×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

"Il giornalino di Gian Burrasca" di Vamba, 23 dicembre

23 dicembre

È quasi una settimana che non scrivo in questo mio caro giornalino. Sfido! Come avrei potuto farlo con la clavicola spostata e il braccio sinistro ingessato?

Ma oggi finalmente il dottore mi ha tolto l'apparecchio, e alla meglio posso descrivere qui, dove confido tutti i miei pensieri e tutti i casi della mia vita, la tremenda avventura che mi successe il 18 dicembre, data memorabile per me perché fu un vero miracolo che non segnasse l'ultimo giorno della mia vita. Quella mattina, dunque, appena Cecchino Bellucci venne a sedermi accanto in scuola, lo trattai di vigliacco perché era scappato in automobile per paura della lezione che gli avevo promesso.

Lui allora mi spiegò che in questi giorni essendo i suoi genitori a Napoli per la malattia di suo nonno, che sarebbe il babbo della sua mamma, era stato accolto in casa del suo zio Gaspero il quale lo mandava a prendere a scuola tutti i giorni con l'automobile per lo scioffèr, e che perciò non poteva trovarsi a solo a solo con me, almeno per un certo tempo. Dietro queste spiegazioni mi calmai, e ci mettemmo a discorrere dell'automobile che è una cosa che mi interessa assai; e il Bellucci mi spiegò tutto il meccanismo, dicendomi che lui lo conosce benissimo e ci sa andare anche solo e ci è andato più d'una volta, perché basta saper girare il manubrio e stare attenti alle voltate, anche un ragazzo lo sa manovrare. Io veramente ci credevo poco, perché mi pareva impossibile che lasciassero l'automobile nelle mani a un ragazzetto come Cecchino Bellucci. E siccome glielo dissi, lui per punto d'impegno mi propose una scommessa. - Senti, - mi disse - lo scioffèr oggi deve fermarsi alla Banca d'Italia per sbrigare una commissione che gli ha dato lo zio Gaspero, e io rimarrò solo sull'automobile. Tu cerca il modo di uscir prima dalla scuola, e fatti trovare sul portone della Banca; mentre lo scioffèr si tratterrà dentro tu monterai sull'automobile e io ti farò fare un giretto intorno alla piazza, e così vedrai se son capace o no. Va bene?

- Benone! E si scommise dieci pennini nuovi e un lapis rosso e turchino.

Detto fatto, una mezz'oretta prima dell'uscita cominciai a dimenarmi sulla panca, finché il professor Muscolo mi disse: - Tutti fermi! Che cos'ha lo Stoppani che si divincola come un serpente? Tutti zitti!

- Mi dòle il corpo, - risposi. - Non ne posso più...

- Allora vada a casa... tanto c'è poco all'uscita. E io, come s'era stabilito con Cecchino, uscii e andai difilato alla Banca d'Italia, dove aspettai fuori del portone. Poco dopo eccoti l'automobile del Bellucci. Lo scioffèr discese, e quando fu entrato nella Banca, a un cenno di Cecchino, montai su e mi misi a sedere accanto a lui.

- Ora vedrai se so mandarla anche da me, - mi disse. - Tieni intanto la tromba, e suona... -

Sì chinò dicendo:

- Vedi? Per andare, basta girar questo...

E girò il manubrio.

L'automobile fece: putupum! due o tre volte, e via di gran carriera.

Io lì per lì mi divertii molto e mi misi a sonar la tromba a tutt'andare ed era un ridere a veder tutta la gente sgambettar di qua e di là per scansarsi, guardandoci spaventata. Ma fu un attimo; capii subito che Cecchino non sapeva regolar l'automobile in nessuna maniera, né frenarla, né fermarla. - Suona, suona! - mi diceva, come se il sonare la tromba potesse influire sul meccanismo.

Si usci dalla città come una palla di schioppo, e via per la campagna con una velocità vertiginosa, tanto che non si respirava.

Cecchino a un tratto lasciò il manubrio e si abbandonò sul sedile, bianco come un cencio lavato.

Dio mio, che momento!

Solamente a ripensarci, mi sento rizzare i capelli sulla testa.

Fortunatamente la strada era larga e diritta, e io vedevo come in sogno sfuggirmi dinanzi agli occhi la campagna intorno. Di questa visione mi è rimasta un'impressione così viva, che posso qui riprodurla come in una istantanea. Ricordo benissimo che un contadino che badava ai buoi, vedendoci passare come una saetta, urlò con una voce formidabile che arrivò a coprire il rumore dell'automobile: - L'osso del collo!... Il mal augurio si avverò anche troppo presto, e se non ci si ruppe proprio l'osso del collo, andaron rotte altre ossa non meno utili. Io ricordo appena che a un certo punto vidi dinanzi a me sorgere a un tratto dalla terra come un grande fantasma bianco che si riversasse sull'automobile... e poi più nulla. Dopo ho saputo che a una svoltata della strada eravamo andati contro una casa, che la violenza dell'urto era stata tale, che io e Cecchino avevamo fatto un volo per aria di una trentina di metri e che nella disgrazia avevamo avuto la fortuna di cascare dentro una macchia che ci servì come di una molla, attutendo il colpo della caduta, in modo che non fu - come poteva essere - mortale. Dice che dopo mezz'ora del disastro arrivò lo scioffèr del Bellucci con un'altra automobile, che era corso a prendere a nolo appena si era accorto della nostra fuga, e ci trasportò tutti e due all'ospedale dove a Cecchino ingessarono la gamba destra e a me il braccio sinistro. Io non mi potevo muovere, e dovettero accompagnarmi a casa in lettiga.

Certo è stato un brutto azzardo, e i miei poveri genitori e Ada hanno provato un gran dispiacere; ma però è stata anche una bella soddisfazione per me il raccontare a tutti quelli che son venuti a farmi visita questa mia avventura: descrivendo la nostra corsa vertiginosa che faceva ripetere a ciascuno:

- È stata una vera e propria corsa alla morte , come quella di Parigi!

E oltre a questo, ho la soddisfazione di aver vinto a quello sballone di Cecchino Bellucci dieci pennini nuovi e un lapis rosso e turchino che, appena saremo guariti, mi dovrà dare, se non vuole che gli dia quella famosa lezione che deve avere per i suoi bum contro mio cognato!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

23 dicembre December December 23

È quasi una settimana che non scrivo in questo mio caro giornalino. it is|almost|a|week|that|not|I write|in|this|my|dear|journal It's been almost a week since I last wrote in this dear diary of mine. Sfido! I challenge I dare you! Come avrei potuto farlo con la clavicola spostata e il braccio sinistro ingessato? how|I would have|been able|to do it|with|the|collarbone|dislocated|and|the|arm|left|in a cast How could I have done it with a dislocated collarbone and my left arm in a cast?

Ma oggi finalmente il dottore mi ha tolto l'apparecchio, e alla meglio posso descrivere qui, dove confido tutti i miei pensieri e tutti i casi della mia vita, la tremenda avventura che mi successe il 18 dicembre, data memorabile per me perché fu un vero miracolo che non segnasse l'ultimo giorno della mia vita. But today the doctor finally took off my braces, and at best I can describe here, where I confide all my thoughts and all the events of my life, the terrible adventure that happened to me on December 18, a memorable date for me because it was a true miracle that it did not mark the last day of my life. Quella mattina, dunque, appena Cecchino Bellucci venne a sedermi accanto in scuola, lo trattai di vigliacco perché era scappato in automobile per paura della lezione che gli avevo promesso. |||||||||||||||coward||||||||||||| That morning, then, as soon as Cecchino Bellucci came to sit next to me in school, I called him a coward because he had run away in a car out of fear of the lesson I had promised him.

Lui allora mi spiegò che in questi giorni essendo i suoi genitori a Napoli per la malattia di suo nonno, che sarebbe il babbo della sua mamma, era stato accolto in casa del suo zio Gaspero il quale lo mandava a prendere a scuola tutti i giorni con l'automobile per lo scioffèr, e che perciò non poteva trovarsi a solo a solo con me, almeno per un certo tempo. He then explained to me that during these days, since his parents were in Naples for his grandfather's illness, who is his mother's father, he had been taken in by his uncle Gaspero, who sent a chauffeur to pick him up from school every day, and therefore he could not be alone with me, at least for a while. Dietro queste spiegazioni mi calmai, e ci mettemmo a discorrere dell'automobile che è una cosa che mi interessa assai; e il Bellucci mi spiegò tutto il meccanismo, dicendomi che lui lo conosce benissimo e ci sa andare anche solo e ci è andato più d'una volta, perché basta saper girare il manubrio e stare attenti alle voltate, anche un ragazzo lo sa manovrare. After these explanations, I calmed down, and we started talking about the car, which is something that interests me a lot; and Bellucci explained to me all the mechanics, telling me that he knows it very well and can drive it alone and has done so more than once, because it is enough to know how to turn the steering wheel and pay attention to the turns, even a boy can handle it. Io veramente ci credevo poco, perché mi pareva impossibile che lasciassero l'automobile nelle mani a un ragazzetto come Cecchino Bellucci. I|really|to it|I believed|little|because|to me|it seemed|impossible|that|they would leave|the car|in the|hands|to|a|little boy|like|Cecchino|Bellucci I really didn't believe it much, because it seemed impossible to me that they would leave the car in the hands of a kid like Cecchino Bellucci. E siccome glielo dissi, lui per punto d'impegno mi propose una scommessa. and|since|to him|I said|he|for|point|of commitment|to me|he proposed|a|bet And since I told him so, he, as a point of commitment, proposed a bet. - Senti, - mi disse - lo scioffèr oggi deve fermarsi alla Banca d'Italia per sbrigare una commissione che gli ha dato lo zio Gaspero, e io rimarrò solo sull'automobile. listen|to me|he said|the|chauffeur|today|he must|to stop|at the|Bank|of Italy|to|to take care of|a|task|that|to him|he has|given|the|uncle|Gaspero|and|I|I will remain|alone|on the car - Listen, - he said to me - the driver has to stop at the Bank of Italy today to take care of a task that his uncle Gaspero gave him, and I will stay alone in the car. Tu cerca il modo di uscir prima dalla scuola, e fatti trovare sul portone della Banca; mentre lo scioffèr si tratterrà dentro tu monterai sull'automobile e io ti farò fare un giretto intorno alla piazza, e così vedrai se son capace o no. you|look for|the|way|to|to exit|before|from the|school|and|make yourself|to be found|on the|door|of the|Bank|while|the|chauffeur|he|he will stay|inside|you|you will get on|on the car|and|I|to you|I will make|to do|a|little tour|around|to the|square|and|so|you will see|if|I am|capable|or|no You find a way to leave school early, and be at the entrance of the Bank; while the driver will be inside, you will get into the car and I will take you for a little ride around the square, and then you'll see if I am capable or not. Va bene? it goes|well Is that okay?

- Benone! very well - Great! E si scommise dieci pennini nuovi e un lapis rosso e turchino. and|himself|he bet|ten|small pens|new|and|a|pencil|red|and|turquoise And I bet ten new pens and a red and blue pencil.

Detto fatto, una mezz'oretta prima dell'uscita cominciai a dimenarmi sulla panca, finché il professor Muscolo mi disse: said|done|a|half an hour|before|of the exit|I began|to|to move myself|on the|bench|until|the|professor|Muscle|to me|he said Aussitôt dit aussitôt fait, environ une demi-heure avant de partir, je me mis à gigoter sur le banc, jusqu'à ce que le professeur Muscolo me dise : That said, half an hour before the exit, I started fidgeting on the bench, until Professor Muscolo told me: - Tutti fermi! everyone|stop - Everyone freeze! Che cos'ha lo Stoppani che si divincola come un serpente? what|does he have|the|Stoppani|that|himself|he writhes|like|a|snake Quel est le problème avec le Stoppani qui se tortille comme un serpent ? What's wrong with Stoppani who is wriggling like a snake? Tutti zitti! everyone|quiet Everyone be quiet!

- Mi dòle il corpo, - risposi. to me|it hurts|the|body|I replied "Je lui donne le corps," répondis-je. - My body hurts, - I replied. - Non ne posso più... not|of it|I can|anymore - I can't take it anymore...

- Allora vada a casa... tanto c'è poco all'uscita. then|he/she goes|to|home|as|there is|little|at the exit - Then go home... there's not much time left before closing. E io, come s'era stabilito con Cecchino, uscii e andai difilato alla Banca d'Italia, dove aspettai fuori del portone. and|I|as|it was|established|with|Cecchino|I went out|and|I went|straight|to the|Bank|of Italy|where|I waited|outside|of the|door And I, as agreed with Cecchino, went out and headed straight to the Bank of Italy, where I waited outside the door. Poco dopo eccoti l'automobile del Bellucci. little|after|here you are|the car|of the|Bellucci Shortly after, here comes Bellucci's car. Lo scioffèr discese, e quando fu entrato nella Banca, a un cenno di Cecchino, montai su e mi misi a sedere accanto a lui. the|chauffeur|he descended|and|when|he was|entered|into the|Bank|at|a|gesture|of|Cecchino|I got on|up|and|myself|I placed|to|to sit|next|to|him The chauffeur got down, and when he entered the Bank, at a nod from Cecchino, I got in and sat down next to him.

- Ora vedrai se so mandarla anche da me, - mi disse. now|you will see|if|I know|to send it|also|from|me|to me|he said - Now you'll see if I can send it from me too, - he said to me. - Tieni intanto la tromba, e suona... - hold|meanwhile|the|trumpet|and|play - In the meantime, hold the trumpet, and play... -

Sì chinò dicendo: yes|he bowed|saying He leaned down saying:

- Vedi? you see - See? Per andare, basta girar questo... to|to go|just|to turn|this To go, just turn this...

E girò il manubrio. and|he/she turned|the|steering wheel And he turned the handle.

L'automobile fece: putupum! the car|it made|sound of a car engine The car went: putupum! due o tre volte, e via di gran carriera. two|or|three|times|and|way|of|great|career two or three times, and off we went at full speed.

Io lì per lì mi divertii molto e mi misi a sonar la tromba a tutt'andare ed era un ridere a veder tutta la gente sgambettar di qua e di là per scansarsi, guardandoci spaventata. I|there|for|there|myself|I had fun|a lot|and|myself|I put|to|to play|the|trumpet|at|full speed|and|it was|a|laughter|to|to see|all|the|people|to scurry|of|here|and|of|there|to|to avoid|looking at us|scared Là et puis je me suis beaucoup amusé et j'ai commencé à jouer de la trompette tout le temps et c'était un rire de voir tous les gens se précipiter pour éviter, nous regardant effrayés. I had a lot of fun right then and started playing the trumpet at full blast, and it was hilarious to see all the people scurrying this way and that to get out of the way, looking at us in fright. Ma fu un attimo; capii subito che Cecchino non sapeva regolar l'automobile in nessuna maniera, né frenarla, né fermarla. but|it was|a|moment|I understood|immediately|that|Cecchino|not|he knew|to control|the car|in|no|way|nor|to brake it|nor|to stop it But it was just a moment; I immediately realized that Cecchino didn't know how to control the car in any way, neither to brake nor to stop it. - Suona, suona! play|play - Play, play! - mi diceva, come se il sonare la tromba potesse influire sul meccanismo. to me|he/she was saying|as|if|the|to sound|the|trumpet|it could|to influence|on the|mechanism - he was telling me, as if playing the trumpet could influence the mechanism.

Si usci dalla città come una palla di schioppo, e via per la campagna con una velocità vertiginosa, tanto che non si respirava. they|he/she exited|from the|city|like|a|ball|of|gunshot|and|away|through|the|countryside|with|a|speed|dizzying|so|that|not|they|it was breathing We left the city like a cannonball, and off into the countryside at a dizzying speed, so much so that we couldn't breathe.

Cecchino a un tratto lasciò il manubrio e si abbandonò sul sedile, bianco come un cencio lavato. sharpshooter|at|a|sudden|he/she left|the|handlebars|and|himself|he/she abandoned|on the|seat|white|as|a|rag|washed Suddenly, Cecchino let go of the handlebars and slumped onto the seat, white as a washed rag.

Dio mio, che momento! God|my|that|moment My God, what a moment!

Solamente a ripensarci, mi sento rizzare i capelli sulla testa. only|to|to think about it|myself|I feel|to stand up|the|hair|on the|head En regardant en arrière, je sens les cheveux sur ma tête se dresser. Just thinking about it makes my hair stand on end.

Fortunatamente la strada era larga e diritta, e io vedevo come in sogno sfuggirmi dinanzi agli occhi la campagna intorno. fortunately|the|road|it was|wide|and|straight|and|I|I saw|as|in|dream|to escape me|in front|to the|eyes|the|countryside|around Fortunately, the road was wide and straight, and I saw the countryside around me slipping away like a dream. Di questa visione mi è rimasta un'impressione così viva, che posso qui riprodurla come in una istantanea. of|this|vision|to me|it is|remained|an impression|so|vivid|that|I can|here|to reproduce it|as|in|a|snapshot This vision left such a vivid impression on me that I can reproduce it here like a snapshot. Ricordo benissimo che un contadino che badava ai buoi, vedendoci passare come una saetta, urlò con una voce formidabile che arrivò a coprire il rumore dell'automobile: I remember|very well|that|a|farmer|who|he was taking care|to the|oxen|seeing us|to pass|like|a|lightning|he shouted|with|a|voice|formidable|that|it arrived|to|to cover|the|noise|of the automobile I remember very well that a farmer tending to the oxen, seeing us pass like a lightning bolt, shouted with a formidable voice that drowned out the noise of the car: - L'osso del collo!... the bone|of the|neck - L'os du cou !... - The neck bone!... Il mal augurio si avverò anche troppo presto, e se non ci si ruppe proprio l'osso del collo, andaron rotte altre ossa non meno utili. the|bad|omen|itself|it came true|also|too|early|and|if|not|to us|themselves|it broke|just|the bone|of the|neck|they went|broken|other|bones|not|less|useful The bad omen came true all too soon, and even if we didn't actually break our necks, other bones no less useful were broken. Io ricordo appena che a un certo punto vidi dinanzi a me sorgere a un tratto dalla terra come un grande fantasma bianco che si riversasse sull'automobile... e poi più nulla. I|I remember|barely|that|at|a|certain|point|I saw|in front|to|me|to rise|from|a|sudden|from the|ground|like|a|large|ghost|white|that|itself|it poured|on the car|and|then|more|nothing I barely remember that at a certain point I saw suddenly rise before me from the ground like a great white ghost that poured over the car... and then nothing more. Dopo ho saputo che a una svoltata della strada eravamo andati contro una casa, che la violenza dell'urto era stata tale, che io e Cecchino avevamo fatto un volo per aria di una trentina di metri e che nella disgrazia avevamo avuto la fortuna di cascare dentro una macchia che ci servì come di una molla, attutendo il colpo della caduta, in modo che non fu - come poteva essere - mortale. after|I have|learned|that|at|a|turn|of the|road|we were|gone|against|a|house|that|the|violence|of the impact|it was|been|such|that|I|and|Cecchino|we had|made|a|flight|through|air|of|a|thirty|of|meters|and|that|in the|misfortune|we had|had|the|luck|to|to fall|inside|a|bush|that|to us|it served|as|of|a|spring|softening|the|blow|of the|fall|in|way|that|not|it was|as|it could|to be|deadly Later I learned that at a bend in the road we had crashed into a house, that the force of the impact was such that Cecchino and I had flown through the air for about thirty meters and that in this misfortune we were lucky enough to fall into a thicket that served as a spring, softening the blow of the fall, so that it was not - as it could have been - fatal. Dice che dopo mezz'ora del disastro arrivò lo scioffèr del Bellucci con un'altra automobile, che era corso a prendere a nolo appena si era accorto della nostra fuga, e ci trasportò tutti e due all'ospedale dove a Cecchino ingessarono la gamba destra e a me il braccio sinistro. he/she says|that|after|half an hour|of the|disaster|he/she arrived|the|chauffeur|of the|Bellucci|with|another|car|that|he/she was|run|to|to take|on|rental|as soon as|himself/herself|he/she was|aware|of the|our|escape|and|us|he/she transported|all|and|two|to the hospital|where|to|Cecchino|they put in a cast|the|leg|right|and|to|me|the|arm|left Il dit qu'après une demi-heure de la catastrophe, le scioffèr de Bellucci est arrivé avec une autre voiture, qu'il avait couru louer dès qu'il avait remarqué notre évasion, et nous a transportés tous les deux à l'hôpital où Cecchino avait sa jambe droite dans le plâtre. bras gauche. He says that after half an hour of the disaster, Bellucci's chauffeur arrived with another car, having rushed to rent it as soon as he noticed our escape, and he transported both of us to the hospital where they put a cast on Cecchino's right leg and on my left arm. Io non mi potevo muovere, e dovettero accompagnarmi a casa in lettiga. I|not|myself|I could|to move|and|they had to|to accompany me|to|home|in|stretcher Je ne pouvais pas bouger et ils ont dû me ramener chez moi dans une litière. I couldn't move, and they had to take me home on a stretcher.

Certo è stato un brutto azzardo, e i miei poveri genitori e Ada hanno provato un gran dispiacere; ma però è stata anche una bella soddisfazione per me il raccontare a tutti quelli che son venuti a farmi visita questa mia avventura: descrivendo la nostra corsa vertiginosa che faceva ripetere a ciascuno: of course|it is|it has been|a|bad|gamble|and|my|my|poor|parents|and|Ada|they have|they felt|a|great|sorrow|but|however|it is|it has been|also|a|beautiful|satisfaction|for|me|the|to tell|to|everyone|those|who|they are|come|to|to visit me|visit|this|my|adventure|describing|the|our|run|dizzying|that|it made|to repeat|to|each one C'était certainement un mauvais pari, et mes pauvres parents et Ada éprouvaient beaucoup de chagrin ; mais ce fut aussi une grande satisfaction pour moi de raconter à tous ceux qui venaient me rendre visite mon aventure : décrire notre balade vertigineuse qui a fait répéter à tout le monde : Certainly it was a bad gamble, and my poor parents and Ada felt a great sorrow; but it was also a great satisfaction for me to tell everyone who came to visit me about this adventure: describing our dizzying ride that made each one repeat:

- È stata una vera e propria corsa alla morte , come quella di Parigi! it is|it has been|a|true|and|proper|race|to the|death|like|that|of|Paris - It was a real race to death, like that of Paris!

E oltre a questo, ho la soddisfazione di aver vinto a quello sballone di Cecchino Bellucci dieci pennini nuovi e un lapis rosso e turchino che, appena saremo guariti, mi dovrà dare, se non vuole che gli dia quella famosa lezione che deve avere per i suoi bum contro mio cognato! and|beyond|to|this|I have|the|satisfaction|of|to have|won|to|that|big shot|of|Cecchino|Bellucci|ten|pens|new|and|a|pencil|red|and|turquoise|that|as soon as|we will be|healed|to me|he must|to give|if|not|he wants|that|to him|I give|that|famous|lesson|that|he must|to have|for|the|his|butt|against|my|brother-in-law Et en plus de cela, j'ai la satisfaction d'avoir gagné dix nouvelles plumes et un crayon rouge et bleu de ce stoner de Cecchino Bellucci que, dès que nous serons guéris, il devra me donner, s'il ne veut pas de moi pour lui donner cette fameuse leçon qu'il doit avoir pour son cul contre mon beau-frère ! And besides this, I have the satisfaction of having won from that big shot Cecchino Bellucci ten new pens and a red and blue pencil that, as soon as we are healed, he will have to give me, if he doesn't want me to give him that famous lesson he needs for his bum against my brother-in-law!

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.31 PAR_CWT:AtMXdqlc=15.0 en:AtMXdqlc openai.2025-02-07 ai_request(all=28 err=3.57%) translation(all=53 err=0.00%) cwt(all=986 err=21.70%)