×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

"Cuore" di Edmondo De Amicis ("Heart"), Novembre - Il giorno dei morti. 2, mercoledì

Novembre - Il giorno dei morti. 2, mercoledì

Il giorno dei morti 2, mercoledì Questo giorno è consacrato alla commemorazione dei morti.

Sai, Enrico, a quali morti dovreste tutti dedicare un pensiero in questo giorno, voi altri ragazzi? A quelli che morirono per voi, per i ragazzi, per i bambini. Quanti ne morirono, e quanti ne muoiono di continuo! Pensasti mai a quanti padri si logoraron la vita al lavoro, a quante madri discesero nella fossa innanzi tempo, consumate dalle privazioni a cui si condannarono per sostentare i loro figliuoli? Sai quanti uomini si piantarono un coltello nel cuore per la disperazione di vedere i propri ragazzi nella miseria, e quante donne s'annegarono o moriron di dolore o impazzirono per aver perduto un bambino? Pensa a tutti quei morti, in questo giorno, Enrico. Pensa alle tante maestre che son morte giovani, intisichite dalle fatiche della scuola, per amore dei bambini, da cui non ebbero cuore di separarsi, pensa ai medici che morirono di malattie attaccaticcie, sfidate coraggiosamente per curar dei fanciulli; pensa a tutti coloro che nei naufragi, negli incendi, nelle carestie, in un momento di supremo pericolo, cedettero all'infanzia l'ultimo tozzo di pane, l'ultima tavola di salvamento, l'ultima fune per scampare alle fiamme, e spirarono contenti del loro sacrificio, che serbava in vita un piccolo innocente. Sono innumerevoli, Enrico, questi morti; ogni cimitero ne racchiude centinaia di queste sante creature, che se potessero levarsi un momento dalla fossa griderebbero il nome d'un fanciullo, al quale sacrificarono i piaceri della gioventù, la pace della vecchiaia, gli affetti, l'intelligenza, la vita: spose di vent'anni, uomini nel fior delle forze, vecchie ottuagenarie, giovinetti, - martiri eroici e oscuri dell'infanzia, - così grandi e così gentili, che non fa tanti fiori la terra, quanti ne dovremmo dare ai loro sepolcri. Tanto siete amati, o fanciulli! Pensa oggi a quei morti con gratitudine, e sarai più buono e più affettuoso con tutti quelli che ti voglion bene e che fatican per te, caro figliuol mio fortunato, che nel giorno dei morti non hai ancora da piangere nessuno! TUA MADRE

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Novembre - Il giorno dei morti. 2, mercoledì |||||Mittwoch Listopad|Ten|den|mrtvých|mrtvých|středa November|the|day|of the|dead|Wednesday 11月|その|日|の|死者たち|水曜日 Novembro|o|dia|dos|mortos|quarta-feira Listopad - Den mrtvých. 2, středa November - Tag der Toten 2, Mittwoch Noviembre - Día de los Difuntos 2, miércoles Ноябрь - День мертвых 2, среда Kasım - Ölüler Günü. 2, Çarşamba Novembro - O dia dos mortos. 2, quarta-feira 11月 - 死者の日。2日、水曜日 November - The Day of the Dead. 2, Wednesday

Il giorno dei morti 2, mercoledì Ten|den|mrtvých|mrtvých|středa the|day|of the|dead|Wednesday o|dia|dos|mortos|quarta-feira その|日|の|死者たち|水曜日 Den mrtvých 2, středa O dia dos mortos 2, quarta-feira 死者の日 2日、水曜日 The Day of the Dead 2, Wednesday Questo giorno è consacrato alla commemorazione dei morti. |||geweiht||Gedenken|| Tento|den|je|zasvěcený|k|vzpomínce|zemřelých|mrtvých this|day|it is|consecrated|to the|commemoration|of the|dead この|日|です|捧げられた|に|記念|の|死者たち este|dia|é|consagrado|à|comemoração|dos|mortos Tento den je zasvěcen vzpomínce na mrtvé. Este dia é consagrado à comemoração dos mortos. この日は死者を追悼するために捧げられています。 This day is dedicated to the commemoration of the dead.

Sai, Enrico, a quali morti dovreste tutti dedicare un pensiero in questo giorno, voi altri ragazzi? Víš|Enrico|k|jakým|mrtvým|byste měli|všichni|věnovat|jeden|myšlenku|v|tento|den|vy|ostatní|kluci |||||||||pensée|||||| you know|Enrico|to|which|dead|you should|all|to dedicate|a|thought|in|this|day|you|other|boys 知ってる|エンリコ|どの|どの|死者たち|すべき|みんな|捧げる|一つの|思い|に|この|日|あなたたち|他の|若者たち sabe|Enrico|a|quais|mortos|deveriam|todos|dedicar|um|pensamento|em|este|dia|vocês|outros|rapazes Tu sais, Enrico, à quelles morts devriez-vous tous penser aujourd'hui, vous les autres enfants ? Víš, Enrico, na které mrtvé byste měli všichni v tento den myslet, vy ostatní kluci? Sabe, Enrico, a quais mortos vocês todos deveriam dedicar um pensamento neste dia, vocês outros garotos? ねえ、エンリコ、君たちがこの日に思いを捧げるべき死者は誰か知ってる?君たち他の子たちも。 You know, Enrico, which dead you all should dedicate a thought to on this day, you other kids? A quelli che morirono per voi, per i ragazzi, per i bambini. K těm|kteří|kteří|zemřeli|za|vás|za|ty|chlapce|za|ty|děti |||sont morts|||||||| to|those|who|they died|for|you|for|the|boys|for|the|children あなたに|それら|〜する|彼らは死んだ|のために|あなたたちに|のために|その|若者たちに|のために|その|子供たちに a|aqueles|que|morreram|por|vocês|por|os|rapazes|por|os|crianças A ceux qui sont morts pour vous, pour les enfants, pour les enfants. Na ty, kteří zemřeli za vás, za kluky, za děti. Aqueles que morreram por vocês, pelos rapazes, pelas crianças. あなたのために、少年たちのために、子供たちのために死んだ人々に。 To those who died for you, for the boys, for the children. Quanti ne morirono, e quanti ne muoiono di continuo! Kolik|(zájmeno)|zemřeli|a|kolik|(zájmeno)|umírají|(předložka)|neustále ||||||meurent|| how many|of them|they died|and|how many|of them|they die|of|continuously どれだけ多くの|それらを|彼らは死んだ|そして|どれだけ多くの|それらを|彼らは死んでいる|の|継続的に quantos|deles|morreram|e|quantos|deles|morrem|de|contínuo Combien sont morts, et combien meurent continuellement ! Kolik jich zemřelo a kolik jich neustále umírá! Quantos morreram, e quantos continuam a morrer! どれだけの人が死に、どれだけの人が今も死に続けているのか! How many died, and how many continue to die! Pensasti mai a quanti padri si logoraron la vita al lavoro, a quante madri discesero nella fossa innanzi tempo, consumate dalle privazioni a cui si condannarono per sostentare i loro figliuoli? dachtest||||||logoraron|||||||||||vorzeitig||||||||verurteilten||unterstützen||| Myslel jsi|někdy|a|kolik|otců|si|vyčerpali|jejich|život|v|práci|a|kolik|matek|sestoupily|do|hrobu|před|časem|vyčerpané|z|nedostatků|které|jimž|si|odsoudili|k|uživení|jejich|jejich|děti ||||||se sont usé||||||||descendirent|||avant||||||||se condamnèrent||soutenir||| you thought|ever|to|how many|fathers|themselves|they wore out|the|life|to the|work|to|how many|mothers|they descended|into the|grave|before|time|consumed|by the|deprivations|to|which|themselves|they condemned|to|to support|the|their|children あなたは考えた|決して|〜について|どれだけ多くの|父親たちが|自分自身を|彼らは消耗した|その|人生を|〜で|仕事で|〜について|どれだけ多くの|母親たちが|彼女たちは降りた|その|墓に|前に|時間を|消耗した|〜からの|乏しさに|〜するために|それらに|自分自身を|彼らは自分を運命づけた|のために|支えるために|その|彼らの|子供たちを você pensou|nunca|a|quantos|pais|se|desgastaram|a|vida|ao|trabalho|a|quantas|mães|desceram|na|cova|antes|do tempo|consumidas|pelas|privações|a|que|se|condenaram|para|sustentar|os|seus|filhos Avez-vous déjà pensé au nombre de pères qui ont perdu leur vie au travail, au nombre de mères qui sont descendues dans la fosse avant l'heure, consumées par les privations auxquelles elles se sont condamnées pour subvenir aux besoins de leurs enfants ? Přemýšlel jsi někdy o tom, kolik otců se vyčerpalo v práci, kolik matek předčasně sestoupilo do hrobu, vyčerpaných nedostatkem, kterému se podrobily, aby uživily své děti? Você já pensou em quantos pais se desgastaram a vida no trabalho, em quantas mães desceram à cova antes do tempo, consumidas pelas privações a que se condenaram para sustentar seus filhos? どれだけの父親が仕事で人生をすり減らし、どれだけの母親が子供たちを養うために自らを犠牲にして早くに墓に入ったか考えたことがありますか? Did you ever think about how many fathers wore out their lives at work, how many mothers went to the grave too soon, consumed by the deprivations they condemned themselves to in order to support their children? Sai quanti uomini si piantarono un coltello nel cuore per la disperazione di vedere i propri ragazzi nella miseria, e quante donne s’annegarono o moriron di dolore o impazzirono per aver perduto un bambino? ||||steckten|||||für|||||||||||wie viele||sich ertränkten||starben||||impazierten||||| Víš|kolik|mužů|si|zasadili|jeden|nůž|do|srdce|pro|tu|zoufalství|z|vidění|své|vlastní|chlapce|v|bídě|a|kolik|žen|se utopily|nebo|zemřely|z|bolesti|nebo|zešílely|pro|mít|ztraceného|jednoho|dítě ||||||||||||||||||||||se sont noyées||||||ont devenu fous||||| you know|how many|men|themselves|they planted|a|knife|in the|heart|for|the|desperation|of|to see|the|own|boys|in the|misery|and|how many|women|they drowned themselves|or|they died|of|pain|or|they went mad|for|having|lost|a|child あなたは知っている|どれだけ多くの|男たちが|自分自身を|彼らは突き刺した|1つの|ナイフを|その|心に|のために|その|絶望から|の|見ること|その|自分の|若者たちを|その|貧困で|そして|どれだけ多くの|女たちが|彼女たちは溺れた|または|彼女たちは死んだ|の|苦しみで|または|彼女たちは狂った|のために|持つこと|失った|1つの|子供を você sabe|quantos|homens|se|cravaram|uma|faca|no|coração|por|a|desespero|de|ver|os|próprios|filhos|na|miséria|e|quantas|mulheres|se afogaram|ou|morreram|de|dor|ou|enlouqueceram|por|ter|perdido|um|filho Savez-vous combien d'hommes ont planté un couteau dans leur cœur par désespoir de voir leurs garçons dans la misère, et combien de femmes se sont noyées ou sont mortes de douleur ou sont devenues folles d'avoir perdu un enfant ? Víš, kolik mužů si v zoufalství vrazilo nůž do srdce, když viděli své děti v bídě, a kolik žen se utopilo nebo zemřelo na bolest, nebo se zbláznilo, protože ztratily dítě? Sabe quantos homens se cravaram uma faca no coração pela desespero de ver seus filhos na miséria, e quantas mulheres se afogaram ou morreram de dor ou enlouqueceram por terem perdido um filho? 自分の子供たちが貧困に苦しむのを見て絶望し、心にナイフを突き刺した男たちがどれだけいるか、そして子供を失ったことで溺れたり、悲しみで死んだり、狂ったりした女たちがどれだけいるか知っていますか? Do you know how many men stabbed a knife into their hearts out of despair at seeing their children in misery, and how many women drowned themselves or died of grief or went mad for having lost a child? Pensa a tutti quei morti, in questo giorno, Enrico. think|to|all|those|dead|in|this|day|Enrico Pomysli na všechny ty mrtvé, v tento den, Enrico. Pense em todos aqueles mortos, neste dia, Enrico. この日、エンリコ、すべての死者を思いなさい。 Think of all those dead, on this day, Enrico. Pensa alle tante maestre che son morte giovani, intisichite dalle fatiche della scuola, per amore dei bambini, da cui non ebbero cuore di separarsi, pensa ai medici che morirono di malattie attaccaticcie, sfidate coraggiosamente per curar dei fanciulli; pensa a tutti coloro che nei naufragi, negli incendi, nelle carestie, in un momento di supremo pericolo, cedettero all’infanzia l’ultimo tozzo di pane, l’ultima tavola di salvamento, l’ultima fune per scampare alle fiamme, e spirarono contenti del loro sacrificio, che serbava in vita un piccolo innocente. think|to the|many|teachers|who|they are|dead|young|emaciated|by the|hardships|of the|school|for|love|of the|children|from|whom|not|they had|heart|to|to separate|think|to the|doctors|who|they died|of|diseases|contagious|challenged|courageously|to|to heal|of the|children|think|to|all|those|who|in the|shipwrecks|in the|fires|in the|famines|in|a|moment|of|supreme|danger|they ceded|to childhood|the last|piece|of|bread|the last|table|of|rescue|the last|rope|to|to escape|to the|flames|and|they breathed|happy|of the|their|sacrifice|that|it preserved|in|life|a|small|innocent Pensez aux nombreux enseignants qui sont morts jeunes, engourdis par les travaux de l'école, pour l'amour des enfants, dont ils n'avaient pas le cœur à se séparer, pensez aux médecins qui sont morts de maladies collantes, courageusement mis au défi de prendre soin des enfants ; pense à tous ceux qui dans les naufrages, les incendies, les famines, dans un moment de danger suprême, ont abandonné le dernier pain, la dernière table du salut, la dernière corde pour échapper aux flammes, à l'enfance et sont morts heureux de leur sacrifice, qui maintenait en vie un petit innocent. Pomysli na tolik učitelek, které zemřely mladé, vyčerpané námahou ve škole, z lásky k dětem, od kterých se neodvážily oddělit, pomysli na lékaře, kteří zemřeli na nakažlivé nemoci, kterým se statečně postavili, aby léčili děti; pomysli na všechny, kteří v námořních neštěstích, při požárech, v hladomorech, v okamžiku nejvyššího nebezpečí, odevzdali dětem poslední kus chleba, poslední záchrannou desku, poslední lano, aby unikli plamenům, a vydechli spokojeni se svým obětováním, které udrželo naživu malé nevinné. Pense nas muitas professoras que morreram jovens, debilitadas pelas dificuldades da escola, por amor às crianças, das quais não tiveram coragem de se separar, pense nos médicos que morreram de doenças contagiosas, desafiadas corajosamente para cuidar de crianças; pense em todos aqueles que, nos naufrágios, nos incêndios, nas fomes, em um momento de supremo perigo, cederam à infância o último pedaço de pão, a última tábua de salvação, a última corda para escapar das chamas, e expiraram contentes com seu sacrifício, que mantinha vivo um pequeno inocente. 学校の疲れから痩せ細り、子供たちへの愛のために若くして亡くなった多くの教師たち、子供たちを治療するために勇敢に挑んで病気にかかって亡くなった医者たち、遭難、火災、飢饉、究極の危機の瞬間に、幼い子供たちに最後の一切れのパン、最後の救命ボード、炎から逃れるための最後のロープを譲り渡し、自らの犠牲に満足して息を引き取ったすべての人々を思いなさい。 Think of the many teachers who died young, worn out by the hardships of school, out of love for the children, from whom they could not bear to part; think of the doctors who died from contagious diseases, bravely faced to care for children; think of all those who in shipwrecks, in fires, in famines, in a moment of supreme danger, gave the last piece of bread, the last lifeboat, the last rope to escape the flames to the children, and died content with their sacrifice, which kept a little innocent alive. Sono innumerevoli, Enrico, questi morti; ogni cimitero ne racchiude centinaia di queste sante creature, che se potessero levarsi un momento dalla fossa griderebbero il nome d’un fanciullo, al quale sacrificarono i piaceri della gioventù, la pace della vecchiaia, gli affetti, l’intelligenza, la vita: spose di vent’anni, uomini nel fior delle forze, vecchie ottuagenarie, giovinetti, - martiri eroici e oscuri dell’infanzia, - così grandi e così gentili, che non fa tanti fiori la terra, quanti ne dovremmo dare ai loro sepolcri. they are|countless|Enrico|these|dead|every|cemetery|of them|it encloses|hundreds|of|these|holy|creatures|that|if|they could|to rise|a|moment|from the|grave|they would shout|the|name|of a|child|to the|which|they sacrificed|the|pleasures|of the|youth|the|peace|of the|old age|the|affections|intelligence|the|life|wives|of|twenty years|men|in the|bloom|of the|strengths|old|eighty-year-olds|young boys|martyrs|heroic|and|obscure|of childhood|so|big|and|so|kind|that|not|it makes|so many|flowers|the|earth|as many|of them|we should|to give|to the|their|tombs Son innumerables, Enrico, estos muertos; cada cementerio contiene cientos de estas santas criaturas, que si pudieran levantarse un momento de la tumba gritarían el nombre de un niño, a quien sacrificaron los placeres de la juventud, la paz de la vejez, los afectos, la inteligencia, la vida: esposos veinte años, hombres en plena fuerza, viejos octogenarios, jóvenes, - heroicos y oscuros mártires de la infancia, - tan grandes y tan bondadosos, que la tierra no florece tantas flores como deberíamos dar a sus tumbas. Ils sont innombrables, Enrico, ces morts ; chaque cimetière contient des centaines de ces saintes créatures, qui, si elles pouvaient sortir un instant de la tombe, crieraient le nom d'un enfant, à qui elles sacrifiaient les plaisirs de la jeunesse, la paix de la vieillesse, les affections, l'intelligence, la vie : les époux vingt ans, des hommes en pleine force, des vieillards octogénaires, des jeunes hommes, - martyrs héroïques et ténébreux de l'enfance, - si grands et si bons, que la terre ne fleurit pas autant de fleurs qu'il faudrait en donner à leurs tombes. Je jich nespočet, Enrico, těchto mrtvých; každý hřbitov jich ukrývá stovky těchto svatých bytostí, které kdyby se mohly na okamžik z hrobu zvednout, křičely by jméno dítěte, kterému obětovaly radosti mládí, klid stáří, city, inteligenci, život: dvacetileté nevěsty, muže v plné síle, osmdesátnice, mladíky, - hrdinské a temné mučedníky dětství, - tak velké a tak laskavé, že země nenadělá tolik květin, kolik bychom měli dát jejich hrobům. São incontáveis, Enrico, esses mortos; cada cemitério abriga centenas dessas santas criaturas, que se pudessem se levantar um momento da cova gritariam o nome de uma criança, à qual sacrificaram os prazeres da juventude, a paz da velhice, os afetos, a inteligência, a vida: esposas de vinte anos, homens no auge da força, velhinhos octogenários, jovens, - mártires heroicos e obscuros da infância, - tão grandes e tão gentis, que a terra não dá tantas flores, quantas deveríamos dar aos seus túmulos. エンリコ、これらの死者は数え切れないほどです;各墓地には、もし一瞬でも墓から立ち上がることができれば、若さの楽しみ、老後の安らぎ、愛情、知性、命を犠牲にした子供の名前を叫ぶであろう聖なる存在が何百も埋まっています:20歳の花嫁、力の絶頂にある男たち、80歳の老女、若者たち、 - 幼少期の英雄的で無名の殉教者たち、 - それほど大きく、優しい存在で、地球が彼らの墓に捧げるべき花の数は、実際に咲く花の数よりも多いのです。 There are countless, Enrico, these dead; every cemetery holds hundreds of these holy beings, who if they could rise for a moment from the grave would shout the name of a child, to whom they sacrificed the pleasures of youth, the peace of old age, affections, intelligence, life: brides of twenty years, men in the prime of their strength, old octogenarians, young boys - heroic and obscure martyrs of childhood - so great and so gentle, that the earth does not produce as many flowers as we should give to their graves. Tanto siete amati, o fanciulli! so much|you are|loved|oh|children ¡Sois tan amados, oh hijos! Vous êtes tant aimés, ô enfants ! Jste tak milováni, ó děti! Tanto são amados, ó crianças! あなたたちはとても愛されています、子供たち! So much are you loved, oh children! Pensa oggi a quei morti con gratitudine, e sarai più buono e più affettuoso con tutti quelli che ti voglion bene e che fatican per te, caro figliuol mio fortunato, che nel giorno dei morti non hai ancora da piangere nessuno! |||||||||||||||||||wollen||||arbeiten||||||||||||||||| Mysli|dnes|na|ti|mrtví|s|vděčností|a|budeš|více|hodný|a|více|laskavý|k|všemi|ti|kteří|ti||dobře|a|kteří|pracují|pro|tebe|drahý|synu|můj|šťastný|kteří|v|den|mrtvých||ne|máš|ještě|od|plakat|nikdo think|today|to|those|dead|with|gratitude|and|you will be|more|good|and|more|affectionate|with|all|those|who|to you|they love|well|and|who|they work|for|you|dear|son|my|fortunate|that|in the|day|of the|dead|not|you have|yet|to|to cry|no one 考えなさい|今日|に|その|死者たち|と|感謝|そして|あなたはなるでしょう|より|優しい|そして|より|愛情深い|と|すべての|その人たち|〜する人たち|あなたに|愛している|よく|そして|〜する人たち|働いている|のために|あなたに|親愛なる|息子|私の|幸運な|〜する|の|日|の|死者たち|まだ|あなたは持っていない|まだ|する必要がある|泣く|誰も pensa|hoje|a|aqueles|mortos|com|gratidão|e|serás|mais|bom|e|mais|afetuoso|com|todos|aqueles|que|te|querem|bem|e|que|trabalham|por|ti|caro|filho|meu|sortudo|que|no|dia|dos|mortos|não|tens|ainda|a|chorar|ninguém ¡Piensa hoy en esos muertos con gratitud, y serás más amable y afectuoso con todos los que te aman y se afanan por ti, mi querido hijo afortunado, que en el día de muertos aún no tienes a quien llorar! Pense aujourd'hui à ces morts avec gratitude, et tu seras plus gentil et plus affectueux avec tous ceux qui t'aiment et qui travaillent pour toi, mon cher fils chanceux, qui au jour des morts n'ont encore personne sur qui pleurer ! Dnes mysli na ty mrtvé s vděčností, a budeš laskavější a více milující ke všem, kteří tě mají rádi a kteří pro tebe pracují, drahý šťastný synu můj, který v den mrtvých ještě nemáš nad kým plakat! Pense hoje naqueles mortos com gratidão, e você será mais bondoso e mais afetuoso com todos aqueles que te amam e que trabalham por você, querido filho meu sortudo, que no dia dos mortos ainda não tem ninguém para chorar! 今日、感謝の気持ちであの死者たちを思い出しなさい。そうすれば、あなたを愛し、あなたのために努力しているすべての人に対して、もっと優しく、もっと愛情深くなれるでしょう、私の幸運な息子よ。死者の日に、あなたはまだ誰も泣く必要がないのですから! Think today of those dead with gratitude, and you will be kinder and more affectionate to all those who love you and who work hard for you, dear fortunate son of mine, who on the day of the dead still have no one to cry for! TUA MADRE tvá|matka あなたの|母 YOUR|MOTHER TUA|MÃE TVÁ MATKA SUA MÃE あなたの母 YOUR MOTHER

SENT_CWT:ANo5RJzT=9.99 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.49 SENT_CWT:AFkKFwvL=6.25 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.66 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.59 PAR_CWT:AvJ9dfk5=10.27 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=17.65 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.04 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.69 PAR_CWT:AtMXdqlc=10.2 cs:AFkKFwvL: pt:AvJ9dfk5: ja:B7ebVoGS:250512 en:AtMXdqlc:250515 openai.2025-02-07 ai_request(all=8 err=0.00%) translation(all=14 err=0.00%) cwt(all=340 err=0.00%)