×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

"Cuore" di Edmondo De Amicis ("Heart"), Marzo - I parenti dei ragazzi. 6, lunedì

Marzo - I parenti dei ragazzi. 6, lunedì

I parenti dei ragazzi 6, lunedì

Questa mattina c'era il grosso Stardi padre a aspettare il figliuolo, per paura che incontrasse Franti un'altra volta, ma Franti dicono che non verrà più perché lo metteranno all'Ergastolo. C'eran molti parenti questa mattina. C'era fra gli altri il rivenditore di legna, il padre di Coretti, tutto il ritratto del suo figliuolo, svelto, allegro, coi suoi baffetti aguzzi e un nastrino di due colori all'occhiello della giacchetta. Io li conosco già quasi tutti i parenti dei ragazzi, a vederli sempre lì. C'è una nonna curva, con la cuffia bianca, che piova o nevichi o tempesti, viene quattro volte al giorno a accompagnare e a prendere un suo nipotino di prima superiore, e gli leva il cappotto, glie lo infila, gli accomoda la cravatta, lo spolvera, lo riliscia, gli guarda i quaderni: si capisce che non ha altro pensiero, che non vede nulla di più bello al mondo. Anche viene spesso il capitano d'artiglieria, padre di Robetti, quello delle stampelle, che salvò un bimbo dall'omnibus; e siccome tutti i compagni del suo figliuolo, passandogli davanti, gli fanno una carezza, egli a tutti rende la carezza o il saluto, non c'è caso che ne scordi uno, su tutti si china, e quanto più son poveri e vestiti male, e più pare contento, e li ringrazia. Alle volte, pure, si vedono delle cose tristi: un signore che non veniva più da un mese perché gli era morto un figliuolo, e mandava a prender l'altro dalla fantesca, tornando ieri per la prima volta, e rivedendo la classe, i compagni del suo piccino morto, andò in un canto e ruppe in singhiozzi con tutt'e due le mani sul viso, e il Direttore lo pigliò per un braccio e lo condusse nel suo ufficio. Ci son dei padri e delle madri che conoscono per nome tutti i compagni dei loro figliuoli. Ci son delle ragazze della scuola vicina, degli scolari del ginnasio che vengono a aspettare i fratelli. C'è un signore vecchio, che era colonnello, e che quando un ragazzo lascia cascare un quaderno o una penna in mezzo alla strada, glie la raccoglie. Si vedono anche delle signore ben vestite che discorrono delle cose della scuola con le altre, che hanno il fazzoletto in capo e la cesta al braccio, e dicono: - Ah! è stato terribile questa volta il problema! - C'era una lezione di grammatica che non finiva più questa mattina! - E quando c'è un malato in una classe, tutte lo sanno; quando un malato sta meglio, tutte si rallegrano. E appunto questa mattina c'erano otto o dieci, signore e operai, che stavano attorno alla madre di Crossi, l'erbivendola, a domandarle notizie d'un povero bimbo della classe di mio fratello, che sta di casa nel suo cortile, ed è in pericolo di vita. Pare che li faccia tutti eguali e tutti amici la scuola.


Marzo - I parenti dei ragazzi. 6, lunedì March - Relatives of the boys. 6, Mon. Marzo - Los parientes de los chicos. 6, lunes Março - Os familiares dos rapazes. 6, segunda-feira

I parenti dei ragazzi 6, lunedì The relatives of boys 6, Monday

Questa mattina c'era il grosso Stardi padre a aspettare il figliuolo, per paura che incontrasse Franti un'altra volta, ma Franti dicono che non verrà più perché lo metteranno all'Ergastolo. This morning there was big Stardi father waiting for his son, for fear he would meet Franti again, but Franti they say will not come again because they will put him in the Ergastolo. C'eran molti parenti questa mattina. There were many relatives this morning. C'era fra gli altri il rivenditore di legna, il padre di Coretti, tutto il ritratto del suo figliuolo, svelto, allegro, coi suoi baffetti aguzzi e un nastrino di due colori all'occhiello della giacchetta. There was among the others the wood dealer, Coretti's father, the whole portrait of his son, quick-witted, cheerful, with his sharp little mustache and a ribbon of two colors in the buttonhole of his jacket. Io li conosco già quasi tutti i parenti dei ragazzi, a vederli sempre lì. I already know most of the kids' relatives, seeing them there all the time. C'è una nonna curva, con la cuffia bianca, che piova o nevichi o tempesti, viene quattro volte al giorno a accompagnare e a prendere un suo nipotino di prima superiore, e gli leva il cappotto, glie lo infila, gli accomoda la cravatta, lo spolvera, lo riliscia, gli guarda i quaderni: si capisce che non ha altro pensiero, che non vede nulla di più bello al mondo. There is a curved grandmother, wearing a white cap, whether it rains or snows or storms, comes four times a day to drop off and pick up one of her ninth-grade grandchildren, and she takes off his coat, puts it on, adjusts his tie, dusts it off, rinses it off, looks at his notebooks: you can tell that she has no other thought, that she sees nothing more beautiful in the world. Anche viene spesso il capitano d'artiglieria, padre di Robetti, quello delle stampelle, che salvò un bimbo dall'omnibus; e siccome tutti i compagni del suo figliuolo, passandogli davanti, gli fanno una carezza, egli a tutti rende la carezza o il saluto, non c'è caso che ne scordi uno, su tutti si china, e quanto più son poveri e vestiti male, e più pare contento, e li ringrazia. Also often comes the artillery captain, Robetti's father, the one with the crutches, who saved a child from the omnibus; and as all his son's comrades, passing in front of him, give him a caress, he gives everyone a caress or greeting, there is no case that he forgets one, on all of them he bends down, and the poorer and badly dressed they are, the more pleased he seems, and thanks them. Alle volte, pure, si vedono delle cose tristi: un signore che non veniva più da un mese perché gli era morto un figliuolo, e mandava a prender l'altro dalla fantesca, tornando ieri per la prima volta, e rivedendo la classe, i compagni del suo piccino morto, andò in un canto e ruppe in singhiozzi con tutt'e due le mani sul viso, e il Direttore lo pigliò per un braccio e lo condusse nel suo ufficio. Sometimes, as well, one sees sad things: a gentleman who had not been coming for a month because one son had died, and he sent for the other one to be picked up by the nursemaid, coming back yesterday for the first time, and seeing the class again, the classmates of his dead little one, he went into a hymn and broke into sobs with both hands on his face, and the Director took him by the arm and led him to his office. Ci son dei padri e delle madri che conoscono per nome tutti i compagni dei loro figliuoli. There are some fathers and mothers who know all their children's companions by name. Ci son delle ragazze della scuola vicina, degli scolari del ginnasio che vengono a aspettare i fratelli. There are girls from the neighboring school, gymnasium pupils who come to wait for their brothers. C'è un signore vecchio, che era colonnello, e che quando un ragazzo lascia cascare un quaderno o una penna in mezzo alla strada, glie la raccoglie. There is an old gentleman, who was a colonel, and when a boy drops a notebook or pen in the middle of the road, he picks it up for him. Si vedono anche delle signore ben vestite che discorrono delle cose della scuola con le altre, che hanno il fazzoletto in capo e la cesta al braccio, e dicono: - Ah! You can also see well-dressed ladies discussing school things with others, who have their handkerchiefs on their heads and baskets on their arms, saying, - Ah! è stato terribile questa volta il problema! Was terrible this time the problem! - C'era una lezione di grammatica che non finiva più questa mattina! - There was a grammar lesson that wouldn't end this morning! - E quando c'è un malato in una classe, tutte lo sanno; quando un malato sta meglio, tutte si rallegrano. - And when there is a sick person in a class, everyone knows; when a sick person is better, everyone rejoices. E appunto questa mattina c'erano otto o dieci, signore e operai, che stavano attorno alla madre di Crossi, l'erbivendola, a domandarle notizie d'un povero bimbo della classe di mio fratello, che sta di casa nel suo cortile, ed è in pericolo di vita. And just this morning there were eight or ten of them, ladies and workers, standing around Crossi's mother, the herbivendola, asking her about a poor child from my brother's class, who is staying at home in her yard, and is in danger of dying. Pare che li faccia tutti eguali e tutti amici la scuola. Apparently the school makes them all equal and all friends.