×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Il linguista: la guida all’apprendimento delle lingue, 24. Una Avventura Linguistica. E' difficile il giapponese?

24. Una Avventura Linguistica. E' difficile il giapponese?

Mi viene puntualmente chiesto da persone Giapponesi se il Giapponese sia la lingua più difficile da imparare. Rimangono deluse se dico di no. Ogni lingua ha le sue peculiari difficoltà, e con la sufficiente esposizione tutto può essere superato. Nessuna lingua è impossibile da apprendere. Le legioni di insegnanti di Inglese che ogni anno vanno in Giappone dimostrano che il Giapponese non è un ostacolo determinante, se ci si vuole integrare nella società Giapponese. Molti di questi stranieri riescono alla fine a parlare correntemente il Giapponese. Lo stesso non si può dire dei giovani Giapponesi, che seppur siano estroversi, purtroppo non fanno gli stessi progressi in Inglese. Un notevole ostacolo quando si impara il Giapponese è il problema dei caratteri Cinesi, detti Kanji. Molti studenti di lingue possono imparare a parlare senza saper leggere, ma così si precludono la opportunità di leggere ed ascoltare contemporaneamente, il che aiuta molto. La lettura è una esperienza sensoriale della lingua diversa dall'ascolto, e rafforza le capacità di comprensione. Avendo imparato ai tempi del cinese la maggior parte dei caratteri di cui avevo bisogno, ero in vantaggio. Tuttavia, la pronuncia in Giapponese può essere un problema. A differenza del Cinese, ci sono spesso diversi modi per pronunciare gli stessi caratteri. Il significato dei caratteri Cinesi in Giapponese può talvolta essere differente. Dovetti progettare un nuovo programma di apprendimento basato sui miei interessi e le mie capacità. Questo è un gioco da ragazzi nell'era digitale, ma era una sfida quando vivevo a Tokyo. Conoscendo già i Kanji, o meglio il loro significato in Cinese, mi concentrai su quei contenuti Giapponesi che ne avevano molti, come ad esempio i giornali e le notizie radiofoniche, e più in là le conversazioni quotidiane. Fui in grado di fare affari in Giapponese abbastanza presto, sebbene non capissi ancora le serie televisive. Vivere in un ambiente Giapponese e leggere quotidianamente la stampa Giapponese addestrarono la mia mente a decifrare i caratteri. Notai che mentre vivevo in Giappone la mia abilità di lettura del Cinese migliorò, anche se non leggevo mai in quella lingua. Credo che anche la mia capacità di parlare in Cinese migliorò, forse perché il mio cervello si stava abituando a processare diverse lingue. Imparare nuove lingue mai mi ha confuso o ha peggiorato la padronanza delle lingue che già sapevo. Il rapporto tra i sistemi di scrittura e il cervello è interessante e illustra la natura molteplice dell'apprendimento delle lingue. Secondo Robert Ornstein nell'emisfero destro: Quasi tutti i sistemi pittografici [di scrittura] favoriscono un layout verticale, mentre la maggior parte dei sistemi fonografici sono orizzontali. La maggior parte dei sistemi fonografici che possiedono vocali sono scritti verso destra, mentre una cinquantina di lingue che non hanno segni per le vocali, si scrivono verso sinistra. Questo conferma l'esistenza di una certa connessione tra tipo di sistema e direzione. L'ipotesi più probabile è che i nostri occhi e il cervello lavorino differentemente in base agli scritti che leggono. È probabile che la cultura acquisita durante i primi anni di vita influenzi il modo in cui siano organizzati gli emisferi. I Greci, così come quasi tutti gli altri nel mondo, svilupparono il loro alfabeto a partire da quello fenicio. Già a metà dell'ottavo secolo AC il nuovo alfabeto Greco era in uso, ma la scrittura da destra verso sinistra fu ereditata dal fenicio. Dopo circa un secolo e mezzo si scriveva in entrambi i versi. Ma a partire all'incirca dal 550 aC si affermò lo schema familiare da sinistra a destra. A parte il sistema di scrittura, un altro ostacolo che incontrai all'inizio nel Giapponese era la somiglianza dei suoni. Questa sensazione di rumore è sempre presente all'inizio dello studio di una lingua, ma il Giapponese ha, in effetti, meno suoni diversi rispetto alla maggior parte delle altre lingue. L'acquisizione del lessico era lenta all'inizio. Questo problema scomparve quando mi abituai a osservare e sentire le parole nel loro contesto naturale. Le difficoltà iniziali possono essere molto scoraggianti. Tuttavia una esposizione sufficiente e una mente aperta a poco a poco ti permetteranno di superare questi problemi.

24. 24. Ein sprachliches Abenteuer. Ist Japanisch schwierig? 24. Μια γλωσσική περιπέτεια. Είναι δύσκολα τα ιαπωνικά; 24. A Linguistic Adventure. Is Japanese difficult? 24. Una aventura lingüística. ¿Es difícil el japonés? 24. Une aventure linguistique. Le japonais est-il difficile ? 24. Een taalkundig avontuur. Is Japans moeilijk? 24. Lingwistyczna przygoda. Czy japoński jest trudny? 24. Uma aventura linguística. O japonês é difícil? 24. Ett språkligt äventyr. Är japanska svårt? Una Avventura Linguistica. A Linguistic Adventure. E' difficile il giapponese? Ist Japanisch schwierig? Is Japanese difficult?

Mi viene puntualmente chiesto da persone Giapponesi se il Giapponese sia la lingua più difficile da imparare. Ich werde regelmäßig von Japanern gefragt, ob Japanisch die am schwierigsten zu erlernende Sprache ist. I am regularly asked by Japanese people if Japanese is the most difficult language to learn. A japán emberek azonnal megkérdezik, hogy a japán nyelv a legnehezebb nyelvtanulni. Jeg blir jevnlig spurt av japanere om japansk er det vanskeligste språket å lære. Японцы регулярно спрашивают меня, является ли японский язык самым сложным для изучения. Rimangono deluse se dico di no. Sie sind enttäuscht, wenn ich nein sage. They remain disappointed if I say no. Csalódni fognak, ha nemmet mondok. De er skuffet hvis jeg sier nei. Ogni lingua ha le sue peculiari difficoltà, e con la sufficiente esposizione tutto può essere superato. Every language has its peculiar difficulties, and with sufficient exposure everything can be overcome. Minden nyelvnek megvannak a sajátos nehézségei, és megfelelő kitettséggel mindent meg lehet oldani. Hvert språk har sine egne spesielle vanskeligheter, og med tilstrekkelig eksponering kan alt overvinnes. Nessuna lingua è impossibile da apprendere. No language is impossible to learn. Egy nyelvet sem lehetetlen megtanulni. Ingen språk er umulig å lære. Le legioni di insegnanti di Inglese che ogni anno vanno in Giappone dimostrano che il Giapponese non è un ostacolo determinante, se ci si vuole integrare nella società Giapponese. Die Legionen von Englischlehrern, die jedes Jahr nach Japan gehen, zeigen, dass Japanisch kein großes Hindernis ist, wenn Sie sich in die japanische Gesellschaft integrieren wollen. The legions of English teachers who go to Japan each year show that Japanese is not a major obstacle if you want to integrate into Japanese society. Az angol tanárok légiói, akik minden évben Japánba járnak, azt mutatják, hogy a japán nyelv nem jelent fő akadályt, ha integrálni kíván a japán társadalomba. Legionene av engelsklærere som drar til Japan hvert år viser at japansk ikke er et stort hinder for å integrere seg i det japanske samfunnet. Legionerna av engelska lärare som varje år åker till Japan visar att japanska inte är ett stort hinder om du vill integreras i det japanska samhället. Molti di questi stranieri riescono alla fine a parlare correntemente il Giapponese. Vielen dieser Ausländer gelingt es schließlich, fließend Japanisch zu sprechen. Many of these foreigners finally manage to speak Japanese fluently. Mange av disse utlendingene klarer etter hvert å snakke flytende japansk. Lo stesso non si può dire dei giovani Giapponesi, che seppur siano estroversi, purtroppo non fanno gli stessi progressi in Inglese. Dasselbe kann man nicht von jungen Japanern sagen, die zwar extrovertiert sind, aber leider nicht die gleichen Fortschritte im Englischen machen. The same can not be said of the young Japanese, who although they are extroverted, unfortunately do not make the same progress in English. Ugyanez nem mondható el a fiatal japánokról, akik, bár ők extrovertok, sajnos nem járnak ugyanolyan előrelépéssel angolul. Det samme kan ikke sies om den unge japaneren, som selv om de er utadvendte, dessverre ikke gjør de samme fremskrittene på engelsk. Un notevole ostacolo quando si impara il Giapponese è il problema dei caratteri Cinesi, detti Kanji. Ein großes Hindernis beim Erlernen der japanischen Sprache ist das Problem der chinesischen Schriftzeichen, der so genannten Kanji. A major obstacle when learning Japanese is the problem of Chinese characters, called Kanji. A japán nyelvtanulás egyik fő akadálya a kínai karakterek, Kanji. Et stort hinder når man lærer japansk er problemet med kinesiske tegn, kalt Kanji. Molti studenti di lingue possono imparare a parlare senza saper leggere, ma così si precludono la opportunità di leggere ed ascoltare contemporaneamente, il che aiuta molto. Viele Sprachschüler können sprechen lernen, ohne lesen zu können, aber sie schließen dann aus, dass sie gleichzeitig lesen und hören, was sehr hilfreich ist. Many language learners can learn to speak without being able to read, but this precludes the opportunity to read and listen at the same time, which helps a lot. Számos nyelvhallgató megtanulhat beszélni anélkül, hogy tudná az olvasást, de ez kizárja az olvasási és hallgatási lehetőséget egyszerre, ami sokat segít. Mange språkstudenter kan lære å snakke uten å vite hvordan de skal lese, men dette utelukker muligheten til å lese og lytte samtidig, noe som hjelper mye. Många språkstudenter kan lära sig tala utan att veta hur de ska läsa, men detta utesluter möjligheten att läsa och lyssna på samma gång, vilket hjälper mycket. La lettura è una esperienza sensoriale della lingua diversa dall’ascolto, e rafforza le capacità di comprensione. Lesen ist eine andere sinnliche Erfahrung von Sprache als das Zuhören und stärkt die Verständnisfähigkeit. Reading is a sensory experience of the language other than listening, and reinforces comprehension skills. Az olvasás a nyelv szenzációs tapasztalata, a hallgatástól eltérő, és erősíti a megértési képességeket. Lesing er en sanseopplevelse av språket annet enn å lytte, og styrker forståelsesferdighetene. Avendo imparato ai tempi del cinese la maggior parte dei caratteri di cui avevo bisogno, ero in vantaggio. Da ich in meiner chinesischen Zeit die meisten der benötigten Schriftzeichen gelernt hatte, war ich dem Spiel voraus. Having learned most of the characters I needed in Chinese times, I was ahead. Etter å ha lært de fleste karakterene jeg trengte i kinesiske dager, var jeg foran. Efter att ha lärt mig de flesta karaktärer jag behövde i kinesiska tider, var jag framåt. Tuttavia, la pronuncia in Giapponese può essere un problema. However, the pronunciation in Japanese can be a problem. Imidlertid kan japansk uttale være et problem. A differenza del Cinese, ci sono spesso diversi modi per pronunciare gli stessi caratteri. Im Gegensatz zu Chinesisch gibt es oft mehrere Möglichkeiten, dieselben Zeichen auszusprechen. Unlike Chinese, there are often different ways to pronounce the same characters. I motsetning til kinesisk, er det ofte forskjellige måter å uttale de samme tegnene på. Il significato dei caratteri Cinesi in Giapponese può talvolta essere differente. Die Bedeutung chinesischer Schriftzeichen im Japanischen kann manchmal unterschiedlich sein. The meaning of Chinese characters in Japanese may sometimes be different. Betydningen av kinesiske tegn på japansk kan noen ganger være annerledes. Dovetti progettare un nuovo programma di apprendimento basato sui miei interessi e le mie capacità. Ich musste ein neues Lernprogramm entwerfen, das auf meinen Interessen und Fähigkeiten basiert. I had to design a new learning program based on my interests and skills. Új tanulási programot kellett kidolgoznom az érdeklődésem és képességeim alapján. Jeg måtte designe et nytt læringsprogram basert på mine interesser og evner. Questo è un gioco da ragazzi nell’era digitale, ma era una sfida quando vivevo a Tokyo. This is child's play in the digital age, but it was a challenge when I lived in Tokyo. Ez a digitális korban nem gondolkodó, de Tokióban éltem kihívást. Dette er en no-brainer i den digitale tidsalderen, men det var en utfordring da jeg bodde i Tokyo. Det här är ingen brainare i den digitala tidsåldern, men det var en utmaning när jag bodde i Tokyo. Conoscendo già i Kanji, o meglio il loro significato in Cinese, mi concentrai su quei contenuti Giapponesi che ne avevano molti, come ad esempio i giornali e le notizie radiofoniche, e più in là le conversazioni quotidiane. Da ich die Kanji bzw. ihre Bedeutung im Chinesischen bereits kannte, konzentrierte ich mich auf die japanischen Inhalte, die viele von ihnen enthielten, z. B. Zeitungen und Radionachrichten, und darüber hinaus auf die täglichen Unterhaltungen. Knowing already the Kanji, or rather their meaning in Chinese, I focused on those Japanese contents that had many, such as newspapers and radio news, and beyond the daily conversations. Da jeg allerede kjente Kanji, eller rettere sagt deres betydning på kinesisk, konsentrerte jeg meg om det japanske innholdet som hadde mange av dem, for eksempel aviser og radionyheter, og senere på daglige samtaler. Fui in grado di fare affari in Giapponese abbastanza presto, sebbene non capissi ancora le serie televisive. Ich konnte ziemlich früh auf Japanisch Geschäfte machen, obwohl ich die TV-Serie immer noch nicht verstand. I was able to do business in Japanese pretty soon, although I did not understand the television series yet. Meglehetősen korán tudtam üzletelni japánul, bár még mindig nem értettem a TV sorozatokat. Jeg klarte å gjøre forretninger på japansk ganske tidlig, selv om jeg fremdeles ikke forsto TV -serier. Vivere in un ambiente Giapponese e leggere quotidianamente la stampa Giapponese addestrarono la mia mente a decifrare i caratteri. Living in a Japanese environment and reading the Japanese press daily trained my mind to decipher the characters. Å leve i et japansk miljø og lese japansk presse daglig trente tankene mine til å tyde tegn. Notai che mentre vivevo in Giappone la mia abilità di lettura del Cinese migliorò, anche se non leggevo mai in quella lingua. I noticed that while I was living in Japan, my ability to read Chinese improved, even though I never read it in that language. Észrevettem, hogy Japánban élve, kínai olvasási készségem javult, bár soha nem olvastam ezen a nyelven. Jeg la merke til at mens jeg bodde i Japan, ble mine kinesiske leseferdigheter bedre, selv om jeg aldri leste på det språket. Credo che anche la mia capacità di parlare in Cinese migliorò, forse perché il mio cervello si stava abituando a processare diverse lingue. Ich denke, dass sich auch meine Fähigkeit, Chinesisch zu sprechen, verbessert hat, vielleicht weil sich mein Gehirn an die Verarbeitung verschiedener Sprachen gewöhnt hat. I think my ability to speak in Chinese also improved, perhaps because my brain was getting used to processing different languages. Úgy gondolom, hogy javult a kínai nyelv beszédképessége is, talán azért, mert az agyam megszokta több nyelv feldolgozását. Jeg tror min evne til å snakke kinesisk også ble bedre, kanskje fordi hjernen min ble vant til å behandle forskjellige språk. Imparare nuove lingue mai mi ha confuso o ha peggiorato la padronanza delle lingue che già sapevo. Das Erlernen neuer Sprachen hat mich nie verwirrt oder meine Kenntnisse in den bereits beherrschten Sprachen verschlechtert. Learning new languages ​​never confused me or made the mastery of the languages ​​I already knew worse. Aprender nuevos idiomas nunca me confundió o hizo que el dominio de los idiomas que ya conocía empeorara. Az új nyelvek tanulása soha nem zavart meg, és nem rontotta a már ismerem nyelvek ismeretét. Å lære nye språk forvirret meg aldri eller forverret min beherskelse av språkene jeg allerede kunne. Il rapporto tra i sistemi di scrittura e il cervello è interessante e illustra la natura molteplice dell’apprendimento delle lingue. Die Beziehung zwischen Schriftsystemen und dem Gehirn ist interessant und verdeutlicht die Vielschichtigkeit des Sprachenlernens. The relationship between writing systems and the brain is interesting and illustrates the multiple nature of language learning. La relación entre los sistemas de escritura y el cerebro es interesante e ilustra la naturaleza múltiple del aprendizaje de idiomas. Az írási rendszerek és az agy közötti kapcsolat érdekes, és szemlélteti a nyelvtanulás sokféleségét. Forholdet mellom skrivesystemer og hjernen er interessant og illustrerer den mangesidige karakteren av språkopplæring. Secondo Robert Ornstein nell’emisfero destro: Quasi tutti i sistemi pittografici [di scrittura] favoriscono un layout verticale, mentre la maggior parte dei sistemi fonografici sono orizzontali. Laut Robert Ornstein auf der rechten Hemisphäre: Fast alle piktografischen [Schreib-] Systeme bevorzugen ein vertikales Layout, während die meisten phonografischen Systeme horizontal sind. According to Robert Ornstein in the right hemisphere: Almost all pictographic [writing] systems favor a vertical layout, while most phonographic systems are horizontal. Robert Ornstein szerint a jobb féltekén: Szinte az összes piktográfiai [írási] rendszer egy vertikális elrendezést támogat, míg a legtöbb fonográf rendszer vízszintes. I følge Robert Ornstein på høyre halvkule: Nesten alle piktografiske [skrivings] systemer favoriserer et vertikalt oppsett, mens de fleste fonografiske systemene er horisontale. La maggior parte dei sistemi fonografici che possiedono vocali sono scritti verso destra, mentre una cinquantina di lingue che non hanno segni per le vocali, si scrivono verso sinistra. Die meisten phonografischen Systeme mit Vokalen sind rechts geschrieben, während etwa fünfzig Sprachen ohne Vokalzeichen links geschrieben sind. Most of the phonographic systems that possess vowels are written to the right, while about fifty languages ​​that do not have signs for vowels are written to the left. A legtöbb fonográf rendszer, amely magánhangzóval rendelkezik, jobbra van írva, míg ötven olyan nyelv, ahol nincs magánhangzó jele, balra van írva. De fleste fonografiske systemene som har vokaler er skrevet til høyre, mens omtrent femti språk som ikke har tegn for vokalene er skrevet til venstre. De flesta fonografiska system som har vokaler är skrivna till höger, medan femtio språk som inte har några tecken på vokaler skrivs till vänster. Questo conferma l’esistenza di una certa connessione tra tipo di sistema e direzione. Dies bestätigt das Bestehen einer bestimmten Verbindung zwischen Systemtyp und Richtung. This confirms the existence of a certain connection between system type and direction. Ez megerősíti, hogy létezik bizonyos kapcsolat a rendszer típusa és az irány között. Dette bekrefter at det er en viss sammenheng mellom systemtype og retning. Detta bekräftar förekomsten av en viss koppling mellan systemtyp och riktning. L’ipotesi più probabile è che i nostri occhi e il cervello lavorino differentemente in base agli scritti che leggono. Die wahrscheinlichste Hypothese ist, dass unsere Augen und unser Gehirn je nach den von ihnen gelesenen Schriften unterschiedlich arbeiten. The most likely hypothesis is that our eyes and brain work differently based on the writings they read. A legvalószínűbb hipotézis az, hogy a szemünk és az agyunk az olvasott írások alapján eltérően működik. Den mest sannsynlige hypotesen er at øynene og hjernen vår fungerer annerledes basert på skriftene de leser. Den mest troliga hypotesen är att våra ögon och hjärnor fungerar annorlunda baserat på de skrifter de läser. È probabile che la cultura acquisita durante i primi anni di vita influenzi il modo in cui siano organizzati gli emisferi. Es ist wahrscheinlich, dass die in den ersten Lebensjahren erworbene Kultur die Art und Weise beeinflusst, wie die Hemisphären organisiert sind. It is probable that the culture acquired during the first years of life influences the way in which the hemispheres are organized. Az élet első éveiben megszerzett kultúra valószínűleg befolyásolja a félgömbök felépítését. Kulturen som ble tilegnet i løpet av de første leveårene, vil sannsynligvis påvirke måten hemisfærene er organisert på. I Greci, così come quasi tutti gli altri nel mondo, svilupparono il loro alfabeto a partire da quello fenicio. Die Griechen haben, wie fast alle anderen auf der Welt, ihr Alphabet aus dem phönizischen entwickelt. The Greeks, like almost all the others in the world, developed their alphabet starting from the Phoenician one. A görögök, csakúgy, mint szinte mindenki más a világon, fejlesztették ábécéjukat a föníciai betűből. Grekerne, som nesten alle andre i verden, utviklet alfabetet sitt fra den fønikiske. Già a metà dell’ottavo secolo AC il nuovo alfabeto Greco era in uso, ma la scrittura da destra verso sinistra fu ereditata dal fenicio. Mitte des 8. Jahrhunderts v. Chr. war das neue griechische Alphabet in Gebrauch, aber die von rechts nach links geschriebene Schrift wurde vom Phönizischen geerbt. Already in the mid-eighth century BC the new Greek alphabet was in use, but writing from right to left was inherited from the Phoenician. Már az ie. Nyolcadik század közepén használták az új görög ábécét, de a jobbról balra írt szöveget a föníciaiak örökölték. Så tidlig som på midten av åttende århundre f.Kr. var det nye greske alfabetet i bruk, men høyre-til-venstre skrift ble arvet fra fønikeren. Redan i mitten av åttonde århundradet f.Kr. användes det nya grekiska alfabetet, men skrifterna från höger till vänster ärvdes från det fönikiska. Dopo circa un secolo e mezzo si scriveva in entrambi i versi. Nach ungefähr anderthalb Jahrhunderten wurde es in beiden Versen geschrieben. After about a century and a half it was written in both verses. Etter omtrent halvannet århundre ble begge linjene skrevet. Ma a partire all’incirca dal 550 aC si affermò lo schema familiare da sinistra a destra. But starting from around 550 BC the family pattern was established from left to right. Kr. E. 550 körül kezdve azonban kialakult a balról jobbra a családi minta. Men fra omtrent 550 f.Kr. tok det kjente venstre-til-høyre-mønsteret grep. A parte il sistema di scrittura, un altro ostacolo che incontrai all’inizio nel Giapponese era la somiglianza dei suoni. Neben dem Schriftsystem war ein weiteres Hindernis, auf das ich anfangs im Japanischen stieß, die Ähnlichkeit der Laute. Aside from the writing system, another obstacle I first encountered in Japanese was the resemblance of the sounds. Bortsett fra skrivesystemet, var en annen hindring som jeg først møtte på japansk, likheten til lyder. Questa sensazione di rumore è sempre presente all’inizio dello studio di una lingua, ma il Giapponese ha, in effetti, meno suoni diversi rispetto alla maggior parte delle altre lingue. Dieses Gefühl von Lärm ist zu Beginn eines Sprachstudiums immer präsent, aber Japanisch hat tatsächlich weniger verschiedene Laute als die meisten anderen Sprachen. This feeling of noise is always present at the beginning of the study of a language, but the Japanese has, in fact, less different sounds than most other languages. Ez a zajérzés mindig jelen van egy nyelv tanulmányozásának kezdetén, ám a japán nyelvek valójában kevesebb különféle hangokkal rendelkeznek, mint a legtöbb más nyelv. Denne støyfølelsen er alltid tilstede i begynnelsen av et språkstudium, men japansk har faktisk færre forskjellige lyder enn de fleste andre språk. L’acquisizione del lessico era lenta all’inizio. Der Wortschatzerwerb verlief anfangs langsam. Vocabulary acquisition was slow in the beginning. A lexikon beszerzése eleinte lassú volt. Oppkjøpet av ordforråd gikk sakte i begynnelsen. Questo problema scomparve quando mi abituai a osservare e sentire le parole nel loro contesto naturale. Dieses Problem verschwand, als ich mich daran gewöhnte, Wörter in ihrem natürlichen Kontext zu sehen und zu hören. This problem disappeared when I got used to observing and hearing the words in their natural context. Dette problemet forsvant da jeg ble vant til å se og høre ord i deres naturlige kontekst. Le difficoltà iniziali possono essere molto scoraggianti. Die anfänglichen Schwierigkeiten können sehr entmutigend sein. The initial difficulties can be very daunting. Innledende vanskeligheter kan være veldig skremmende. Tuttavia una esposizione sufficiente e una mente aperta a poco a poco ti permetteranno di superare questi problemi. Wenn Sie sich jedoch ausreichend exponieren und aufgeschlossen sind, werden Sie diese Probleme nach und nach überwinden können. However, sufficient exposure and an open mind will gradually allow you to overcome these problems. A megfelelő expozíció és a nyitott szemlélet azonban fokozatosan lehetővé teszi ezen problémák leküzdését. Imidlertid vil tilstrekkelig eksponering og et åpent sinn gradvis tillate deg å overvinne disse problemene.