×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Il linguista: la guida all’apprendimento delle lingue, 20. Una Avventura Linguistica. Attraversando la Cina, Canton, 1969

20. Una Avventura Linguistica. Attraversando la Cina, Canton, 1969

Nel 1969 finalmente ebbi modo di vedere la Cina dei miei sogni, e di utilizzare il Mandarino in un ambiente dove era la lingua nazionale.

Arrivai lì partendo da Hong Kong e attraversando il ponte Lowu nei pressi di un piccolo villaggio chiamato Shen Zhen. Dalla sala d'attesa della stazione ferroviaria potevo solo scorgere file di tradizionali case contadine nascoste dietro i manifesti che incitavano il popolo alla rivoluzione. Oggi, quel tranquillo paese è diventato una delle più grandi metropoli della Cina, dal fiorente capitalismo, piena di grattacieli, con una leadership nel settore della tecnologia, della moda e altro ancora. Essendo straniero mi fu automaticamente concessa una poltrona di prima classe sul treno diretto a Canton (Guangzhou oggigiorno). Avevo diritto a una tazza di tè di fiori, che veniva costantemente riempita di acqua bollente da un inserviente lì vicino, mentre il treno percorreva la provincia meridionale del Guangdong con le sue colline di terra rossa e campi di riso verde. Mi sforzai di ascoltare la propaganda governativa in onda sulla radio del treno. Giunto a Canton alloggiai nel Dong Fang Hotel, un albergo in stile sovietico che ospitava uomini d'affari europei e nordamericani. I Giapponesi e i Cinesi d'oltremare dormivano altrove, secondo le disposizioni delle autorità cinesi. La Cina era coinvolta nel tumulto della Rivoluzione Culturale. Ogni mattina gli ospiti del Hotel Dong Fang erano svegliati presto dal rombo della musica rivoluzionaria e patriottica. Le mura della città erano coperte di slogan. L'aria di questa città del sud era tesa e umida. Si vedevano militari dovunque. A uno straniero in visita per pochi giorni, Canton poteva risultare piacevole. Non c'era molto traffico. La vegetazione semi-tropicale dei numerosi parchi urbani era rigogliosa e verde. Il ritmo della vita sembrava lento, ancor di più se confrontato con quello di Hong Kong. Inoltre, la leggendaria cucina di Canton non deludeva. C'erano decine e decine di ottimi ristoranti a prezzi ragionevoli. Tuttavia, era impossibile ignorare la tensione e lo scoraggiamento che gravavano sulla gente. Essendo un diplomatico straniero, mi fu appioppata una guida dal Servizio Turistico Cinese, che aveva il preciso compito di tenermi d'occhio. Parlammo in cinese e scambiammo opinioni su molte faccende. Un giorno gli chiesi come potesse sopportare il costante bombardamento propagandistico. La mia guida, figlio della Cina di Mao e, ovviamente, autorizzato dalla polizia ad accompagnare diplomatici esteri rispose, "È come diceva il dottor Goebbels durante la Seconda Guerra Mondiale. Ripetete una bugia cento, mille, un milione di volte e diventerà una verità! " Altro che stereotipi! Lungi dall'accettare passivamente la propaganda, questa persona aveva letto libri e sapeva ragionare di testa propria. Fui stupito! Nel biennio 1969 - 1970 frequentavo abitualmente la Fiera Internazionale di Canton in qualità di Commissario per il Commercio. Ero lì per aiutare gli imprenditori Canadesi nelle loro trattative con i rappresentanti delle società commerciali Cinesi. Durante la Rivoluzione Culturale, le conversazioni si limitavano alla politica e agli affari, con sommo dispiacere dei visitanti Canadesi. Cercai di capire che cosa stava realmente accadendo in Cina, ma era piuttosto difficile. Fui spesso invitato a varie esibizioni del Teatro Rivoluzionario Cinese dell'Opera, modificate e approvate per il loro contenuto ideologico da Jiang Qing (la moglie del presidente Mao), leader della Casta dei Quattro che gestiva la Cina in quei giorni. A quei tempi, il Canada negoziava con la Cina per stabilire relazioni diplomatiche. Scoprii che il Canada non aveva un interprete per il Cinese, e che erano interpreti Cinesi a tradurre. Nonostante fossi un umile studente di lingue, immediatamente scrissi una lettera al direttore del Servizio Esteri Canadese. Protestai poiché mi sembrava umiliante per il Canada non avere un proprio interprete, per non dire scoraggiante per chi, come noi, stava studiando il Cinese per il Governo. Raccomandai il mio collega Martin Collacott, che aveva studiato un anno più di me, come gestore delle trattative. Martin partì subito per Stoccolma, dove le trattative erano in corso. Nel 1970, il Canada stabilì finalmente relazioni diplomatiche con la Repubblica Popolare Cinese. Nell'ottobre dello stesso anno, accompagnai la prima delegazione Canadese a Pechino per una visita di dieci giorni. L'obiettivo era localizzare un edificio per la futura ambasciata Canadese e sbrigare altre faccende amministrative. La città vecchia con le sue mura grigie e i cortili nascosti pareva una grande città proibita. Il Palazzo Imperiale (anche conosciuto ufficialmente come La Città Proibita) era maestosamente gigantesco. Nel dedalo di viuzze di Hutungs che lo circondavano, mi ricordai del famoso romanzo di Lao She, "Il ragazzo del risciò". Mi immaginavo la gente che viveva tranquillamente dietro quelle mura perseverando nelle tradizioni senza tempo della cultura cinese: la pittura, la calligrafia, l'Opera di Pechino, o la poesia, mentre le autorità all'esterno polverizzavano questo passato per ragioni loro. Ogni mattina a colazione mangiavamo caviale, che proveniva dal fiume Ussuri. Cenammo con un'anatra di Pechino in un ristorante mongolo che risaliva al 1400. In quei giorni non c'erano costruzioni moderne e la città non era dissimile da quella di secoli prima. C'era poco traffico, a eccezione delle biciclette, sbilanciate da un forte vento autunnale che soffia dalle steppe dell'Asia centrale. Vissi a pieno le mie visite in Cina, anche se non era facile relazionarsi con la gente a un livello più personale. Visitai la Cina un paio di volte negli anni settanta e nei primi anni Ottanta, poi dovetti aspettare il 2002 per vederla di nuovo. Ritornando dopo una assenza così prolungata, mi sorprese una Cina incredibilmente cementificata e quasi irriconoscibile. Dopo tutti i miei sforzi per imparare il Cinese, grazie ai cambiamenti in atto nella Cina di oggi, posso finalmente usare il Mandarino regolarmente e fare business, e non solo, con qualsiasi persona Cinese. Questo è molto positivo, dal momento che l'obiettivo dello studio di una lingua è la comunicazione interpersonale.

20. 20. 20. A Linguistic Adventure. Crossing China, Canton, 1969 20. Una aventura lingüística. A través de China, Cantón, 1969 20. Une aventure linguistique. A travers la Chine, Canton, 1969 20. Een taalkundig avontuur. Dwars door China, Kanton, 1969 20. Uma aventura linguística. Através da China, Cantão, 1969 20. Ett språkligt äventyr. Genom Kina, Kanton, 1969 20. Dilbilimsel Bir Macera. Across China, Kanton, 1969 Una Avventura Linguistica. A Language Adventure. Attraversando la Cina, Canton, 1969 China durchqueren, Guangzhou, 1969 Crossing China, Canton, 1969

Nel 1969 finalmente ebbi modo di vedere la Cina dei miei sogni, e di utilizzare il Mandarino in un ambiente dove era la lingua nazionale. 1969 bekam ich endlich das China meiner Träume zu sehen und konnte Mandarin in einer Umgebung verwenden, in der es die Landessprache war. In 1969 I finally got to see the China of my dreams, and to use Mandarin in an environment where the national language was.

Arrivai lì partendo da Hong Kong e attraversando il ponte Lowu nei pressi di un piccolo villaggio chiamato Shen Zhen. Ich kam von Hongkong dorthin und überquerte die Lowu-Brücke in der Nähe eines kleinen Dorfes namens Shen Zhen. I arrived there starting from Hong Kong and crossing the Lowu bridge near a small village called Shen Zhen. Jag kom dit från Hong Kong och över Lowu-bron nära en liten by som heter Shen Zhen. Dalla sala d’attesa della stazione ferroviaria potevo solo scorgere file di tradizionali case contadine nascoste dietro i manifesti che incitavano il popolo alla rivoluzione. Vom Wartezimmer des Bahnhofs aus konnte ich nur Reihen traditioneller Bauernhäuser hinter den Plakaten sehen, die die Menschen zur Revolution aufforderten. From the waiting room of the train station I could only see rows of traditional peasant houses hidden behind the posters that incited the people to revolution. A vasútállomás várakozási helyiségéből csak a hagyományos parasztházak sorát láthattam, amelyek elrejtődtek a plakátok mögött, amelyek felkeltették az embereket a forradalomra. Från järnvägsstationens väntrum kunde jag bara se rader med traditionella bondehus gömda bakom affischer som lockade folket till revolutionen. Oggi, quel tranquillo paese è diventato una delle più grandi metropoli della Cina, dal fiorente capitalismo, piena di grattacieli, con una leadership nel settore della tecnologia, della moda e altro ancora. Heute ist dieses verschlafene Land zu einer der größten Metropolen Chinas herangewachsen, mit boomendem Kapitalismus, gefüllt mit Wolkenkratzern, führend in Technologie, Mode und mehr. Today, that peaceful country has become one of China's largest metropolises, with thriving capitalism, full of skyscrapers, with leadership in the technology, fashion and more. Essendo straniero mi fu automaticamente concessa una poltrona di prima classe sul treno diretto a Canton (Guangzhou oggigiorno). Als Ausländerin bekam ich im Zug nach Kanton (heute Guangzhou) automatisch einen Platz in der ersten Klasse. Being a foreigner I was automatically granted a first-class seat on the train to Guangzhou (nowadays). Külföldiként automatikusan első osztályú ülést kaptam a Guangzhou felé tartó vonaton (ma Guangzhou). Som utlänning beviljades jag automatiskt en förstklassig plats i tåget på väg mot Guangzhou (Guangzhou idag). Avevo diritto a una tazza di tè di fiori, che veniva costantemente riempita di acqua bollente da un inserviente lì vicino, mentre il treno percorreva la provincia meridionale del Guangdong con le sue colline di terra rossa e campi di riso verde. Während der Zug durch die südliche Provinz Guangdong mit ihren roten Erdhügeln und grünen Reisfeldern rollte, hatte ich Anspruch auf eine Tasse Blumentee, der von einem nahen Begleiter ständig mit kochendem Wasser aufgefüllt wurde. I was entitled to a cup of flower tea, which was constantly being filled with boiling water by an attendant nearby, while the train traveled through the southern province of Guangdong with its hills of red soil and green rice fields. Volt egy csésze virágtea, amelyet egy közeli kísérő állandóan forrásban lévő vízzel töltött, miközben a vonat a vörös föld dombjaival és a zöld rizsmezőkkel átjutott Guangdong déli tartományán. Jag hade rätt till en kopp blomma te, som ständigt fylldes med kokande vatten av en närliggande skötare, medan tåget reste genom södra provinsen Guangdong med sina röda jordkullar och gröna risfält. Mi sforzai di ascoltare la propaganda governativa in onda sulla radio del treno. Ich lauschte angestrengt den Propagandasendungen der Regierung im Zugradio. I tried to listen to the government propaganda broadcast on the train's radio. Megpróbáltam meghallgatni a vonat rádión közvetített kormányzati propagandát. Jag tvingade mig att lyssna på regeringens propaganda som sändes på tågradion. Giunto a Canton alloggiai nel Dong Fang Hotel, un albergo in stile sovietico che ospitava uomini d’affari europei e nordamericani. Bei meiner Ankunft in Kanton wohnte ich im Dong Fang Hotel, einem Hotel im sowjetischen Stil, das europäische und nordamerikanische Geschäftsleute beherbergte. When I arrived in Canton I stayed in the Dong Fang Hotel, a Soviet-style hotel that housed European and North American businessmen. När jag kom till Guangzhou bodde jag på Dong Fang Hotel, ett hotell i sovjetstil som höll europeiska och nordamerikanska affärsmän. I Giapponesi e i Cinesi d’oltremare dormivano altrove, secondo le disposizioni delle autorità cinesi. Die Japaner und Überseechinesen schliefen auf Anweisung der chinesischen Behörden woanders. The overseas Japanese and Chinese were sleeping elsewhere, according to the provisions of the Chinese authorities. Japanska och utländska kineser sov på andra håll, enligt de kinesiska myndigheternas bestämmelser. La Cina era coinvolta nel tumulto della Rivoluzione Culturale. China was involved in the turmoil of the Cultural Revolution. Kína részt vett a kulturális forradalom zavarában. Kina var inblandad i den kulturella revolutionens oro. Ogni mattina gli ospiti del Hotel Dong Fang erano svegliati presto dal rombo della musica rivoluzionaria e patriottica. Every morning the guests of the Dong Fang Hotel were awakened early by the roar of revolutionary and patriotic music. Le mura della città erano coperte di slogan. The city walls were covered with slogans. A város falait szlogenek borították. L’aria di questa città del sud era tesa e umida. Die Luft dieser südlichen Stadt war angespannt und feucht. The air of this southern city was tense and humid. Ennek a déli városnak a levegője feszült és párás volt. Luften i denna södra stad var spänd och fuktig. Si vedevano militari dovunque. You could see soldiers everywhere. A uno straniero in visita per pochi giorni, Canton poteva risultare piacevole. Für einen Ausländer, der für ein paar Tage zu Besuch war, konnte Kanton angenehm sein. A foreigner visiting for a few days, Canton could be pleasant. Néhány napra látogató külföldiek számára a Canton kellemes lehet. Non c’era molto traffico. There was not much traffic. La vegetazione semi-tropicale dei numerosi parchi urbani era rigogliosa e verde. The semi-tropical vegetation of the numerous urban parks was lush and green. Il ritmo della vita sembrava lento, ancor di più se confrontato con quello di Hong Kong. Das Lebenstempo schien langsam zu sein, vor allem im Vergleich zu Hongkong. The pace of life seemed slow, even more so when compared to that of Hong Kong. Az élet üteme lassúnak tűnt, még inkább, összehasonlítva Hongkongéval. Inoltre, la leggendaria cucina di Canton non deludeva. Auch die legendäre Kantonsküche enttäuschte nicht. Furthermore, the legendary Canton cuisine did not disappoint. Dessutom gjorde Cantons legendariska köket inte besviken. C’erano decine e decine di ottimi ristoranti a prezzi ragionevoli. Es gab Dutzende von ausgezeichneten Restaurants zu vernünftigen Preisen. There were dozens of good restaurants at reasonable prices. Tuttavia, era impossibile ignorare la tensione e lo scoraggiamento che gravavano sulla gente. Dennoch waren die Anspannung und die Entmutigung, die über den Menschen lag, nicht zu übersehen. However, it was impossible to ignore the tension and discouragement that weighed on people. Ugyanakkor lehetetlen volt figyelmen kívül hagyni a feszültséget és a kedvtelést, amely az embereket súlyosbította. Essendo un diplomatico straniero, mi fu appioppata una guida dal Servizio Turistico Cinese, che aveva il preciso compito di tenermi d’occhio. Als ausländischer Diplomat wurde mir ein Führer des chinesischen Fremdenverkehrsamtes zur Seite gestellt, dessen Aufgabe es war, auf mich aufzupassen. Being a foreign diplomat, I was given a guide from the Chinese Tourist Service, which had the precise task of keeping an eye on me. Mint külföldi diplomata, a Kínai Idegenforgalmi Szolgálat útmutatást adott nekem, akinek a konkrét feladata volt, hogy szemmel tartson. Som utländsk diplomat fick jag en guide av den kinesiska turisttjänsten, som hade den specifika uppgiften att hålla ett öga på mig. Parlammo in cinese e scambiammo opinioni su molte faccende. Wir sprachen auf Chinesisch und tauschten uns über viele Themen aus. We talked in Chinese and exchanged opinions on many matters. Un giorno gli chiesi come potesse sopportare il costante bombardamento propagandistico. Eines Tages fragte ich ihn, wie er die ständige Propaganda-Bombardierung ertragen könne. One day I asked how he could bear the constant propaganda bombing. La mia guida, figlio della Cina di Mao e, ovviamente, autorizzato dalla polizia ad accompagnare diplomatici esteri rispose, "È come diceva il dottor Goebbels durante la Seconda Guerra Mondiale. Mein Führer, ein Sohn von Maos China und natürlich von der Polizei autorisiert, ausländische Diplomaten zu begleiten, antwortete: "Das ist wie das, was Dr. Goebbels während des Zweiten Weltkriegs sagte. My guide, the son of Mao's China and, of course, authorized by the police to accompany foreign diplomats, replied, "This is what Dr. Goebbels said during the Second World War. Min guide, Maos son från Kina och givetvis godkänd av polisen att följa med utländska diplomater svarade: "Det är som Dr. Goebbels sa under andra världskriget. Ripetete una bugia cento, mille, un milione di volte e diventerà una verità! " Wiederhole eine Lüge hundert, tausend, eine Million Mal und es wird eine Wahrheit! "" Repeat a lie a hundred, a thousand, a million times and it will become a truth! " Ismételje meg a hazugság száz, ezer, egymilliószor, és ez igazság lesz! " Upprepa en lögn hundra, tusen, en miljon gånger så kommer den att bli en sanning! " Altro che stereotipi! Anders als Klischees! Other than stereotypes! Кроме стереотипов! Annat än stereotyper! Lungi dall’accettare passivamente la propaganda, questa persona aveva letto libri e sapeva ragionare di testa propria. Diese Person war weit davon entfernt, die Propaganda passiv zu akzeptieren, sie hatte Bücher gelesen und konnte selbständig denken. Far from accepting the propaganda passively, this person had read books and could reason on his own. Ez a személy messze attól, hogy passzív módon elfogadja a propagandát, könyveket olvasta és képes volt magára gondolkodni. Långt ifrån att passivt acceptera propaganda hade denna person läst böcker och kunde tänka själv. Fui stupito! Ich war erstaunt I was amazed! Jag blev förvånad! Nel biennio 1969 - 1970 frequentavo abitualmente la Fiera Internazionale di Canton in qualità di Commissario per il Commercio. In den Jahren 1969 und 1970 nahm ich als Handelskommissar regelmäßig an der Internationalen Messe in Kanton teil. In the two-year period 1969 - 1970 I regularly attended the Canton International Fair as Commissioner for Commerce. Under perioden 1969 - 1970 deltog jag vanligtvis på Canton International Fair som kommissionär för handel. Ero lì per aiutare gli imprenditori Canadesi nelle loro trattative con i rappresentanti delle società commerciali Cinesi. Ich war dort, um kanadischen Unternehmern bei ihren Verhandlungen mit Vertretern chinesischer Handelsunternehmen zu helfen. I was there to help Canadian entrepreneurs in their negotiations with representatives of Chinese trading companies. Jag var där för att hjälpa kanadensiska företagare i deras förhandlingar med representanter för de kinesiska handelsföretagen. Durante la Rivoluzione Culturale, le conversazioni si limitavano alla politica e agli affari, con sommo dispiacere dei visitanti Canadesi. Während der Kulturrevolution beschränkten sich die Gespräche auf Politik und Wirtschaft, sehr zum Leidwesen der kanadischen Besucher. During the Cultural Revolution, conversations were limited to politics and business, with the utmost displeasure of visiting Canadians. Under kulturrevolutionen var konversationerna begränsade till politik och affärer, till kanadensiska besökares stora missnöje. Cercai di capire che cosa stava realmente accadendo in Cina, ma era piuttosto difficile. Ich habe versucht zu verstehen, was in China wirklich los ist, aber es war ziemlich schwierig. I tried to understand what was really happening in China, but it was rather difficult. Jag försökte förstå vad som egentligen hände i Kina, men det var ganska svårt. Fui spesso invitato a varie esibizioni del Teatro Rivoluzionario Cinese dell’Opera, modificate e approvate per il loro contenuto ideologico da Jiang Qing (la moglie del presidente Mao), leader della Casta dei Quattro che gestiva la Cina in quei giorni. Ich wurde oft zu verschiedenen Aufführungen der Chinesischen Revolutionsoper eingeladen, die von Jiang Qing (der Frau des Vorsitzenden Mao), dem Führer der Viererkaste, die China damals regierte, modifiziert und hinsichtlich ihres ideologischen Inhalts genehmigt worden waren. I was often invited to various performances by the Revolutionary Chinese Theater of the Opera, modified and approved for their ideological content by Jiang Qing (the wife of President Mao), leader of the Casta dei Quattro who ran China in those days. Jag blev ofta inbjuden till olika föreställningar i det kinesiska revolutionära operahuset, modifierat och godkänt för deras ideologiska innehåll av Jiang Qing (fru till president Mao), ledare för Caste of Four Caste som drev Kina under dessa dagar. A quei tempi, il Canada negoziava con la Cina per stabilire relazioni diplomatiche. In those days, Canada negotiated with China to establish diplomatic relations. Scoprii che il Canada non aveva un interprete per il Cinese, e che erano interpreti Cinesi a tradurre. Ich erfuhr, dass es in Kanada keine Dolmetscher für Chinesen gab und dass chinesische Dolmetscher übersetzten. I found out that Canada did not have an interpreter for Chinese, and that they were Chinese interpreters to translate. Nonostante fossi un umile studente di lingue, immediatamente scrissi una lettera al direttore del Servizio Esteri Canadese. Obwohl ich ein bescheidener Sprachstudent war, schrieb ich sofort einen Brief an den Direktor des kanadischen Auslandsdienstes. Despite being a humble language student, I immediately wrote a letter to the Canadian Foreign Service Director. Även om jag var en ödmjuk språkstudent skrev jag omedelbart ett brev till den kanadensiska utrikesförvaltarens chef. Protestai poiché mi sembrava umiliante per il Canada non avere un proprio interprete, per non dire scoraggiante per chi, come noi, stava studiando il Cinese per il Governo. Ich protestierte, dass es für Kanada demütigend sei, keinen eigenen Dolmetscher zu haben, ganz zu schweigen von der Entmutigung für diejenigen von uns, die Chinesisch für die Regierung lernten. I protested because it seemed to me humiliating for Canada not to have a proper interpreter, not to say discouraging to those who, like us, were studying Chinese for the Government. Tiltakoztam, hogy megalázónak tűnik Kanadának, hogy nem rendelkezik saját tolmáccsal, és nem azt jelenti, hogy elriasztja azokat, akik, mint mi, kínaiul tanulmányozták a kormányt. Raccomandai il mio collega Martin Collacott, che aveva studiato un anno più di me, come gestore delle trattative. Ich empfahl meinen Kollegen Martin Collacott, der ein Jahr länger studiert hatte als ich, als Verhandlungsleiter. I recommended my colleague Martin Collacott, who had studied a year more than me, as the manager of the negotiations. Martin Collacott kollégámnak, aki egy évnél hosszabb tanulmányozást folytattam, mint tárgyalási menedzsert. Jag rekommenderade min kollega Martin Collacott, som hade studerat ett år längre än jag, som förhandlingschef. Martin partì subito per Stoccolma, dove le trattative erano in corso. Martin reiste sofort nach Stockholm ab, wo Verhandlungen im Gange waren. Martin left immediately for Stockholm, where negotiations were under way. Martin azonnal indult Stockholmba, ahol a tárgyalások folyamatban voltak. Martin lämnade omedelbart till Stockholm, där förhandlingarna pågick. Nel 1970, il Canada stabilì finalmente relazioni diplomatiche con la Repubblica Popolare Cinese. In 1970, Canada finally established diplomatic relations with the People's Republic of China. Nell’ottobre dello stesso anno, accompagnai la prima delegazione Canadese a Pechino per una visita di dieci giorni. In October of the same year, I accompanied the first Canadian delegation to Beijing for a ten-day visit. I oktober samma år följde jag den första kanadensiska delegationen till Peking för ett tio dagar långt besök. L’obiettivo era localizzare un edificio per la futura ambasciata Canadese e sbrigare altre faccende amministrative. The goal was to locate a building for the future Canadian embassy and to deal with other administrative matters. A cél az volt, hogy megtalálják az épületnek a jövőbeli kanadai nagykövetség számára, és foglalkozzon más adminisztratív ügyekkel. La città vecchia con le sue mura grigie e i cortili nascosti pareva una grande città proibita. Die alte Stadt mit ihren grauen Mauern und versteckten Höfen sah aus wie eine große verbotene Stadt. The old city with its gray walls and hidden courtyards looked like a big forbidden city. A szürke falakkal és rejtett udvarokkal rendelkező óváros nagy tiltott városnak tűnt. Den gamla staden med sina gråa murar och dolda gårdar verkade som en stor förbjuden stad. Il Palazzo Imperiale (anche conosciuto ufficialmente come La Città Proibita) era maestosamente gigantesco. Der Kaiserpalast (offiziell auch als Verbotene Stadt bekannt) war majestätisch und riesig. The Imperial Palace (also officially known as The Forbidden City) was majestically gigantic. Imperial Palace (även känt officiellt som den förbjudna staden) var majestätiskt gigantiskt. Nel dedalo di viuzze di Hutungs che lo circondavano, mi ricordai del famoso romanzo di Lao She, "Il ragazzo del risciò". In dem Labyrinth der Hutung-Gassen, die es umgaben, erinnerte ich mich an Lao Shes berühmten Roman The Rickshaw Boy. In the maze of alleys of Hutungs that surrounded him, I remembered the famous novel by Lao She, "The Boy of the Rickshaw". A Hutungs szűk utcáinak labirintusában, amely körülötte őt, eszembe jutott Lao She híres regénye, a "Riksa fiú". I labyrinten av smala gator i Hutungs som omringade honom, kom jag ihåg Lao She's berömda roman, "The Rickshaw Boy". Mi immaginavo la gente che viveva tranquillamente dietro quelle mura perseverando nelle tradizioni senza tempo della cultura cinese: la pittura, la calligrafia, l’Opera di Pechino, o la poesia, mentre le autorità all’esterno polverizzavano questo passato per ragioni loro. Ich stellte mir die Menschen vor, die ruhig hinter diesen Mauern lebten und in den zeitlosen Traditionen der chinesischen Kultur ausharrten: Malerei, Kalligrafie, die Pekingoper oder Poesie, während die äußeren Behörden diese Vergangenheit aus ihren eigenen Gründen zerstörten. I imagined the people who lived quietly behind those walls persevering in the timeless traditions of Chinese culture: painting, calligraphy, the Peking Opera, or poetry, while the outside authorities pulverized this past for their own reasons. Elképzeltem azokat az embereket, akik békésen éltek a falak mögött, kitartva a kínai kultúra időtlen hagyományaiban: festészet, kalligráfia, a pekingi opera vagy a költészet, míg a külső hatóságok ezt a múltot saját okokból őrölték meg. Jag föreställde mig de människor som levde lugnt bakom de murarna som fortsatte i de tidlösa traditionerna i den kinesiska kulturen: målning, kalligrafi, Pekingopera eller poesi, medan myndigheterna utanför pulveriserade detta förflutna av sina egna skäl. Ogni mattina a colazione mangiavamo caviale, che proveniva dal fiume Ussuri. Jeden Morgen aßen wir zum Frühstück Kaviar, der aus dem Fluss Ussuri stammte. Every morning at breakfast we ate caviar, which came from the Ussuri River. Minden reggel kaviárt ettünk reggelire, amely az Ussuri folyóból származott. Vi åt kaviar varje morgon till frukost, som kom från Ussuri-floden. Cenammo con un’anatra di Pechino in un ristorante mongolo che risaliva al 1400. Wir aßen Peking-Ente in einem mongolischen Restaurant aus dem Jahr 1400. We dined with a Beijing duck in a Mongolian restaurant that dated back to the fifteenth century. Egy pekingi kacsa mellett vacsoráztunk egy mongol étteremben, amely az 1400-as évekre nyúlik vissza. In quei giorni non c’erano costruzioni moderne e la città non era dissimile da quella di secoli prima. Damals gab es noch keine modernen Gebäude, und die Stadt war nicht anders als in den Jahrhunderten zuvor. In those days there were no modern buildings and the city was not unlike that of centuries ago. Akkoriban nem voltak modern épületek, és a város nem volt olyan, mint a korábbi évszázadoké. På dessa dagar fanns det inga moderna byggnader och staden var inte till skillnad från århundraden tidigare. C’era poco traffico, a eccezione delle biciclette, sbilanciate da un forte vento autunnale che soffia dalle steppe dell’Asia centrale. Außer den Fahrrädern, die durch den starken Herbstwind aus den Steppen Zentralasiens aus dem Gleichgewicht gebracht wurden, gab es kaum Verkehr. There was little traffic, except for bicycles, unbalanced by a strong autumn wind blowing from the steppes of Central Asia. A kerékpárok kivételével kevés volt a forgalom, amelyet kiegyensúlyozatlan volt a közép-ázsiai sztyeppektől fújó erős őszi szél. Det fanns lite trafik, med undantag för cyklar, obalanserade av en stark höstvind som blåste från stävorna i Centralasien. Vissi a pieno le mie visite in Cina, anche se non era facile relazionarsi con la gente a un livello più personale. Ich habe meine Besuche in China sehr genossen, obwohl es nicht einfach war, auf einer persönlicheren Ebene mit Menschen in Verbindung zu treten. I fully enjoyed my visits to China, although it was not easy to relate to people on a more personal level. Teljesen élveztem a kínai látogatásaimat, bár nem volt könnyű személyesebben kapcsolatba lépni az emberekkel. Jag njöt fullt ut av mina besök i Kina, även om det inte var lätt att förhålla mig till människor på en mer personlig nivå. Visitai la Cina un paio di volte negli anni settanta e nei primi anni Ottanta, poi dovetti aspettare il 2002 per vederla di nuovo. Ich war in den 1970er und frühen 1980er Jahren ein paar Mal in China und musste dann bis 2002 warten, um es wieder zu sehen. I visited China a couple of times in the seventies and early eighties, then I had to wait until 2002 to see it again. Az 1970-es és 1980-as évek elején néhányszor meglátogattam Kínát, majd 2002-ig kellett várni, hogy újra megismerjem. Ritornando dopo una assenza così prolungata, mi sorprese una Cina incredibilmente cementificata e quasi irriconoscibile. Als ich nach so langer Abwesenheit zurückkehrte, wurde ich von einem unglaublich zementierten und fast nicht wiederzuerkennenden China überrascht. Returning after such a prolonged absence, I was surprised by an incredibly cemented and almost unrecognizable China. Egy ilyen elhúzódó távollét után visszatérve egy hihetetlenül cementált és szinte felismerhetetlen Kína meglepett. Återvända efter en sådan långvarig frånvaro förvånade ett oerhört cementerat och nästan oigenkännligt Kina mig. Dopo tutti i miei sforzi per imparare il Cinese, grazie ai cambiamenti in atto nella Cina di oggi, posso finalmente usare il Mandarino regolarmente e fare business, e non solo, con qualsiasi persona Cinese. Nach all meinen Bemühungen, Chinesisch zu lernen, kann ich dank der Veränderungen, die heute in China stattfinden, endlich regelmäßig Mandarin sprechen und mit jedem Chinesen Geschäfte machen und mehr. After all my efforts to learn Chinese, thanks to the changes taking place in today's China, I can finally use Mandarin regularly and do business, and more, with any Chinese person. Kínai nyelv elsajátítására irányuló minden erőfeszítésem után, a mai Kínában zajló változásoknak köszönhetően végre rendszeresen használhatom a mandarint és üzletet folytathatok, és nemcsak minden kínai emberrel. Depois de todos os meus esforços para aprender chinês, graças às mudanças que estão a ocorrer na China hoje, posso finalmente usar o mandarim regularmente e fazer negócios, e muito mais, com qualquer chinês. Efter alla mina ansträngningar att lära sig kinesiska, tack vare de förändringar som sker i Kina idag, kan jag äntligen använda mandarin regelbundet och göra affärer, och inte bara med någon kinesisk person. Questo è molto positivo, dal momento che l’obiettivo dello studio di una lingua è la comunicazione interpersonale. Dies ist sehr positiv, da das Ziel des Sprachenlernens die zwischenmenschliche Kommunikation ist. This is very positive, since the goal of studying a language is interpersonal communication.