7 dicembre
December
December 7
È l'ottava minestra che mangio in due giorni... e tutte di capellini.
it is|the eighth|soup|that|I eat|in|two|days|and|all|of|thin pasta
It's the eighth soup I've eaten in two days... and all of them with capellini.
Io domando se anche ai tempi dell'inquisizione s'è mai pensato a infliggere un sì terribile supplizio a un povero innocente.
I|I ask|if|also|to the|times|of the inquisition|it has|ever|thought|to|to inflict|a|so|terrible|punishment|to|a|poor|innocent
I wonder if even in the times of the Inquisition, anyone ever thought of inflicting such a terrible torture on a poor innocent.
Ma tutto ha un limite, e io comincio a ribellarmi a questa indegna persecuzione.
but|everything|it has|a|limit|and|I|I begin|to|to rebel|to|this|undignified|persecution
But everything has its limits, and I am starting to rebel against this undignified persecution.
Un'ora fa sono entrato in cucina nel momento in cui Caterina non c'era e ho messo una manciata di sale nella cazzeruola dove era a cuocere lo stufato.
an hour|ago|I am|entered|in|kitchen|in the|moment|in|which|Caterina|not|she was there|and|I have|put|a|handful|of|salt|in the|saucepan|where|it was|to|to cook|the|stew
Il y a une heure je suis entré dans la cuisine en l'absence de Caterina et j'ai mis une poignée de sel dans la truelle où cuisait le ragoût.
An hour ago I entered the kitchen when Caterina wasn't there and I put a handful of salt in the pot where the stew was cooking.
Il bello è che oggi c'è a pranzo anche l'avvocato Maralli!
the|nice|it is|that|today|there is|for|lunch|also|the lawyer|Maralli
The nice thing is that today lawyer Maralli is also having lunch!
Meglio così: io in camera mia mangerò la mia nona minestra di capellini, ma loro non potranno mangiare il loro stufato!
better|this way|I|in|room|my|I will eat|the|my|ninth|soup|of|thin pasta|but|they|not|they will be able|to eat|the|their|stew
Better this way: I will eat my ninth bowl of capellini in my room, but they won't be able to eat their stew!
Oggi, dopo aver trangugiato la minestra, non ho saputo resistere alla curiosità di vedere che effetto faceva lo stufato con tutto quel sale, e sceso al pianterreno sono andato a far capolino all'uscio della stanza da desinare.
today|after|having|gulped down|the|soup|not|I have|known|to resist|to the|curiosity|to|to see|that|effect|it was making|the|stew|with|all|that|salt|and|having gone down|to the|ground floor|I am|gone|to|to|peek|at the door|of the|room|to|to dine
Today, after gulping down the soup, I couldn't resist the curiosity to see what effect the stew had with all that salt, and I went downstairs to peek through the door of the dining room.
È stato bene, perché così ho potuto ascoltare una parte di conversazione che m'interessava da vicino.
it is|been|well|because|so|I have|been able|to listen|a|part|of|conversation|that|it interested me|from|close
It was good, because that way I could listen to a part of the conversation that interested me closely.
- Dunque, - ha detto la mamma - domani l'altro bisognerà alzarsi alle cinque!
therefore|he/she has|said|the|mom|tomorrow|the other|it will be necessary|to get up|at|five
- So, - said mom - tomorrow we need to get up at five!
- Sicuro, - ha risposto il babbo - perché la carrozza sarà qui alle sei precise, e per andar lassù ci vogliono almeno un paio d'ore.
sure|he/she has|answered|the|dad|because|the|carriage|it will be|here|at|six|sharp|and|to|to go|up there|there|they take|at least|a|pair|of hours
- For sure, - replied dad - because the carriage will be here at six sharp, and it takes at least a couple of hours to get up there.
La funzione durerà una mezz'oretta, e così prima dell'undici saremo di ritorno...
the|function|it will last|a|half an hour|and|so|before|eleven|we will be|of|return
The ceremony will last about half an hour, so we will be back before eleven...
- Io alle sei precise sarò qui, - ha detto il Maralli.
I|at the|six|sharp|I will be|here|he|said|the|Maralli
- I will be here at six o'clock sharp, - said Maralli.
E voleva dir di più, ma in quel momento ha messo in bocca un pezzo di stufato e s'è messo a tossire e a sbuffare come se avesse ingoiato un mulino a vento.
and|he wanted|to say|of|more|but|in|that|moment|he|put|in|mouth|a|piece|of|stew|and|himself|he put|to|to cough|and|to|to puff|as|if|he had|swallowed|a|mill|to|wind
And he wanted to say more, but at that moment he put a piece of stew in his mouth and started coughing and puffing as if he had swallowed a windmill.
Tutti si son messi a dire:
everyone|themselves|they|they put|to|to say
Everyone started to say:
- Che è?
what|it is
- What is it?
Che cos'è stato?
what|it is|been
What was that?
- Ah!...
Ah
- Ah!...
Assaggiatelo!...
taste it
Taste it!...
- ha risposto l'avvocato.
he/she has|answered|the lawyer
- replied the lawyer.
L'hanno assaggiato, e allora è stato un coro generale di tosse e starnuti e tutti hanno incominciato a urlare:
they have|tasted|and|then|it is|been|a|choir|general|of|cough|and|sneezes|and|everyone|they have|started|to|to shout
They tasted it, and then there was a general chorus of coughing and sneezing and everyone started shouting:
- Caterina!
Caterina
- Caterina!
Caterina!
Caterina
Caterina!
Io non ne potevo più dal ridere, e sono scappato in camera mia.
I|not|of it|I could|more|from|to laugh|and|I am|escaped|in|room|my
I couldn't stop laughing, and I ran to my room.
Vorrei sapere dove anderanno tutti domani l'altro alle sei di mattina, in carrozza...
I would like|to know|where|they will go|everyone|tomorrow|the other|at|six|in|morning|by|carriage
I would like to know where everyone will go the day after tomorrow at six in the morning, by carriage...
Credono di farla a me, ma io starò all'erta!
they believe|to|to do it|to|me|but|I|I will be|alert
They think they can fool me, but I will be on guard!
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.59 PAR_CWT:AtMXdqlc=7.63
en:AtMXdqlc
openai.2025-02-07
ai_request(all=14 err=0.00%) translation(all=26 err=0.00%) cwt(all=321 err=0.00%)