Ruder mit dem zusätzlichen Arm, den er kürzlich direkt unter dem Steuerbord installiert hatte. He held the rudder with the additional arm that had recently been installed just below the right.

«Ehi» si disse con grande autocompiacimento «sei davvero un tipo in gamba, sai?» Ma i suoi nervi erano più tesi della corda di una balestra. "Hey", sagte er mit großer Selbstgefälligkeit zu sich selbst, "du bist wirklich ein guter Kerl, weißt du?" Aber seine Nerven waren angespannter als ein Armbrustseil. "Hey," he said to himself with great complacency, "you're really a good guy, you know?" But his nerves were more tense than a crossbow rope.

L'Isola di Francia era lunga circa trentadue chilometri e larga otto, era sabbiosa e a forma di Die Isle de France war ungefähr zwanzig Meilen lang und acht Meilen breit, sie war sandig und geformt The Isle of France was about thirty-two kilometers long and eight kilometers wide, was sandy and shaped like

mezzaluna. Crescent moon. In realtà, non sembrava tanto esistere come isola a sé stante, quanto in funzione dell'immensa curva della baia che formava. In Wirklichkeit schien es nicht so sehr als eigenständige Insel zu existieren, sondern als Funktion der gewaltigen Krümmung der Bucht, die es bildete. In reality, it did not seem to exist as an island in itself, but as a function of the immense curve of the bay it formed. Questa impressione era confermata dal fatto che l'interno della mezzaluna era costituito quasi interamente da rupi ripidissime. This impression was confirmed by the fact that the interior of the crescent was made up almost entirely of very steep cliffs. Dalla cima delle rocce la terra declinava dolcemente per otto chilometri, fino a raggiungere la spiaggia opposta. Von der Spitze der Felsen fiel das Land acht Kilometer lang sanft ab, bis es den gegenüberliegenden Strand erreichte. From the top of the rocks the land gently declined for eight kilometers, until it reached the opposite beach.

In cima alle rocce c'era un comitato di benvenuto. Oben auf den Felsen befand sich ein Willkommenskomitee. At the top of the rocks there was a welcome committee.

Era composto in gran parte dagli ingegneri e dai ricercatori che avevano costruito la Cuore d'Oro: perlopiù umanoidi, ma qui e là c'erano alcuni atomineri rettiloidi, due o tre maximegalatticisti verdi silfidiformi, un fisucchiuralista ottopode, e anche un hooloovoo  (l'hooloovoo è una sfumatura superintelligente del colore azzurro). Es bestand größtenteils aus den Ingenieuren und Forschern, die das Herz aus Gold gebaut hatten: hauptsächlich Humanoide, aber hier und da gab es ein paar reptiloide Atominer, zwei oder drei sylphenähnliche grüne Maximegalattiker, einen Oktopus-Fisucchiuralisten und auch einen Hooloovoo (l 'hooloovoo ist ein superintelligenter Farbton der Farbe Blau). It was composed largely of the engineers and researchers who had built the Golden Heart: mostly humanoid, but here and there were a few rectiloid atomers, two or three sily-green green maximegalatists, an octopod physicist, and also a hooloovoo (l 'hooloovoo is a superintelligent shade of the blue color). Tutti, tranne l'hooloovoo, indossavano luccicanti camici da laboratorio di ogni colore; per l'occasione, l'hooloovoo era stato temporaneamente rifratto in un prisma. Alle außer den Hooloovoo trugen glitzernde Laborkittel in allen Farben; Zu diesem Anlass war das Hooloovoo vorübergehend in einem Prisma gebrochen worden. Everyone except the hooloovoo wore shiny lab coats of all colors; for the occasion, the hooloovoo had been temporarily refracted in a prism.

Tutti erano invasi da una tremenda eccitazione. Everyone was filled with tremendous excitement. Erano infatti riusciti a superare gli ultimi limiti delle leggi fisiche: avevano ristrutturato la fondamentale struttura della materia, avevano oltrepassato, violato, corretto le leggi della possibilità e dell'impossibilità. In fact, they had managed to overcome the last limits of physical laws: they had restructured the fundamental structure of matter, they had gone beyond, violated, corrected the laws of possibility and impossibility. Ma l'eccitazione più grande derivava dal pensiero di incontrare un uomo con una sciarpa arancione al collo. But the greatest excitement stemmed from the thought of meeting a man with an orange scarf around his neck. (La sciarpa arancione era l'accessorio tradizionale del Presidente della Galassia.) (The orange scarf was the President of the Galaxy's traditional accessory.) Forse non avrebbe fatto alcuna differenza, per loro, se avessero saputo quanto fosse il potere del presidente: ovvero, nullo. Vielleicht hätte es ihnen nichts ausgemacht, wenn sie gewusst hätten, wie mächtig der Präsident ist: also nichts. Perhaps it wouldn't have made any difference to them if they had known how much the President's power was: that is, null. Solo sei persone in tutta la Galassia sapevano che il compito del presidente non era esercitare il potere ma distogliere l'attenzione della gente da esso. Only six people across the Galaxy knew that the president's job was not to exercise power but to divert people's attention from it.

Zaphod Beeblebrox svolgeva il suo compito con straordinaria abilità. Zaphod Beeblebrox did his job with extraordinary skill.

La commissione rimase a bocca aperta, abbagliata dal sole e dall'arte marinaresca del presidente, quando questi aggirò veloce il promontorio con la sua barca ed entrò nella baia. Die Kommission schnappte nach Luft, geblendet von der Sonne und der Seefahrerkunst des Präsidenten, als der Präsident in seinem Boot schnell die Landzunge umrundete und in die Bucht einfuhr. The commission was amazed, dazzled by the sun and the seafaring art of the president, when he quickly bypassed the promontory with his boat and entered the bay. La barca splendeva e lampeggiava al sole, scivolando sull'acqua in ampie curve. The boat gleamed and flashed in the sun, gliding across the water in sweeping curves.

In realtà, non toccava nemmeno l'acqua: era infatti sorretta da un lieve cuscinetto di atomi ionizzati. In reality, it did not even touch the water: it was in fact supported by a light cushion of ionized atoms. Solo per fare più effetto era fornita di sottili alette che potevano essere calate in acqua. Just to make more effect it was provided with thin fins that could be lowered into the water. Queste sferzavano il mare scagliando in aria spruzzi sibilanti, e scavavano nell'acqua solchi profondi che creavano folli disegni di spuma dietro la poppa della barca. Diese peitschten auf das Meer, schleuderten zischende Spritzer in die Luft und gruben tiefe Furchen in das Wasser, die hinter dem Heck des Bootes verrückte Schaummuster erzeugten. These lashed the sea by hissing splashes into the air, and dug deep furrows in the water that created crazy patterns of foam behind the stern of the boat.

A Zaphod piaceva fare effetto sulla gente: era la cosa che sapeva fare meglio. Zaphod liked to effect people: it was the thing he did best.

Zaphod effettuò una curva strettissima, che creò una grande falce bianca nell'acqua, poi spense  il motore, portando la barca a riposare leggera sulle onde. Zaphod made a very tight turn, which created a large white sickle in the water, then turned off the engine, bringing the boat to rest lightly on the waves.

Dopo pochi secondi uscì sul ponte e salutò con la mano, sorridendo, più di tre miliardi di persone. After a few seconds he went out on deck and waved, smiling, more than three billion people. I tre miliardi di persone non erano lì, ma guardavano ogni suo gesto attraverso gli occhi della tri-D-robocamera, che si era librata ossequiosa in aria. The three billion people were not there, but they watched every gesture through the eyes of the tri-D-robocamera, which had hovered obsequiously in the air. Le buffonate del presidente venivano da dio sulla tri-D-robocamera: del resto, lo scopo era quello. Die Possen des Präsidenten kamen von Gott auf der Tri-D-Roboterkamera: Das war schließlich der Zweck. The antics of the president came from god on the tri-D-robocamera: moreover, the purpose was that.

Zaphod sorrise ancora. Zaphod lächelte wieder. Zaphod smiled again. Tre miliardi di persone, assieme ad altri sei, non sapevano ancora nulla, ma presto avrebbero assistito alla più colossale buffonata che mai si potessero aspettare. Drei Milliarden Menschen, zusammen mit sechs anderen, wussten noch nichts, aber bald würden sie Zeuge der kolossalsten Eskapaden werden, die sie jemals erwarten konnten. Three billion people, along with six others, still knew nothing, but soon they would witness the most colossal antics they could ever expect.

La robocamera zumò per ottenere un primo piano della testa più popolare di Zaphod, e Zaphod salutò ancora. The robocamera zoomed in to get a close-up of Zaphod's most popular head, and Zaphod saluted again. Il presidente era grosso modo umanoide, a parte il braccio supplementare e la  testa in più. The president was roughly humanoid, apart from the extra arm and extra head. I suoi capelli biondi e arruffati andavano in tutte le direzioni, i suoi occhi azzurri brillavano esprimendo un qualcosa di assolutamente indefinibile, e i suoi due menti mostravano quasi sempre una barba incolta. Sein zerzaustes blondes Haar ging in alle Richtungen, seine blauen Augen funkelten und drückten etwas völlig Undefinierbares aus, und seine zwei Köpfe zeigten fast immer einen ungepflegten Bart. His tousled blond hair went in all directions, his blue eyes shone expressing something absolutely indefinable, and his two minds almost always showed an unkempt beard.

Un globo trasparente del diametro di circa sei metri arrivò vicino alla barca galleggiando sull'acqua e luccicando al sole. Eine durchsichtige Kugel von etwa sechs Metern Durchmesser trieb am Boot vorbei und glitzerte in der Sonne. A transparent globe about six meters in diameter came close to the boat floating on the water and glistening in the sun. All'interno era sospeso un grande divano scarlatto di pelle a semicerchio: più il globo sobbalzava sull'acqua, più il divano restava immobile, fermo come una roccia rivestita di pelle scarlatta. Darin hing ein großes scharlachrotes Ledersofa im Halbkreis: Je mehr die Kugel über das Wasser holperte, desto bewegungsloser blieb das Sofa, so still wie ein mit scharlachrotem Leder bedeckter Stein. Inside was suspended a large scarlet sofa in a semicircle skin: the more the globe jumped on the water, the more the sofa remained still, still as a rock covered with scarlet leather. Anche questa messinscena serviva per fare effetto. This staging was also used to have an effect.

Zaphod attraversò la parete del globo e si accomodò sul divano. Zaphod überquerte die Wand des Globus und nahm auf dem Sofa Platz. Zaphod crossed the globe wall and sat down on the sofa. Abbandonò le due braccia normali sullo schienale e col terzo braccio si tolse quel po' di polvere che gli si era posata sulle ginocchia. Er ließ seine beiden normalen Arme auf dem Rücken los und wischte mit dem dritten Arm den Staub ab, der sich auf seinen Knien abgesetzt hatte. He let go of the two normal arms on the back and with the third arm he removed the little dust that had settled on his knees. Alzò i piedi e li poggiò sul divano, poi con le due teste si guardò intorno, tutto sorridente. Er hob seine Füße und stellte sie auf das Sofa, dann sah er sich mit beiden Köpfen um, alle lächelten. He raised his feet and placed them on the sofa, then with his two heads he looked around, all smiling. Si sarebbe messo a gridare da un momento all'altro, pensava. Er würde jeden Moment schreien, dachte er. He would scream at any moment, he thought.

L'acqua ribolliva sotto la bolla, e a un certo punto proiettò un grande schizzo. Das Wasser kochte unter der Blase, und an einer Stelle projizierte es einen großen Spritzer. The water boiled under the bubble, and at one point it projected a large splash. La bolla  fu sollevata dallo schizzo, sempre più su. Die Blase wurde von der Skizze abgehoben, höher und höher. The bubble was raised from the sketch, higher and higher. Lo spruzzo cresceva in continuazione, e la bolla saliva,  mandando bagliori in direzione delle rocce. Die Gischt nahm stetig zu, und die Blase stieg auf und schoss in Richtung der Felsen. The spray grew steadily, and the bubble rose, flashing in the direction of the rocks. O spray cresceu continuamente e a bolha subiu, enviando flashes na direção das rochas. Dal getto d'acqua cadevano rivoli di gocce che ripiovevano in mare, decine e decine di metri più giù. Ströme von Tropfen fielen aus dem Wasserstrahl und ergossen sich Dutzende und Aberdutzende Meter tiefer ins Meer. Streams of drops fell from the jet of water and spilled tens of tens of meters down into the sea. Córregos de gotas caíram do jato d'água e voltaram para o mar, dezenas e dezenas de metros abaixo.

Zaphod sorrise, pensando alla propria immagine in tri-D. Zaphod lächelte und dachte an sein eigenes Tri-D-Bild. Zaphod smiled, thinking of his own tri-D image.

Quella bolla era un mezzo di trasporto assolutamente ridicolo ma anche assolutamente  affascinante. Diese Blase war ein absolut lächerliches, aber auch absolut faszinierendes Transportmittel. That bubble was an absolutely ridiculous but also absolutely fascinating means of transport.

Arrivata in cima alla roccia, oscillò un attimo, imboccò una scala mobile fornita di ringhiera, scese lungo essa e arrivò a una piccola piattaforma concava, dove si fermò. Oben auf dem Felsen schwankte sie einen Moment, nahm eine Rolltreppe mit Geländer, ging sie hinunter und kam zu einer kleinen konkaven Plattform, wo sie stehen blieb. When she reached the top of the rock, she swung for a moment, took an escalator equipped with a railing, went down it and reached a small concave platform, where she stopped.

Al suono di fragorosi applausi, Zaphod Beeblebrox uscì dalla bolla, con la sua sciarpa arancione che splendeva al sole. Unter tosendem Applaus trat Zaphod Beeblebrox aus der Blase, sein orangefarbener Schal glänzte in der Sonne. To thunderous applause, Zaphod Beeblebrox stepped out of the bubble, his orange scarf shining in the sun.

Il Presidente della Galassia era arrivato! Der Präsident der Galaxis war angekommen! The President of the Galaxy had arrived!

Aspettò che gli applausi cessassero, poi alzò la mano in segno di saluto. Er wartete, bis der Applaus verebbte, dann hob er grüßend die Hand. He waited for the applause to stop, then raised his hand in greeting.

«Salve!» disse. "Grüße!" Sie sagte.

Un ragno del governo scivolò accanto a Zaphod per allungargli una copia del discorso che gli era stato preparato. Eine Regierungsspinne schlüpfte an Zaphod vorbei, um ihm eine Kopie der Rede zu überreichen, die für ihn vorbereitet worden war. A government spider slid beside Zaphod to extend a copy of the speech that had been prepared for him. Le pagine dalla tre alla sette dell'originale erano andate a finire in acqua, a  circa otto chilometri dalla baia. Die Seiten drei bis sieben des Originals waren etwa acht Kilometer von der Bucht entfernt im Wasser gelandet. Pages three through seven of the original had gone into the water, about eight kilometers from the bay. Le pagine numero uno e numero due erano state arraffate da un'Aquila dalla Cresta di Fronda di Damogran, ed erano già state incorporate in una nuova forma di nido inventata dal rapace, composto in gran parte da cartapesta, che impedivano all'aquilotto appena nato di fuggire. Die Seiten eins und zwei waren von einem Adler aus Damograns Frond Crest geschnappt und bereits in eine neue, vom Greifvogel erfundene Nestform eingebaut worden, die größtenteils aus Pappmaché bestand und den neugeborenen Adler an der Flucht hinderte. Pages number one and number two had been grabbed by an eagle from the Cresta di Fronda di Damogran, and had already been incorporated into a new form of nest invented by the bird of prey, composed largely of papier mache, which prevented the newborn eagle to escape. L'Aquila dalla Cresta di Fronda di Damogran aveva sentito parlare dell'istinto di sopravvivenza della specie, ma non intendeva averci niente a che fare... Der Damogran-Wedelhaubenadler hatte vom Überlebensinstinkt der Art gehört, wollte damit aber nichts zu tun haben ... Damogran's Eagle-Crested Eagle had heard about the species' survival instinct, but didn't mean to have anything to do with it ...

Zaphod Beeblebrox non aveva affatto bisogno di leggere il discorso, quindi rifiutò gentilmente la copia offertagli dal ragno. Zaphod Beeblebrox musste die Rede überhaupt nicht lesen, also lehnte er das angebotene Exemplar der Spinne höflich ab. Zaphod Beeblebrox did not need to read the speech at all, so he politely refused the copy offered to him by the spider.

«Salve» disse ancora. "Hello," he said again.

Tutti, o almeno quasi tutti, gli sorrisero radiosamente. Alle, oder zumindest fast alle, lächelten ihn strahlend an. Everyone, or at least almost everyone, smiled radically at him. Lui distinse fra la folla Trillian. Er unterschied Trillian von der Menge. He distinguished Trillian from the crowd. Trillian era una ragazza che Zaphod aveva raccattato di recente, quando era andato a visitare in incognito un pianeta, così per divertirsi. Trillian war ein Mädchen, das Zaphod kürzlich mitgenommen hatte, als er zum Spaß einen Undercover-Planeten besuchte. Trillian was a girl Zaphod had recently picked up when he went to visit a planet incognito, just for fun. Trillian era bruna, magra, umanoide, con lunghi capelli neri ondulati, labbra piene, uno strano naso a patata e occhi assurdamente castani. Trillian war dunkel, dünn, humanoid, mit langem, welligem schwarzem Haar, vollen Lippen, einer seltsamen Kartoffelnase und absurd braunen Augen. Trillian was brown, thin, humanoid, with long wavy black hair, full lips, a strange potato nose and absurdly brown eyes. Aveva una sciarpa rossa legata in testa e un lungo abito scuro di seta che la facevano sembrare un'araba. Sie hatte einen roten Schal um den Kopf gebunden und ein langes dunkles Seidenkleid, das sie wie eine Araberin aussehen ließ. She had a red scarf tied on her head and a long dark silk dress that made her look like an Arab. Non che nessuno, là, avesse mai sentito parlare degli arabi, naturalmente. Natürlich hatte dort niemand jemals etwas von Arabern gehört. Not that nobody there had ever heard of the Arabs, of course. Gli arabi avevano cessato da poco di esistere, e prima, quando esistevano ancora, si trovavano a cinquecentomila anni luce da Damogran. Die Araber hatten vor kurzem aufgehört zu existieren, und zuvor, als sie noch existierten, waren sie fünfhunderttausend Lichtjahre von Damogran entfernt. The Arabs had just ceased to exist, and before, when they still existed, they were five hundred thousand light years from Damogran. Trillian non rappresentava niente di particolare per Zaphod, o almeno lui così affermava. Trillian war für Zaphod nichts Besonderes, oder zumindest behauptete er das. Trillian represented nothing in particular for Zaphod, or at least he said so. Semplicemente, andava spesso in giro con lui, e gli diceva chiaro e tondo cosa pensava di lui. Sie ging einfach oft mit ihm herum und sagte ihm offen, was sie von ihm hielt. He simply went around with him often and told him clearly what he thought of him.

«Salve, tesoro» le disse Zaphod. "Hello, honey," said Zaphod.

Lei gli fece uno stretto sorriso, poi distolse lo sguardo. Sie lächelte ihn angespannt an und wandte dann den Blick ab. She gave him a tight smile, then looked away. Dopo un attimo tornò a guardarlo e gli sorrise con un po' più di calore, ma ormai lui era rivolto da un'altra parte. Nach einem Moment sah sie ihn wieder an und lächelte etwas herzlicher, aber inzwischen wandte er sich ab. After a moment he looked back at him and smiled at him with a little more warmth, but now he was facing somewhere else.

«Salve» fece Zaphod a un gruppetto di giornalisti che stavano in piedi vicino a lui in attesa che smettesse di dire “salve” e si decidesse a rilasciare una dichiarazione. „Hallo“, sagte Zaphod zu einer Handvoll Reportern, die neben ihm standen und darauf warteten, dass er aufhörte, „Hallo“ zu sagen, und beschloss, eine Erklärung abzugeben. "Hello," Zaphod said to a small group of journalists who stood next to him waiting for him to stop saying "hello" and decide to make a statement. Zaphod rivolse a loro un sorriso speciale perché sapeva che di lì a poco avrebbe concesso una bomba di dichiarazione. Zaphod schenkte ihnen ein besonderes Lächeln, weil er wusste, dass er bald eine Deklarationsbombe gewähren würde. Zaphod gave them a special smile because he knew that soon he would grant a declaration bomb.

La prima cosa che disse dopo “salve” non fu però di molta utilità ai giornalisti. The first thing he said after "hi", however, was not of much use to journalists. Un qualche funzionario aveva deciso che il presidente, chiaramente, non era nello stato d'animo adatto a  leggere il finissimo discorso che era stato preparato per lui, e aveva acceso l'interruttore del telecomando che serbava in tasca. Irgendein Beamter hatte entschieden, dass der Präsident offensichtlich nicht in der Stimmung war, die schöne Rede zu lesen, die für ihn vorbereitet worden war, und hatte die Fernbedienung eingeschaltet, die er in seiner Tasche trug. Some official had decided that the president was clearly not in the mood to read the fine speech that had been prepared for him, and had turned on the remote control switch he kept in his pocket. Lontano, davanti ai presenti, l'enorme cupola bianca che galleggiava sferica in aria si spaccò in due e si ripiegò scendendo a terra. Weit entfernt, vor den Augen der Anwesenden, teilte sich die riesige weiße Kuppel, die kugelförmig in der Luft schwebte, in zwei Teile und faltete sich wieder auf den Boden. Far away, in front of those present, the huge white dome that floated spherically in the air split in two and folded down to the ground. Tutti restarono a  bocca aperta, anche se sapevano benissimo che era tutto normale perché la cupola era stata costruita per quello scopo. Everyone was amazed, even though they knew perfectly well that everything was normal because the dome had been built for that purpose.

Così aperta, la cupola rivelò un'enorme astronave lunga centocinquanta metri: era a forma di  scarpa da corsa, perfetta, bianchissima e straordinariamente bella. So geöffnet offenbarte die Kuppel ein riesiges, hundertfünfzig Meter langes Raumschiff: es hatte die Form eines Laufschuhs, perfekt, sehr weiß und außerordentlich schön. Thus opened, the dome revealed a huge spaceship one hundred and fifty meters long: it was in the shape of a running shoe, perfect, very white and extraordinarily beautiful.

Nel cuore dell'astronave, nascosta, c'era una scatolina d'oro che racchiudeva il congegno più inconcepibile che fosse mai stato pensato, un congegno che rendeva quell'astronave unica nella storia della Galassia, un congegno che aveva dato il nome all'astronave stessa: la Cuore d'Oro. Im Herzen des Raumschiffs war eine kleine goldene Kiste versteckt, die das unvorstellbarste Gerät enthielt, an das man je gedacht hatte, ein Gerät, das dieses Raumschiff einzigartig in der Geschichte der Galaxis machte, ein Gerät, das ihm seinen Namen gegeben hatte das Raumschiff selbst: das Goldene Herz. In the heart of the spaceship, hidden, there was a gold box that contained the most inconceivable device that had ever been thought of, a device that made that spaceship unique in the history of the Galaxy, a device that had given its name to the spaceship itself: the Golden Heart.

«Wow!» fece Zaphod Beeblebrox. "Wow!" said Zaphod Beeblebrox. Non c'era molto altro da dire. There wasn't much more to say.

«Wow!» ripeté, perché sapeva che la cosa avrebbe infastidito i giornalisti. "Wow!" he repeated, because he knew it would annoy journalists.

La gente si girò a guardarlo, in ansiosa attesa. People turned to look at him, anxiously waiting. Zaphod strizzò l'occhio a Trillian, che alzò le sopracciglia e sgranò gli occhi, fissandolo. Zaphod winked at Trillian, who raised his eyebrows and widened his eyes, staring at him. Lei sapeva cosa stava per dire, e lo giudicava un tremendo esibizionista. Sie wusste, was er sagen würde, und sie hielt ihn für einen großartigen Exhibitionisten. She knew what he was going to say, and judged him to be a terrible exhibitionist.

«È davvero stupefacente» disse Zaphod. "It's really amazing," said Zaphod. «Quell'astronave è davvero stupefacente. “That spaceship is truly amazing. È tanto stupefacentemente stupefacente che mi piacerebbe rubarla!» Es ist so unglaublich toll, dass ich es am liebsten klauen würde!" It's so amazingly amazing that I'd like to steal it! "

Era una meravigliosa dichiarazione presidenziale, perfettamente rispettosa della forma. Es war eine wunderbare Erklärung des Präsidenten, die die Form perfekt respektierte. It was a wonderful presidential declaration, perfectly respectful of form. La folla rise in approvazione, i giornalisti tutti allegri premettero i tasti dei loro Sub-Eta Notiziomatic, e  il presidente sorrise. The crowd laughed in approval, the cheerful reporters pressed the buttons of their Sub-Eta Notiziomatic, and the president smiled.

Mentre sorrideva, in cuor suo Zaphod urlava trattenendosi a stento. Als er lächelte, schrie Zaphod in seinem Herzen auf und hielt sich kaum zurück. As he smiled, Zaphod screamed in his heart, barely holding back. Toccò la piccola bomba paralizzomatic che se ne stava buona buona in tasca. Er berührte die kleine gelähmte Bombe, die genau in seine Tasche passte. He touched the small paralizzomatic bomb which was lying well in his pocket. Ele tocou a pequena bomba paralisada que cabia confortavelmente em seu bolso.

E poi non si trattenne più. Und dann hielt er sich nicht mehr zurück. And then he didn't hold back anymore. Alzò le sue due teste verso il cielo, levò un grido selvaggio in un accordo di terza minore, gettò a terra la bomba e si lanciò in corsa sul mare di smaglianti sorrisi di colpo paralizzati. Er hob seine beiden Köpfe zum Himmel, stieß einen wilden Schrei in einem Moll-Terz-Akkord aus, warf die Bombe zu Boden und rannte plötzlich wie gelähmt über das Meer aus strahlendem Lächeln. He raised his two heads to the sky, raised a wild cry in a minor third chord, threw the bomb on the ground and rushed over the sea of dazzling paralyzed smiles. Ele ergueu as duas cabeças para o céu, deu um grito selvagem em uma terceira acorde menor, jogou a bomba no chão e correu através do mar de sorrisos deslumbrantes repentinamente paralisado.