×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

"Cuore" di Edmondo De Amicis ("Heart"), Maggio - Sacrificio. 9, martedì

Maggio - Sacrificio. 9, martedì

Sacrificio. 9, martedì

Mia madre è buona, e mia sorella Silvia è come lei, ha lo stesso cuore grande e gentile. Io stavo copiando ieri sera una parte del racconto mensile Dagli Appennini alle Ande , che il maestro ci ha dato a copiare un poco a tutti, tanto è lungo; quando Silvia entrò in punta di piedi e mi disse in fretta e piano: - Vieni con me dalla mamma. Li ho sentiti stamani che discorrevano: al babbo è andato male un affare, era addolorato, la mamma gli faceva coraggio; siamo nelle strettezze, capisci? non ci sono più denari. Il babbo diceva che bisognerà fare dei sacrifici per rimettersi. Ora bisogna che ne facciamo anche noi dei sacrifici, non è vero? Sei pronto? Bene, parlo alla mamma, e tu accenna di sì e promettile sul tuo onore che farai tutto quello che dirò io. Detto questo, mi prese per mano, e mi condusse da nostra madre, che stava cucendo, tutta pensierosa; io sedetti da una parte del sofà, Silvia sedette dall'altra, e subito disse: - Senti, mamma, ho da parlarti. Abbiamo da parlarti tutti e due. - La mamma ci guardò meravigliata. E Silvia cominciò: - Il babbo è senza denari, è vero? - Che dici? - rispose la mamma arrossendo, - Non è vero! Che ne sai tu? Chi te l'ha detto? - Lo so, disse Silvia, risoluta. - Ebbene, senti, mamma; dobbiamo fare dei sacrifici anche noi. Tu m'avevi promesso un ventaglio per la fin di maggio, e Enrico aspettava la sua scatola di colori; non vogliamo più nulla; non vogliamo che si sprechino i soldi; saremo contenti lo stesso, hai capito? - La mamma tentò di parlare, ma Silvia disse: - No, sarà così. Abbiamo deciso. E fin che il babbo non avrà dei denari, non vogliamo più né frutta né altre cose; ci basterà la minestra, e la mattina a colazione mangeremo del pane; così si spenderà meno a tavola, ché già spendiamo troppo, e noi ti promettiamo che ci vedrai sempre contenti ad un modo. Non è vero, Enrico? - Io risposi di sì. - Sempre contenti ad un modo, - ripeté Silvia, chiudendo la bocca alla mamma con una mano; - e se c'è altri sacrifici da fare, o nel vestire, o in altro, noi li faremo volentieri, e vendiamo anche i nostri regali: io do tutte le mie cose, ti servo io di cameriera, non daremo più nulla a fare fuor di casa, lavorerò con te tutto il giorno, farò tutto quello che vorrai, sono disposta a tutto! A tutto! - esclamò gettando le braccia al collo a mia madre; - pur che il babbo e la mamma non abbian più dispiaceri, pur ch'io torni a vedervi tutti e due tranquilli, di buon umore come prima, in mezzo alla vostra Silvia e al vostro Enrico, che vi vogliono tanto bene, che darebbero la loro vita per voi! - Ah! io non vidi mai mia madre così contenta come a sentir quelle parole; non ci baciò mai in fronte a quel modo, piangendo e ridendo, senza poter parlare. E poi assicurò Silvia che aveva capito male, che non eravamo mica ridotti come essa credeva, per fortuna, e cento volte ci disse grazie, e fu allegra tutta la sera, fin che rientrò mio padre, a cui disse tutto. Egli non aperse bocca, povero padre mio! Ma questa mattina sedendo a tavola... provai insieme un gran piacere e una gran tristezza: io trovai sotto il tovagliolo la mia scatola, e Silvia ci trovò il suo ventaglio.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Maggio - Sacrificio. 9, martedì 5月|犠牲| May|sacrifice|Tuesday Mai - Opferung. 9, Dienstag Mayo - Sacrificio. 9, martes Mei - Offer. 9, dinsdag May - Sacrifice. 9, Tuesday

Sacrificio. sacrifice Sacrifice. 9, martedì Tuesday 9, Tuesday

Mia madre è buona, e mia sorella Silvia è come lei, ha lo stesso cuore grande e gentile. |母||||||||||||同じ|||| my|mother|she is|good|and|my|sister|Silvia|she is|like|her|she has|the|same|heart|big|and|kind My mother is good, and my sister Silvia is like her, she has the same big and kind heart. Io stavo copiando ieri sera una parte del racconto mensile Dagli Appennini alle Ande , che il maestro ci ha dato a copiare un poco a tutti, tanto è lungo; quando Silvia entrò in punta di piedi e mi disse in fretta e piano: - Vieni con me dalla mamma. |していた|コピーしていた||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| I|I was|copying|yesterday|evening|a|part|of the|story|monthly|from the|Apennines|to the|Andes|that|the|teacher|to us|he has|given|to|to copy|a|a little|to|everyone|so|it is|long|when|Silvia|she entered|in|tip|of|feet|and|to me|she said|in|hurry|and|soft|come|with|me|from the|mom I was copying a part of the monthly story From the Apennines to the Andes last night, which the teacher gave us to copy a little for everyone, as it is so long; when Silvia tiptoed in and quickly and quietly said to me: - Come with me to mom. Li ho sentiti stamani che discorrevano: al babbo è andato male un affare, era addolorato, la mamma gli faceva coraggio; siamo nelle strettezze, capisci? them|I have|heard|this morning|that|they were talking|to the|dad|he is|gone|bad|a|business|he was|sad|the|mom|to him|she was giving|courage|we are|in the|difficulties|you understand I heard them this morning talking: dad had a bad deal, he was upset, mom was encouraging him; we are in tight spots, you understand? non ci sono più denari. not|to us|there are|more|money There is no more money. Il babbo diceva che bisognerà fare dei sacrifici per rimettersi. the|dad|he was saying|that|it will be necessary|to make|some|sacrifices|to|to get back on track Dad said that sacrifices will have to be made to get back on track. Ora bisogna che ne facciamo anche noi dei sacrifici, non è vero? now|it is necessary|that|of it|we do|also|us|some|sacrifices|not|it is|true Now we also have to make some sacrifices, don't we? Sei pronto? you are|ready Are you ready? Bene, parlo alla mamma, e tu accenna di sì e promettile sul tuo onore che farai tutto quello che dirò io. well|I speak|to the|mom|and|you|gesture|to|yes|and|promise her|on|your|honor|that|you will do|everything|that|which|I will say|I Good, I'll talk to mom, and you nod yes and promise her on your honor that you will do everything I say. Detto questo, mi prese per mano, e mi condusse da nostra madre, che stava cucendo, tutta pensierosa; io sedetti da una parte del sofà, Silvia sedette dall'altra, e subito disse: - Senti, mamma, ho da parlarti. said|this|to me|he/she took|by|hand|and|to me|he/she led|to|our|mother|who|she was|sewing|all|thoughtful|I|I sat|on|a|side|of the|sofa|Silvia|she sat|on the other|and|immediately|she said|listen|mom|I have|to|to talk to you Having said that, she took my hand and led me to our mother, who was sewing, deep in thought; I sat on one side of the sofa, Silvia sat on the other, and immediately said: - Listen, mom, I need to talk to you. Abbiamo da parlarti tutti e due. we have|to|to talk to you|both|and|two We both have something to tell you. - La mamma ci guardò meravigliata. the|mother|to us|she looked|amazed - Mom looked at us in amazement. E Silvia cominciò: - Il babbo è senza denari, è vero? and|Silvia|she began|the|father|he is|without|money|it is|true And Silvia began: - Dad is out of money, isn't he? - Che dici? what|you say - What are you saying? - rispose la mamma arrossendo, - Non è vero! he/she answered|the|mom|blushing|not|it is|true - replied the mom, blushing, - It's not true! Che ne sai tu? what|of it|you know|you What do you know? Chi te l'ha detto? who|to you|it has|said Who told you? - Lo so, disse Silvia, risoluta. it|I know|he/she said|Silvia|resolute - I know, said Silvia, resolutely. - Ebbene, senti, mamma; dobbiamo fare dei sacrifici anche noi. well|listen|mom|we must|to make|some|sacrifices|also|us - Well, listen, mom; we also have to make sacrifices. Tu m'avevi promesso un ventaglio per la fin di maggio, e Enrico aspettava la sua scatola di colori; non vogliamo più nulla; non vogliamo che si sprechino i soldi; saremo contenti lo stesso, hai capito? you|you had|promised|a|fan|for|the|end|of|May|and|Enrico|he was waiting|the|his|box|of|colors|not|we want|anymore|nothing|not|we want|that|themselves|they waste|the|money|we will be|happy|it|same|you have|understood You promised me a fan for the end of May, and Enrico was waiting for his box of colors; we don't want anything else; we don't want money to be wasted; we will be happy anyway, do you understand? - La mamma tentò di parlare, ma Silvia disse: - No, sarà così. the|mom|she tried|to|to speak|but|Silvia|she said|No|it will be|like this - Mom tried to speak, but Silvia said: - No, it will be this way. Abbiamo deciso. we have|decided We have decided. E fin che il babbo non avrà dei denari, non vogliamo più né frutta né altre cose; ci basterà la minestra, e la mattina a colazione mangeremo del pane; così si spenderà meno a tavola, ché già spendiamo troppo, e noi ti promettiamo che ci vedrai sempre contenti ad un modo. And as long as dad doesn't have any money, we don't want any more fruit or other things; just the soup will be enough for us, and in the morning for breakfast, we will eat bread; this way we will spend less at the table, since we already spend too much, and we promise you that you will always see us happy in one way. Non è vero, Enrico? Isn't that right, Enrico? - Io risposi di sì. - I answered yes. - Sempre contenti ad un modo, - ripeté Silvia, chiudendo la bocca alla mamma con una mano; - e se c'è altri sacrifici da fare, o nel vestire, o in altro, noi li faremo volentieri, e vendiamo anche i nostri regali: io do tutte le mie cose, ti servo io di cameriera, non daremo più nulla a fare fuor di casa, lavorerò con te tutto il giorno, farò tutto quello che vorrai, sono disposta a tutto! - Always happy in one way, - Silvia repeated, covering her mother's mouth with one hand; - and if there are other sacrifices to be made, whether in clothing or otherwise, we will gladly do them, and we will even sell our gifts: I will give all my things, I will serve you as a maid, we will not spend anything outside the house anymore, I will work with you all day, I will do everything you want, I am willing to do anything! A tutto! to|everything To everything! - esclamò gettando le braccia al collo a mia madre; - pur che il babbo e la mamma non abbian più dispiaceri, pur ch'io torni a vedervi tutti e due tranquilli, di buon umore come prima, in mezzo alla vostra Silvia e al vostro Enrico, che vi vogliono tanto bene, che darebbero la loro vita per voi! he/she exclaimed|throwing|the|arms|to the|neck|to|my|mother|as long as|that|the|dad|and|the|mom|not|they have|more|troubles|as long as|that I|I return|to|to see you|all|and|two|calm|of|good|mood|as|before|in|middle|to the|your|Silvia|and|to the|your|Enrico|that|you|they want|so much|well|that|they would give|the|their|life|for|you - she exclaimed, throwing her arms around my mother's neck; - as long as dad and mom have no more sorrows, as long as I can see you both again calm, in a good mood like before, in the midst of your Silvia and your Enrico, who love you so much that they would give their lives for you! - Ah! Ah - Ah! io non vidi mai mia madre così contenta come a sentir quelle parole; non ci baciò mai in fronte a quel modo, piangendo e ridendo, senza poter parlare. I|not|I saw|ever|my|mother|so|happy|as|to|to hear|those|words|not|us|she kissed|ever|in|forehead|in that|that|way|crying|and|laughing|without|to be able|to speak I have never seen my mother so happy as when she heard those words; she never kissed us on the forehead that way, crying and laughing, unable to speak. E poi assicurò Silvia che aveva capito male, che non eravamo mica ridotti come essa credeva, per fortuna, e cento volte ci disse grazie, e fu allegra tutta la sera, fin che rientrò mio padre, a cui disse tutto. and|then|he/she assured|Silvia|that|he/she had|understood|wrong|that|not|we were|at all|reduced|as|she|she believed|for|luck|and|hundred|times|to us|he/she said|thank you|and|he/she was|happy|all|the|evening|until|that|he/she returned|my|father|to|whom|he/she said|everything And then he assured Silvia that she had misunderstood, that we were not as reduced as she thought, fortunately, and he thanked us a hundred times, and he was cheerful all evening, until my father came home, to whom he told everything. Egli non aperse bocca, povero padre mio! he|not|he opened|mouth|poor|father|my He didn't say a word, poor my father! Ma questa mattina sedendo a tavola... provai insieme un gran piacere e una gran tristezza: io trovai sotto il tovagliolo la mia scatola, e Silvia ci trovò il suo ventaglio. |||||||||||||||||||ナプキン|||箱|||||||扇子 ||||||||||||||||||||||Schachtel|||||||Fächer but|this|morning|sitting|at|table|I felt|together|a|great|pleasure|and|a|great|sadness|I|I found|under|the|napkin|the|my|box|and|Silvia|to her|she found|the|her|fan But this morning sitting at the table... I felt both great pleasure and great sadness: I found my box under the napkin, and Silvia found her fan.

ai_request(all=18 err=5.56%) translation(all=35 err=0.00%) cwt(all=574 err=23.00%) en:AtMXdqlc openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.78 PAR_CWT:AtMXdqlc=13.27