×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Vaporetto Italiano, THE 6 MOST COMMON GRAMMAR MISTAKES IN ITALIAN

THE 6 MOST COMMON GRAMMAR MISTAKES IN ITALIAN

Ciao

benvenuti a un nuovo video di Vaporetto Italiano.

Il video di oggi potrebbe esserti molto utile. Oggi ti parlo dei sei errori

più comuni quando si parla o si scrive in italiano.

E ti dico anche un segreto.

Alcuni di questi errori sono molto comuni anche tra gli italiani;

ma è un segreto.

Il primo errore è

Dà con l'accento o da senza accento?

Entrambe queste parole esistono in italiano, ma hanno un significato e un uso

completamente diverso.

"Da" senza accento è una preposizione.

Per esempio io mi chiamo Francesco e vengo DA Ferrara.

Maria viene DA Perugia.

Da senza accento è la preposizione.

"Dà" con l'accento

è il verbo dare. E' la terza

persona singolare del verbo dare.

Per esempio,

Luca Dà un regalo a Marta.

Quindi ricordatevi di mettere l'accento quando si tratta del verbo dare

e di non mettere l'accento quando da è una preposizione.

Secondo errore molto comune. Questo è un errore che fanno anche molti italiani, quindi attenzione

Quale con l'apostrofo o senza apostrofo?

Secondo te qual è la risposta giusta?

Qual è non vuole l'apostrofo,

quindi la risposta giusta è QUAL E'.

Infatti la parola QUAL

esiste autonomamente in italiano, non è un elisione, quindi non vuole l'apostrofo.

Esempio: qual è il tuo colore preferito?

Terzo errore comune in italiano.

Un po con l'accento un po con l'apostrofo o un po senza niente?

La risposta giusta è un po' con l'apostrofo. In questo caso si parla di un' elisione.

La parola originaria è poco che viene elisa, tagliata

e viene messo l'apostrofo dove c'è l'elisione.

Quindi la risposta giusta è un po'.

Esempio:

Posso avere un po' di latte per favore?

Un altro aspetto

dell'italiano che crea molta confusione è

un con l'apostrofo o un senza apostrofo?

Questi sono due articoli che esistono in italiano, ma hanno un uso differente.

La differenza sta nel genere

del sostantivo che li segue. UN è l'articolo indeterminativo

maschile. Si usa quando il sostantivo che lo segue è maschile. Per esempio

UN' con l'apostrofo è l'articolo indeterminativo

femminile

Si usa quando il sostantivo che lo segue è femminile e inizia per vocale.

Per esempio,

Originariamente era una arancia,

ma ci sono due vocali vicine e quindi un

diventa un' con l'apostrofo

Il quinto errore da evitare

assolutamente in italiano è

D'accordo con l'apostrofo o senza apostrofo?

La risposta giusta è

d'accordo con l'apostrofo

Anche in questo caso abbiamo un' elisione.

L'espressione originaria era di accordo

che diventa d'accordo con l'apostrofo.

E l'ultimo errore molto comune in italiano è

In questo caso

entusiasta è un aggettivo di genere comune.

Questo vuol dire che non cambia, rimane invariato quando si parla di una donna o di un uomo.

Per esempio: Maria è

entusiasta della sua nuova casa.

Matteo è entusiasta della sua nuova moto.

Maria e Matteo sono un uomo e una donna,

ma l'aggettivo che si usa è

invariato:

entusiasta.

Attenzione però. Questo vale solo per il singolare; al plurale

l'aggettivo

diventa

entusiasti al maschile e

entusiaste al femminile

Questi sono alcuni degli errori più comuni in italiano.

Ovviamente ce ne sono molti altri di cui parlerò nei prossimi video.

Per me era molto importante condividere con te questi errori,

perché se li conosci e li eviti, il tuo italiano potrà essere molto più preciso ed accurato.

Spero che questa lezione ti sia molto utile e che ti sia piaciuta, noi ci vediamo al prossimo video. A presto!

THE 6 MOST COMMON GRAMMAR MISTAKES IN ITALIAN DIE 6 HÄUFIGSTEN GRAMMATIKFEHLER IM ITALIENISCHEN ΤΑ 6 ΠΙΟ ΣΥΝΗΘΙΣΜΈΝΑ ΛΆΘΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΉΣ ΣΤΑ ΙΤΑΛΙΚΆ THE 6 MOST COMMON GRAMMAR MISTAKES IN ITALIAN LOS 6 ERRORES GRAMATICALES MÁS COMUNES EN ITALIANO LES 6 FAUTES DE GRAMMAIRE LES PLUS COURANTES EN ITALIEN イタリア語でありがちな6つの文法ミス 6 NAJCZĘSTSZYCH BŁĘDÓW GRAMATYCZNYCH W JĘZYKU WŁOSKIM OS 6 ERROS GRAMATICAIS MAIS COMUNS EM ITALIANO DE 6 VANLIGASTE GRAMMATIKFELEN PÅ ITALIENSKA İTALYANCA EN YAYGIN 6 DİLbilgisi Hatası 6 НАЙПОШИРЕНІШИХ ГРАМАТИЧНИХ ПОМИЛОК В ІТАЛІЙСЬКІЙ МОВІ

Ciao Hello Merhaba

benvenuti a un nuovo video di Vaporetto Italiano. welcome to a new video by Vaporetto Italiano. welkom bij een nieuwe video van Vaporetto Italiano. witamy w nowym filmie Vaporetto Italiano. Vaporetto Italiano'nun yeni videosuna hoş geldiniz.

Il video di oggi potrebbe esserti molto utile. Oggi ti parlo dei sei errori Today's video could be very useful to you. Today I'm talking to you about the six mistakes Dzisiejsze wideo może być dla Ciebie bardzo przydatne. Dzisiaj mówię o sześciu błędach Bugünkü video çok işinize yarayabilir. Bugün size altı hatadan bahsediyorum

più comuni quando si parla o si scrive in italiano. most common when speaking or writing in Italian. Наиболее часто встречаются при разговоре или письме на итальянском языке. İtalyanca konuşurken veya yazarken en yaygın olanıdır.

E ti dico anche un segreto. And I also tell you a secret. А еще я открою вам секрет. Ayrıca sana bir sır vereceğim.

Alcuni di questi errori sono molto comuni anche tra gli italiani; Some of these errors are very common even among Italians; Bu hatalardan bazıları İtalyanlar arasında da çok yaygındır;

ma è un segreto. But it's a secret. ama bu bir sır.

Il primo errore è The first mistake is İlk hata

Dà con l'accento o da senza accento? Does it give with an accent or by an accent? Aksanlı mı yoksa aksansız mı veriyor?

Entrambe queste parole esistono in italiano, ma hanno un significato e un uso Both of these words exist in Italian, but they have a meaning and a use Bu kelimelerin ikisi de İtalyanca'da var, ancak bir anlamı ve kullanımı var.

completamente diverso. completely different. tamamen farklı.

"Da" senza accento è una preposizione. "From" without an accent is a preposition. Aksansız "Kimden" bir edattır.

Per esempio io mi chiamo Francesco e vengo DA Ferrara. Mein Name ist zum Beispiel Francesco und ich komme AUS Ferrara. For example, my name is Francesco and I come from Ferrara. Örneğin benim adım Francesco ve ben Ferrara'dan geliyorum.

Maria viene DA Perugia. Maria kommt AUS Perugia. Maria comes FROM Perugia. Maria, Perugia'dan geliyor.

Da senza accento è la preposizione. Von ohne Akzent ist die Präposition. From without accent is the preposition. Aksan olmadan edattır.

"Dà" con l'accento "Gives" with the accent Aksan ile "verir"

è il verbo dare. E' la terza is the verb to give. It is the third vermek fiildir. bu üçüncü

persona singolare del verbo dare. singular person of the verb to give. vermek fiilinin tekil kişisi.

Per esempio, For example, Örneğin,

Luca Dà un regalo a Marta. Luca Gives a gift to Marta. Luca Marta'ya bir hediye verir.

Quindi ricordatevi di mettere l'accento quando si tratta del verbo dare Denken Sie also daran, den Akzent zu setzen, wenn es um das Verb geben geht So remember to put emphasis when it comes to the verb to give Pamiętaj więc, aby kłaść nacisk, jeśli chodzi o czasownik dawać Bu yüzden iş vermek fiiline geldiğinde vurgu yapmayı unutmayın.

e di non mettere l'accento quando da è una preposizione. and not to put the accent when da is a preposition. ve da bir edat olduğunda aksanı koymamak.

Secondo errore molto comune. Questo è un errore che fanno anche molti italiani, quindi attenzione Second very common mistake. This is a mistake that many Italians also make, so be careful İkinci çok yaygın hata. Bu, birçok İtalyan'ın da yaptığı bir hatadır, bu yüzden dikkatli olun

Quale con l'apostrofo o senza apostrofo? Welche mit Apostroph oder ohne Apostroph? Which with apostrophe or without apostrophe? Hangisi kesme işareti ile veya kesme işareti olmadan?

Secondo te qual è la risposta giusta? Was ist Ihrer Meinung nach die richtige Antwort? What do you think is the right answer? Jak myślisz, jaka jest prawidłowa odpowiedź? Sizce doğru cevap nedir?

Qual è non vuole l'apostrofo, Was will das Apostroph nicht, What is the apostrophe does not want, Czego apostrof nie chce, Kesme işareti ne istemez,

quindi la risposta giusta è QUAL E'. Die richtige Antwort lautet also, WAS ES IST. so the right answer is WHAT IS. więc właściwą odpowiedzią jest CO JEST. bu yüzden doğru cevap NEDİR.

Infatti la parola QUAL In fact, the word QUAL W rzeczywistości słowo JAKOŚĆ Aslında KALİTE kelimesi

esiste autonomamente in italiano, non è un elisione, quindi non vuole l'apostrofo. it exists independently in Italian, it is not an elision, therefore it does not want the apostrophe. istnieje autonomicznie w języku włoskim, nie jest eliją, więc nie chce apostrofu. italyanca'da özerk olarak var olur, bir seçme değildir, bu nedenle kesme işareti istemez.

Esempio: qual è il tuo colore preferito? Beispiel: Was ist deine Lieblingsfarbe? Example: what is your favorite color? Örnek: En sevdiğiniz renk nedir?

Terzo errore comune in italiano. Third common mistake in Italian. İtalyancada üçüncü yaygın hata.

Un po con l'accento un po con l'apostrofo o un po senza niente? A little with the accent, a little with the apostrophe or a little without anything? Biraz aksanla mı, biraz kesme işaretiyle mi yoksa hiçbir şey olmadan biraz mı?

La risposta giusta è un po' con l'apostrofo. In questo caso si parla di un' elisione. The right answer is a little with the apostrophe. In this case we are talking about an elision. Doğru cevap biraz kesme işareti ile. Bu durumda bir elision'dan bahsediyoruz.

La parola originaria è poco che viene elisa, tagliata The original word is little that is elided, cut off Oryginalne słowo to niewiele, co zostało usunięte, odcięte Orijinal kelime az, elided, kesilmiş

e viene messo l'apostrofo dove c'è l'elisione. And the apostrophe is put where the elision is. a apostrof jest umieszczony tam, gdzie jest elizja. ve kesme işareti, elision olan yere yerleştirilir.

Quindi la risposta giusta è un po'. So the right answer is a little. Yani doğru cevap biraz.

Esempio: Örnek:

Posso avere un po' di latte per favore? Can I have some milk please? Biraz süt alabilir miyim lütfen?

Un altro aspetto Another aspect Başka bir yön

dell'italiano che crea molta confusione è of the Italian that creates a lot of confusion is włoskiego, który powoduje wiele zamieszania, jest çok fazla kafa karışıklığı yaratan İtalyan

un con l'apostrofo o un senza apostrofo? one with apostrophe or one without apostrophe? kesme işareti olan mı kesme işareti olmayan biri mi?

Questi sono due articoli che esistono in italiano, ma hanno un uso differente. Są to dwa artykuły, które istnieją w języku włoskim, ale mają inne zastosowanie. Bunlar İtalyanca'da bulunan, ancak farklı kullanımları olan iki makaledir.

La differenza sta nel genere The difference lies in the gender Fark, türdedir

del sostantivo che li segue. UN è l'articolo indeterminativo of the noun that follows them. A is the indefinite article onları takip eden ismin. BM belirsiz makaledir

maschile. Si usa quando il sostantivo che lo segue è maschile. Per esempio erkek. Ondan sonraki isim eril olduğunda kullanılır. Örneğin

UN' con l'apostrofo è l'articolo indeterminativo A 'with the apostrophe is the indefinite article A 'kesme işareti ile belirsiz makaledir

femminile female dişi

Si usa quando il sostantivo che lo segue è femminile e inizia per vocale. Jest używany, gdy rzeczownik, który następuje po nim, jest żeński i zaczyna się od samogłoski. Kendisinden sonra gelen isim dişil olduğunda ve sesli harfle başladığında kullanılır.

Per esempio, Örneğin,

Originariamente era una arancia, Es war ursprünglich eine Orange, It was originally an orange, Başlangıçta bir portakaldı,

ma ci sono due vocali vicine e quindi un but there are two close vowels and therefore a ancak iki yakın sesli harf vardır ve bu nedenle bir

diventa un' con l'apostrofo becomes an 'with the apostrophe kesme işareti ile 'olur

Il quinto errore da evitare Der fünfte Fehler, den es zu vermeiden gilt The fifth mistake to avoid Piąty błąd, którego należy unikać Kaçınılması gereken beşinci hata

assolutamente in italiano è absolutely in Italian is

D'accordo con l'apostrofo o senza apostrofo? Agree with apostrophe or without apostrophe?

La risposta giusta è The right answer is

d'accordo con l'apostrofo agree with the apostrophe

Anche in questo caso abbiamo un' elisione. Again we have an 'elision.

L'espressione originaria era di accordo The original expression was of agreement Pierwotnym wyrażeniem była zgoda

che diventa d'accordo con l'apostrofo. which agrees with the apostrophe.

E l'ultimo errore molto comune in italiano è Und der letzte sehr häufige Fehler auf Italienisch ist And the last very common mistake in Italian is.

In questo caso In diesem Fall In this case

entusiasta è un aggettivo di genere comune. enthusiastisch ist ein gebräuchliches Geschlechtsadjektiv. enthusiastic is a common gender adjective.

Questo vuol dire che non cambia, rimane invariato quando si parla di una donna o di un uomo. This means that it does not change, it remains unchanged when it comes to a woman or a man. Oznacza to, że się nie zmienia, pozostaje niezmieniona, jeśli chodzi o kobietę czy mężczyznę.

Per esempio: Maria è For example: Mary is

entusiasta della sua nuova casa. enthusiastic about his new home. podekscytowany swoim nowym domem.

Matteo è entusiasta della sua nuova moto. Matthew is excited about his new bike.

Maria e Matteo sono un uomo e una donna, Mary and Matthew are a man and a woman,

ma l'aggettivo che si usa è But the adjective that is used is

invariato: unchanged:

entusiasta.

Attenzione però. Questo vale solo per il singolare; al plurale Be careful though. This applies only to the singular; in the plural

l'aggettivo the adjective

diventa becomes

entusiasti al maschile e male enthusiasts and

entusiaste al femminile female enthusiasts

Questi sono alcuni degli errori più comuni in italiano. These are some of the most common errors in Italian.

Ovviamente ce ne sono molti altri di cui parlerò nei prossimi video. Natürlich gibt es noch viele andere, über die ich in zukünftigen Videos sprechen werde. Of course, there are many others that I will discuss in future videos.

Per me era molto importante condividere con te questi errori, It was very important for me to share these mistakes with you,

perché se li conosci e li eviti, il tuo italiano potrà essere molto più preciso ed accurato. because if you know and avoid them, your Italian can be much more precise and accurate. ponieważ jeśli je znasz i unikasz ich, Twój włoski może być znacznie dokładniejszy i dokładniejszy.

Spero che questa lezione ti sia molto utile e che ti sia piaciuta, noi ci vediamo al prossimo video. A presto! I hope this lesson is very useful and you enjoyed it, see you at the next video. See you soon!