×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

"Il giornalino di Gian Burrasca" di Vamba, 9 dicembre

9 dicembre

Sono alla diciannovesima minestra di capellini... ma continuo nelle mie vendette.

Loro non sanno immaginare che cosa possa diventare di cattivo un povero ragazzo obbligato a mangiare fin cinque e sei minestre al giorno, tutte di capellini, ma se n'accorgeranno. Intanto stamani sono andato in cucina e ho messo un bel pizzicotto di pepe nel caffè... ed era un divertimento, dopo, il vedere come sputavano tutti quanti!

Oggi poi c'è stato in casa un viavai di gente, e da ultimo è venuto il garzone del pasticciere con una grande scatola di cartone e un sacchetto pieno che Caterina ha riposto subito nella credenza, chiudendola a chiave. Io però, sapendo che la chiave della camera di Ada apre benissimo anche la credenza, ho colto il momento opportuno e ho voluto vedere che cosa ci fosse in quella scatola e in quel sacchetto.

Lo dico subito: la scatola era piena di altre piccole scatole tonde sulle quali era scritto con lettere dorate: Nozze Stoppani- Maralli .

È stata una rivelazione per me.

- Ah! - ho detto - c'è uno sposalizio in casa e non mi si dice nulla? Ah, c'è una festa in famiglia e il povero Giannino si tiene all'oscuro di tutto, condannato a mangiar minestre di capellini dalla mattina alla sera? E aperto il sacchetto portato dal pasticciere, e il cui contenuto, dopo aver scoperto quello della scatola, non era più un mistero per me, mi son fatto una bella scorpacciata di confetti esclamando:

- No, cari miei! Deve festeggiare gli sposi anche Giannino, perché Giannino è proprio quello che ha fatto nascere lo sposalizio e sarebbe una vera ingratitudine il non fargli prender parte alla festa!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

9 dicembre December December 9

Sono alla diciannovesima minestra di capellini... ma continuo nelle mie vendette. I am|at the|nineteenth|soup|of|thin pasta|but|I continue|in the|my|vendettas I am on my nineteenth bowl of capellini soup... but I continue with my revenge.

Loro non sanno immaginare che cosa possa diventare di cattivo un povero ragazzo obbligato a mangiare fin cinque e sei minestre al giorno, tutte di capellini, ma se n'accorgeranno. they|not|they know|to imagine|that|thing|it can|to become|of|bad|a|poor|boy|forced|to|to eat|until|five|and|six|soups|per|day|all|of|thin pasta|but|if|they will realize They cannot imagine what a poor boy forced to eat five or six bowls of soup a day, all of capellini, can become, but they will realize. Intanto stamani sono andato in cucina e ho messo un bel pizzicotto di pepe nel caffè... ed era un divertimento, dopo, il vedere come sputavano tutti quanti! meanwhile|this morning|I am|gone|in|kitchen|and|I have|put|a|nice|pinch|of|pepper|in the|coffee|and|it was|a|fun|after|the|to see|how|they were spitting|everyone|all Pendant ce temps, ce matin je suis allé dans la cuisine et j'ai mis une belle pincée de poivre dans le café... et c'était amusant, après, de voir comment tout le monde crachait ! In the meantime, this morning I went to the kitchen and put a nice pinch of pepper in the coffee... and it was fun to see how everyone spat it out afterwards!

Oggi poi c'è stato in casa un viavai di gente, e da ultimo è venuto il garzone del pasticciere con una grande scatola di cartone e un sacchetto pieno che Caterina ha riposto subito nella credenza, chiudendola a chiave. today|then|there is|been|in|house|a|comings and goings|of|people|and|from|last|he/she is|come|the|boy|of the|pastry chef|with|a|large|box|of|cardboard|and|a|bag|full|that|Caterina|she has|put away|immediately|in the|cupboard|closing it|to|key Today there was a constant flow of people in the house, and finally, the pastry chef's boy came with a large cardboard box and a bag full of goodies that Caterina immediately put away in the cupboard, locking it. Io però, sapendo che la chiave della camera di Ada apre benissimo anche la credenza, ho colto il momento opportuno e ho voluto vedere che cosa ci fosse in quella scatola e in quel sacchetto. I|however|knowing|that|the|key|of the|room|of|Ada|it opens|very well|also|the|cupboard|I have|I seized|the|moment|opportune|and|I have|I wanted|to see|what|thing|there|was|in|that|box|and|in|that|bag However, knowing that the key to Ada's room also opens the cupboard perfectly, I seized the opportunity and wanted to see what was in that box and in that bag.

Lo dico subito: la scatola era piena di altre piccole scatole tonde sulle quali era scritto con lettere dorate: Nozze Stoppani- Maralli . it|I say|immediately|the|box|it was|full|of|other|small|boxes|round|on which|which|it was|written|with|letters|golden|weddings|Stoppani|Maralli Je le dis tout de suite : la boîte était pleine d'autres petites boîtes rondes sur lesquelles était écrit en lettres dorées : Nozze Stoppani-Maralli. I'll say it right away: the box was full of other small round boxes on which it was written in golden letters: Stoppani-Maralli Wedding.

È stata una rivelazione per me. it is|been|a|revelation|for|me It was a revelation for me.

- Ah! Ah - Ah! - ho detto - c'è uno sposalizio in casa e non mi si dice nulla? I have|said|there is|a|wedding|in|house|and|not|to me|themselves|they say|nothing - I said - there's a wedding in the house and no one tells me anything? Ah, c'è una festa in famiglia e il povero Giannino si tiene all'oscuro di tutto, condannato a mangiar minestre di capellini dalla mattina alla sera? Ah|there is|a|party|in|family|and|the|poor|Giannino|himself|he keeps|in the dark|of|everything|condemned|to|to eat|soups|of|thin pasta|from|morning|to the|evening Ah, there's a family celebration and poor Giannino is kept in the dark about everything, condemned to eat noodle soup from morning till night? E aperto il sacchetto portato dal pasticciere, e il cui contenuto, dopo aver scoperto quello della scatola, non era più un mistero per me, mi son fatto una bella scorpacciata di confetti esclamando: And|opened|the|bag|brought|by the|pastry chef|and|the|whose|content|after|having|discovered|that|of the|box|not|it was|more|a|mystery|for|me|to myself|I am|made|a|nice|feast|of|candies|exclaiming Et ouvrit le sachet apporté par le pâtissier, et dont le contenu, après avoir découvert celui de la boîte, n'était plus un mystère pour moi, je me fis un bon festin de dragées en m'exclamant : And having opened the bag brought by the pastry chef, and whose contents, after discovering what was in the box, were no longer a mystery to me, I had a nice feast of confetti exclaiming:

- No, cari miei! no|dear|my - No, my dear ones! Deve festeggiare gli sposi anche Giannino, perché Giannino è proprio quello che ha fatto nascere lo sposalizio e sarebbe una vera ingratitudine il non fargli prender parte alla festa! he must|to celebrate|the|spouses|also|Giannino|because|Giannino|he is|exactly|that|which|he has|done|to birth|the|wedding|and|it would be|a|true|ingratitude|the|not|to make him|to take|part|to the|party Giannino must also celebrate the newlyweds, because Giannino is exactly the one who made the wedding happen, and it would be a true ingratitude not to let him take part in the celebration!

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.71 PAR_CWT:AtMXdqlc=6.37 en:AtMXdqlc openai.2025-02-07 ai_request(all=8 err=0.00%) translation(all=14 err=0.00%) cwt(all=274 err=0.00%)