×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

"Cuore" di Edmondo De Amicis ("Heart"), Gennaio - Speranza. 29, domenica

Gennaio - Speranza. 29, domenica

Speranza 29, domenica Bello Enrico lo slancio con cui ti sei gettato sul cuore di tua madre tornando dalla scuola di religione. Si, t'ha detto delle cose grandi e consolanti il maestro. Dio che ci ha gettati l'uno nelle braccia dell'altro, non ci separerà per sempre; quando io morirò, quando tuo padre morrà, non ce le diremo quelle tremende e disperate parole: - mamma, babbo, Enrico, non ti vedrò mai più! - Noi ci rivedremo in un'altra vita, dove chi ha molto sofferto in questa sarà compensato, dove chi ha molto amato sulla terra ritroverà le anime che ha amate, in un mondo senza colpe, senza pianto e senza morte. Ma dobbiamo rendercene degni, tutti, di quell'altra vita. Senti, figliuolo: ogni tua azione buona, ogni tuo moto d'affetto per coloro che ti amano, ogni tuo atto cortese per i tuoi compagni, ogni tuo pensiero gentile è come uno slancio in alto verso quel mondo. E anche ti solleva verso quel mondo ogni disgrazia, ogni dolore, perché ogni dolore è l'espiazione d'una colpa, ogni lacrima cancella una macchia. Proponiti oggi giorno di essere più buono e più amoroso che il giorno innanzi. Di' ogni mattina: oggi voglio far qualche cosa di cui la coscienza mi lodi e mio padre sia contento; qualche cosa che mi faccia voler bene da questo o da quel compagno, dal maestro, da mio fratello, o da altri. E domanda a Dio che ti dia la forza di mettere in atto il tuo proposito. Signore, io voglio essere buono, nobile, coraggioso gentile, sincero, aiutatemi, fate che ogni sera, quando mia madre mi dà l'ultimo saluto, io possa dirle. Tu baci questa sera un fanciullo più onesto e più degno di quello che baciasti ieri. Abbi sempre nel tuo pensiero quell'altro Enrico sovrumano e felice, che tu potrai essere dopo questa vita. E prega. Tu non puoi immaginare che dolcezza provi, quanto si senta migliore una madre quando vede il suo fanciullo con le mani giunte. Quando io vedo te che preghi mi pare impossibile che non ci sia nessuno che ti guardi e ti ascolti. Io credo allora più fermamente che c'è una bontà suprema e una pietà infinita, io t'amo di più, lavoro con più ardore, soffro con più forza, perdono con tutta l'anima e penso alla morte serenamente. Oh Dio grande e buono! Risentir dopo morte la voce di mia madre, ritrovare i miei bambini, rivedere il mio Enrico, il mio Enrico benedetto e immortale, e stringerlo in un abbraccio che non si scioglierà mai più, mai più in eterno! Oh prega, preghiamo, amiamoci, siamo buoni, portiamo quella celeste speranza nell'anima, adorato fanciullo mio. TUA MADRE


Gennaio - Speranza. 29, domenica January - Hope. 29, Sunday Enero - Esperanza. 29, domingo Janeiro - Esperança. 29, domingo

Speranza 29, domenica Hope 29, Sunday Bello Enrico lo slancio con cui ti sei gettato sul cuore di tua madre tornando dalla scuola di religione. Beautiful Henry the momentum with which you threw yourself on your mother's heart on your way back from religious school. Si, t’ha detto delle cose grandi e consolanti il maestro. Yes, he told you some great and consoling things from the master. Dio che ci ha gettati l’uno nelle braccia dell’altro, non ci separerà per sempre; quando io morirò, quando tuo padre morrà, non ce le diremo quelle tremende e disperate parole: - mamma, babbo, Enrico, non ti vedrò mai più! God, who threw us into each other's arms, will not separate us forever; when I die, when your father dies, we will not say to each other those terrible and desperate words: - mother, father, Henry, I will never see you again! - Noi ci rivedremo in un’altra vita, dove chi ha molto sofferto in questa sarà compensato, dove chi ha molto amato sulla terra ritroverà le anime che ha amate, in un mondo senza colpe, senza pianto e senza morte. - We will see each other again in another life, where those who suffered much in this one will be compensated, where those who loved much on earth will find the souls they loved, in a world without blame, without weeping and without death. Ma dobbiamo rendercene degni, tutti, di quell’altra vita. But we must make ourselves worthy, all of us, of that other life. Senti, figliuolo: ogni tua azione buona, ogni tuo moto d’affetto per coloro che ti amano, ogni tuo atto cortese per i tuoi compagni, ogni tuo pensiero gentile è come uno slancio in alto verso quel mondo. Listen, my son: your every good deed, your every motion of affection for those who love you, your every gracious act for your companions, your every kind thought is like an upward thrust toward that world. E anche ti solleva verso quel mondo ogni disgrazia, ogni dolore, perché ogni dolore è l’espiazione d’una colpa, ogni lacrima cancella una macchia. And also it lifts you to that world every misfortune, every sorrow, because every sorrow is the atonement of a fault, every tear erases a stain. Proponiti oggi giorno di essere più buono e più amoroso che il giorno innanzi. Propose to yourself today to be more good and more loving than the day before. Di' ogni mattina: oggi voglio far qualche cosa di cui la coscienza mi lodi e mio padre sia contento; qualche cosa che mi faccia voler bene da questo o da quel compagno, dal maestro, da mio fratello, o da altri. Say every morning: today I want to do some thing for which my conscience praises me and my father is pleased; some thing that will make this or that comrade, teacher, my brother, or others love me. E domanda a Dio che ti dia la forza di mettere in atto il tuo proposito. And ask God to give you the strength to put your purpose into action. Signore, io voglio essere buono, nobile, coraggioso gentile, sincero, aiutatemi, fate che ogni sera, quando mia madre mi dà l’ultimo saluto, io possa dirle. Lord, I want to be good, noble, brave kind, sincere, help me, let me every night when my mother gives me my last goodbye, I can say to her. Tu baci questa sera un fanciullo più onesto e più degno di quello che baciasti ieri. You kiss this evening a more honest and worthy child than the one you kissed yesterday. Abbi sempre nel tuo pensiero quell’altro Enrico sovrumano e felice, che tu potrai essere dopo questa vita. Always have in your thoughts that other superhuman and happy Henry, whom you can be after this life. E prega. And pray. Tu non puoi immaginare che dolcezza provi, quanto si senta migliore una madre quando vede il suo fanciullo con le mani giunte. You cannot imagine what sweetness she feels, how much better a mother feels when she sees her child with folded hands. Quando io vedo te che preghi mi pare impossibile che non ci sia nessuno che ti guardi e ti ascolti. When I see you praying, it seems impossible that there is no one watching and listening to you. Io credo allora più fermamente che c’è una bontà suprema e una pietà infinita, io t’amo di più, lavoro con più ardore, soffro con più forza, perdono con tutta l’anima e penso alla morte serenamente. I believe then more firmly that there is supreme goodness and infinite mercy, I love you more, I work with more ardor, I suffer with more strength, I forgive with all my soul, and I think of death peacefully. Oh Dio grande e buono! Oh great and good God! Risentir dopo morte la voce di mia madre, ritrovare i miei bambini, rivedere il mio Enrico, il mio Enrico benedetto e immortale, e stringerlo in un abbraccio che non si scioglierà mai più, mai più in eterno! To hear again after death my mother's voice, to find my children again, to see my Henry, my blessed and immortal Henry, and to hold him in an embrace that will never melt again, never again forever! Oh prega, preghiamo, amiamoci, siamo buoni, portiamo quella celeste speranza nell’anima, adorato fanciullo mio. Oh pray, let us pray, let us love, let us be good, let us carry that heavenly hope in our souls, my beloved child. TUA MADRE YOUR MOTHER