THE 6 MOST COMMON GRAMMAR MISTAKES IN ITALIAN
DIE 6 HÄUFIGSTEN GRAMMATIKFEHLER IM ITALIENISCHEN
THE 6 MOST COMMON GRAMMAR MISTAKES IN ITALIAN
LOS 6 ERRORES GRAMATICALES MÁS COMUNES EN ITALIANO
LES 6 FAUTES DE GRAMMAIRE LES PLUS COURANTES EN ITALIEN
6 NAJCZĘSTSZYCH BŁĘDÓW GRAMATYCZNYCH W JĘZYKU WŁOSKIM
OS 6 ERROS GRAMATICAIS MAIS COMUNS EM ITALIANO
DE 6 VANLIGASTE GRAMMATIKFELEN PÅ ITALIENSKA
İTALYANCA EN YAYGIN 6 DİLbilgisi Hatası
Ciao
Hello
Merhaba
benvenuti a un nuovo video di Vaporetto Italiano.
welcome to a new video by Vaporetto Italiano.
welkom bij een nieuwe video van Vaporetto Italiano.
witamy w nowym filmie Vaporetto Italiano.
Vaporetto Italiano'nun yeni videosuna hoş geldiniz.
Il video di oggi potrebbe esserti molto utile. Oggi ti parlo dei sei errori
Today's video could be very useful to you. Today I'm talking to you about the six mistakes
Dzisiejsze wideo może być dla Ciebie bardzo przydatne. Dzisiaj mówię o sześciu błędach
Bugünkü video çok işinize yarayabilir. Bugün size altı hatadan bahsediyorum
più comuni quando si parla o si scrive in italiano.
most common when speaking or writing in Italian.
İtalyanca konuşurken veya yazarken en yaygın olanıdır.
E ti dico anche un segreto.
And I also tell you a secret.
Ayrıca sana bir sır vereceğim.
Alcuni di questi errori sono molto comuni anche tra gli italiani;
Some of these errors are very common even among Italians;
Bu hatalardan bazıları İtalyanlar arasında da çok yaygındır;
ma è un segreto.
But it's a secret.
ama bu bir sır.
Il primo errore è
The first mistake is
İlk hata
Dà con l'accento o da senza accento?
Does it give with an accent or by an accent?
Aksanlı mı yoksa aksansız mı veriyor?
Entrambe queste parole esistono in italiano, ma hanno un significato e un uso
Both of these words exist in Italian, but they have a meaning and a use
Bu kelimelerin ikisi de İtalyanca'da var, ancak bir anlamı ve kullanımı var.
completamente diverso.
completely different.
tamamen farklı.
"Da" senza accento è una preposizione.
"From" without an accent is a preposition.
Aksansız "Kimden" bir edattır.
Per esempio io mi chiamo Francesco e vengo DA Ferrara.
Mein Name ist zum Beispiel Francesco und ich komme AUS Ferrara.
For example, my name is Francesco and I come from Ferrara.
Örneğin benim adım Francesco ve ben Ferrara'dan geliyorum.
Maria viene DA Perugia.
Maria kommt AUS Perugia.
Maria comes FROM Perugia.
Maria, Perugia'dan geliyor.
Da senza accento è la preposizione.
Von ohne Akzent ist die Präposition.
From without accent is the preposition.
Aksan olmadan edattır.
"Dà" con l'accento
"Gives" with the accent
Aksan ile "verir"
è il verbo dare. E' la terza
is the verb to give. It is the third
vermek fiildir. bu üçüncü
persona singolare del verbo dare.
singular person of the verb to give.
vermek fiilinin tekil kişisi.
Per esempio,
For example,
Örneğin,
Luca Dà un regalo a Marta.
Luca Gives a gift to Marta.
Luca Marta'ya bir hediye verir.
Quindi ricordatevi di mettere l'accento quando si tratta del verbo dare
Denken Sie also daran, den Akzent zu setzen, wenn es um das Verb geben geht
So remember to put emphasis when it comes to the verb to give
Pamiętaj więc, aby kłaść nacisk, jeśli chodzi o czasownik dawać
Bu yüzden iş vermek fiiline geldiğinde vurgu yapmayı unutmayın.
e di non mettere l'accento quando da è una preposizione.
and not to put the accent when da is a preposition.
ve da bir edat olduğunda aksanı koymamak.
Secondo errore molto comune. Questo è un errore che fanno anche molti italiani, quindi attenzione
Second very common mistake. This is a mistake that many Italians also make, so be careful
İkinci çok yaygın hata. Bu, birçok İtalyan'ın da yaptığı bir hatadır, bu yüzden dikkatli olun
Quale con l'apostrofo o senza apostrofo?
Welche mit Apostroph oder ohne Apostroph?
Which with apostrophe or without apostrophe?
Hangisi kesme işareti ile veya kesme işareti olmadan?
Secondo te qual è la risposta giusta?
Was ist Ihrer Meinung nach die richtige Antwort?
What do you think is the right answer?
Jak myślisz, jaka jest prawidłowa odpowiedź?
Sizce doğru cevap nedir?
Qual è non vuole l'apostrofo,
Was will das Apostroph nicht,
What is the apostrophe does not want,
Czego apostrof nie chce,
Kesme işareti ne istemez,
quindi la risposta giusta è QUAL E'.
Die richtige Antwort lautet also, WAS ES IST.
so the right answer is WHAT IS.
więc właściwą odpowiedzią jest CO JEST.
bu yüzden doğru cevap NEDİR.
Infatti la parola QUAL
In fact, the word QUAL
W rzeczywistości słowo JAKOŚĆ
Aslında KALİTE kelimesi
esiste autonomamente in italiano, non è un elisione, quindi non vuole l'apostrofo.
it exists independently in Italian, it is not an elision, therefore it does not want the apostrophe.
istnieje autonomicznie w języku włoskim, nie jest eliją, więc nie chce apostrofu.
italyanca'da özerk olarak var olur, bir seçme değildir, bu nedenle kesme işareti istemez.
Esempio: qual è il tuo colore preferito?
Beispiel: Was ist deine Lieblingsfarbe?
Example: what is your favorite color?
Örnek: En sevdiğiniz renk nedir?
Terzo errore comune in italiano.
Third common mistake in Italian.
İtalyancada üçüncü yaygın hata.
Un po con l'accento un po con l'apostrofo o un po senza niente?
A little with the accent, a little with the apostrophe or a little without anything?
Biraz aksanla mı, biraz kesme işaretiyle mi yoksa hiçbir şey olmadan biraz mı?
La risposta giusta è un po' con l'apostrofo. In questo caso si parla di un' elisione.
The right answer is a little with the apostrophe. In this case we are talking about an elision.
Doğru cevap biraz kesme işareti ile. Bu durumda bir elision'dan bahsediyoruz.
La parola originaria è poco che viene elisa, tagliata
The original word is little that is elided, cut off
Oryginalne słowo to niewiele, co zostało usunięte, odcięte
Orijinal kelime az, elided, kesilmiş
e viene messo l'apostrofo dove c'è l'elisione.
And the apostrophe is put where the elision is.
a apostrof jest umieszczony tam, gdzie jest elizja.
ve kesme işareti, elision olan yere yerleştirilir.
Quindi la risposta giusta è un po'.
Yani doğru cevap biraz.
Esempio:
Örnek:
Posso avere un po' di latte per favore?
Can I have some milk please?
Biraz süt alabilir miyim lütfen?
Un altro aspetto
Başka bir yön
dell'italiano che crea molta confusione è
of the Italian that creates a lot of confusion is
włoskiego, który powoduje wiele zamieszania, jest
çok fazla kafa karışıklığı yaratan İtalyan
un con l'apostrofo o un senza apostrofo?
one with apostrophe or one without apostrophe?
kesme işareti olan mı kesme işareti olmayan biri mi?
Questi sono due articoli che esistono in italiano, ma hanno un uso differente.
Są to dwa artykuły, które istnieją w języku włoskim, ale mają inne zastosowanie.
Bunlar İtalyanca'da bulunan, ancak farklı kullanımları olan iki makaledir.
La differenza sta nel genere
The difference lies in the gender
Fark, türdedir
del sostantivo che li segue. UN è l'articolo indeterminativo
of the noun that follows them. A is the indefinite article
onları takip eden ismin. BM belirsiz makaledir
maschile. Si usa quando il sostantivo che lo segue è maschile. Per esempio
erkek. Ondan sonraki isim eril olduğunda kullanılır. Örneğin
UN' con l'apostrofo è l'articolo indeterminativo
A 'with the apostrophe is the indefinite article
A 'kesme işareti ile belirsiz makaledir
femminile
dişi
Si usa quando il sostantivo che lo segue è femminile e inizia per vocale.
Jest używany, gdy rzeczownik, który następuje po nim, jest żeński i zaczyna się od samogłoski.
Kendisinden sonra gelen isim dişil olduğunda ve sesli harfle başladığında kullanılır.
Per esempio,
Örneğin,
Originariamente era una arancia,
Es war ursprünglich eine Orange,
It was originally an orange,
Başlangıçta bir portakaldı,
ma ci sono due vocali vicine e quindi un
but there are two close vowels and therefore a
ancak iki yakın sesli harf vardır ve bu nedenle bir
diventa un' con l'apostrofo
becomes an 'with the apostrophe
kesme işareti ile 'olur
Il quinto errore da evitare
Der fünfte Fehler, den es zu vermeiden gilt
The fifth mistake to avoid
Piąty błąd, którego należy unikać
Kaçınılması gereken beşinci hata
assolutamente in italiano è
D'accordo con l'apostrofo o senza apostrofo?
Agree with apostrophe or without apostrophe?
La risposta giusta è
The right answer is
d'accordo con l'apostrofo
Anche in questo caso abbiamo un' elisione.
L'espressione originaria era di accordo
Pierwotnym wyrażeniem była zgoda
che diventa d'accordo con l'apostrofo.
which agrees with the apostrophe.
E l'ultimo errore molto comune in italiano è
Und der letzte sehr häufige Fehler auf Italienisch ist
In questo caso
In diesem Fall
entusiasta è un aggettivo di genere comune.
enthusiastisch ist ein gebräuchliches Geschlechtsadjektiv.
enthusiastic is a common gender adjective.
Questo vuol dire che non cambia, rimane invariato quando si parla di una donna o di un uomo.
This means that it does not change, it remains unchanged when it comes to a woman or a man.
Oznacza to, że się nie zmienia, pozostaje niezmieniona, jeśli chodzi o kobietę czy mężczyznę.
Per esempio: Maria è
entusiasta della sua nuova casa.
enthusiastic about his new home.
podekscytowany swoim nowym domem.
Matteo è entusiasta della sua nuova moto.
Maria e Matteo sono un uomo e una donna,
ma l'aggettivo che si usa è
invariato:
entusiasta.
Attenzione però. Questo vale solo per il singolare; al plurale
Be careful though. This applies only to the singular; in the plural
l'aggettivo
diventa
entusiasti al maschile e
entusiaste al femminile
Questi sono alcuni degli errori più comuni in italiano.
Ovviamente ce ne sono molti altri di cui parlerò nei prossimi video.
Natürlich gibt es noch viele andere, über die ich in zukünftigen Videos sprechen werde.
Per me era molto importante condividere con te questi errori,
perché se li conosci e li eviti, il tuo italiano potrà essere molto più preciso ed accurato.
ponieważ jeśli je znasz i unikasz ich, Twój włoski może być znacznie dokładniejszy i dokładniejszy.
Spero che questa lezione ti sia molto utile e che ti sia piaciuta, noi ci vediamo al prossimo video. A presto!
I hope this lesson is very useful and you enjoyed it, see you at the next video. See you soon!