×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

"Cuore" di Edmondo De Amicis ("Heart"), Gennaio - Il figliuolo del fabbro ferraio

Gennaio - Il figliuolo del fabbro ferraio

Il figliuolo del fabbro ferraio Sì, ma anche Precossi io stimo, ed è troppo poco il dire che lo stimo.

Precossi, il figliuolo del fabbro ferraio, quello piccolo, smorto, che ha gli occhi buoni e tristi, e un'aria di spaventato così timido, che dice a tutti: scusami; sempre malaticcio, e che pure studia tanto. Suo padre rientra in casa ubriaco d'acquavite, e lo batte senza un perché al mondo, gli butta in aria i libri e i quaderni con un rovescione; ed egli viene a scuola coi lividi sul viso, qualche volta col viso tutto gonfio e gli occhi infiammati dal gran piangere. Ma mai, mai che gli si possa far dire che suo padre l'ha battuto. - È tuo padre che t'ha battuto! - gli dicono i compagni. Ed egli grida subito: - Non è vero! Non è vero! - per non far disonore a suo padre. - Questo foglio non l'hai bruciato tu, - gli dice il maestro, mostrandogli il lavoro mezzo bruciato. - Sì, - risponde lui, con la voce tremante; - son io che l'ho lasciato cadere sul fuoco. - Eppure noi lo sappiamo bene che è suo padre briaco che ha rovesciato tavolo e lume con una pedata, mentr'egli faceva il suo lavoro. Egli sta in una soffitta della nostra casa, dall'altra scala, la portinaia racconta tutto a mia madre; mia sorella Silvia lo sentì gridare dal terrazzo un giorno che suo padre gli fece far la scala a capitomboli perché gli aveva chiesto dei soldi da comperare la Grammatica. Suo padre beve, non lavora, e la famiglia patisce la fame. Quante volte il povero Precossi viene a scuola digiuno, e rosicchia di nascosto un panino che gli dà Garrone, o una mela che gli porta la maestrina della penna rossa, che fu sua maestra di prima inferiore! Ma mai ch'egli dica: - Ho fame, mio padre non mi dà da mangiare. - Suo padre vien qualche volta a prenderlo, quando passa per caso davanti alla scuola, pallido, malfermo sulle gambe, con la faccia torva, coi capelli sugli occhi e il berretto per traverso; e il povero ragazzo trema tutto quando lo vede nella strada; ma tanto gli corre incontro sorridendo, e suo padre par che non lo veda e pensi ad altro. Povero Precossi! Egli si ricuce i quaderni stracciati, si fa imprestare i libri per studiare la lezione, si riattacca i brindelli della camicia con degli spilli, ed è una pietà a vederlo far la ginnastica con quelli scarponi che ci sguazza dentro, con quei calzoni che strascicano, e quel giacchettone troppo lungo, con le maniche rimboccate sino ai gomiti. E studia, s'impegna; sarebbe uno dei primi se potesse lavorare a casa tranquillo. Questa mattina è venuto alla scuola col segno d'un'unghiata sopra una gota, e tutti a dirgli: - È stato tuo padre, non lo puoi negare sta volta, è tuo padre che t'ha fatto quello. Dillo al Direttore, che lo faccia chiamare in questura. - Ma egli s'alzò tutto rosso con la voce che tremava dallo sdegno: - Non è vero! Non è vero! Mio padre non mi batte mai! - Ma poi, durante la lezione, gli cascavan le lacrime sul banco, e quando qualcuno lo guardava, si sforzava di sorridere, per non parere. Povero Precossi! Domani verranno a casa mia Derossi, Coretti e Nelli; lo voglio dire anche a lui, che venga. E voglio fargli far merenda con me, regalargli dei libri, metter sossopra la casa per divertirlo e empirgli le tasche di frutte, per vederlo una volta contento, povero Precossi, che è tanto buono e ha tanto coraggio!

Gennaio - Il figliuolo del fabbro ferraio Januar - Der Sohn des Schmieds January - The blacksmith's son. Enero - El hijo del herrero Janvier - Le fils du forgeron Januari - De zoon van de smid Janeiro - O filho do ferreiro

Il figliuolo del fabbro ferraio The blacksmith's son Sì, ma anche Precossi io stimo, ed è troppo poco il dire che lo stimo. Yes, but I respect Precossi too, and it is too little to say that I respect him. Ja, maar zelfs Precossi respecteer ik, en het is te weinig om te zeggen dat ik hem respecteer.

Precossi, il figliuolo del fabbro ferraio, quello piccolo, smorto, che ha gli occhi buoni e tristi, e un’aria di spaventato così timido, che dice a tutti: scusami; sempre malaticcio, e che pure studia tanto. Precossi, the blacksmith's son, the small, dull one, who has good and sad eyes, and an air of frightened so shy, that he says to everyone: I'm sorry; always sickly, and who also studies a lot. Precossi, de zoon van de smid, de kleine, saaie, met goede, droevige ogen en zo'n angstige uitstraling dat hij tegen iedereen zegt: neem me niet kwalijk; altijd ziekelijk en toch studeert hij zoveel. Suo padre rientra in casa ubriaco d’acquavite, e lo batte senza un perché al mondo, gli butta in aria i libri e i quaderni con un rovescione; ed egli viene a scuola coi lividi sul viso, qualche volta col viso tutto gonfio e gli occhi infiammati dal gran piangere. His father comes back into the house drunk with brandy, and beats him without a reason in the world, throws his books and notebooks into the air with a backhand; and he comes to school with bruises on his face, sometimes with his face all swollen and his eyes inflamed with great weeping. Zijn vader komt dronken van de schnaps thuis en slaat hem zonder enige reden, gooit zijn boeken en schriften overhoop; en hij komt naar school met blauwe plekken op zijn gezicht, soms met zijn gezicht helemaal opgezwollen en zijn ogen ontstoken van het huilen. Ma mai, mai che gli si possa far dire che suo padre l’ha battuto. But never, never can he be told that his father beat him. Maar laat nooit, maar dan ook nooit gezegd worden dat zijn vader hem sloeg. - È tuo padre che t’ha battuto! - It's your father who beat you! - Het was je vader die je sloeg! - gli dicono i compagni. - the companions tell him. Ed egli grida subito: - Non è vero! And he immediately shouts: - It's not true! Non è vero! It's not true! - per non far disonore a suo padre. - so as not to dishonor his father. - Questo foglio non l’hai bruciato tu, - gli dice il maestro, mostrandogli il lavoro mezzo bruciato. - You didn't burn this paper, - the master tells him, showing him the half-burned work. - Sì, - risponde lui, con la voce tremante; - son io che l’ho lasciato cadere sul fuoco. "Yes," he replies, his voice trembling; - I am the one who dropped it on the fire. - Eppure noi lo sappiamo bene che è suo padre briaco che ha rovesciato tavolo e lume con una pedata, mentr’egli faceva il suo lavoro. - Yet we know very well that it is his briacal father who overturned the table and lamp with a kick while he was doing his work. - En toch weten we heel goed dat het zijn briesende vader is die met een voetstap de tafel en de lamp omstootte terwijl hij met zijn werk bezig was. Egli sta in una soffitta della nostra casa, dall’altra scala, la portinaia racconta tutto a mia madre; mia sorella Silvia lo sentì gridare dal terrazzo un giorno che suo padre gli fece far la scala a capitomboli perché gli aveva chiesto dei soldi da comperare la Grammatica. He is in an attic of our house, on the other staircase, the concierge tells my mother everything; my sister Silvia heard him shout from the terrace one day when his father made him climb the ladder in tumbles because he had asked him for money to buy the Grammar. Hij is op een zolder in ons huis, op de andere trap, de conciërge vertelt mijn moeder alles; mijn zus Silvia hoorde hem op een dag vanaf het terras schreeuwen dat zijn vader hem van de trap liet tuimelen omdat hij hem om geld had gevraagd om Grammar te kopen. Suo padre beve, non lavora, e la famiglia patisce la fame. His father drinks, doesn't work, and the family goes hungry. Quante volte il povero Precossi viene a scuola digiuno, e rosicchia di nascosto un panino che gli dà Garrone, o una mela che gli porta la maestrina della penna rossa, che fu sua maestra di prima inferiore! How many times does poor Precossi come to school fasting, and secretly gnaws a sandwich that Garrone gives him, or an apple that the teacher of the red pen brings him, who was his first-rate teacher! Hoe vaak komt die arme Precossi niet vastend naar school en knabbelt hij stiekem aan een boterham die hij van Garrone krijgt, of aan een appel die de kleine rode pen-leraar, die zijn lerares op de lagere school was, hem brengt! Ma mai ch’egli dica: - Ho fame, mio padre non mi dà da mangiare. But never let him say: - I'm hungry, my father doesn't feed me. Maar laat hem nooit zeggen: "Ik heb honger, mijn vader geeft mij geen eten. - Suo padre vien qualche volta a prenderlo, quando passa per caso davanti alla scuola, pallido, malfermo sulle gambe, con la faccia torva, coi capelli sugli occhi e il berretto per traverso; e il povero ragazzo trema tutto quando lo vede nella strada; ma tanto gli corre incontro sorridendo, e suo padre par che non lo veda e pensi ad altro. - His father sometimes comes to get him, when he passes by chance in front of the school, pale, unsteady on his legs, with a grim face, with hair over his eyes and his cap sideways; and the poor boy trembles all over when he sees him in the street; but so much he runs towards him smiling, and his father does not seem to see him and is thinking of other things. - Zijn vader komt hem soms ophalen als hij toevallig langs de school loopt, bleek, wankel op zijn benen, met een grimmig gezicht, zijn haar over zijn ogen en zijn pet scheef; en de arme jongen beeft helemaal als hij hem op straat ziet; maar hij rent lachend op hem af en zijn vader lijkt hem niet te zien en denkt aan iets anders. Povero Precossi! Poor Precossi! Egli si ricuce i quaderni stracciati, si fa imprestare i libri per studiare la lezione, si riattacca i brindelli della camicia con degli spilli, ed è una pietà a vederlo far la ginnastica con quelli scarponi che ci sguazza dentro, con quei calzoni che strascicano, e quel giacchettone troppo lungo, con le maniche rimboccate sino ai gomiti. He stitches up his tattered notebooks, borrows books to study the lesson, reattaches the brindles of his shirt with pins, and it is a pity to see him doing gymnastics with those boots wallowing in them, with those pants dragging, and that overlong jacket, with the sleeves rolled up to the elbows. Hij naait zijn haveloze schriften dicht, leent boeken om de les te bestuderen, speldt de bovenkanten van zijn overhemden op en het is jammer om hem te zien turnen in die laarzen waar hij zich in wentelt, in die broek die aansleept en in die te lange jas met de mouwen opgestroopt tot aan de ellebogen. E studia, s’impegna; sarebbe uno dei primi se potesse lavorare a casa tranquillo. And he studies, he works hard; he would be one of the first if he could work quietly at home. Questa mattina è venuto alla scuola col segno d’un’unghiata sopra una gota, e tutti a dirgli: - È stato tuo padre, non lo puoi negare sta volta, è tuo padre che t’ha fatto quello. This morning he came to the school with a fingernail mark on one cheek, and everyone said to him: - It was your father, you can't deny it this time, it's your father who did that to you. Vanochtend kwam hij op school met een klauwafdruk op zijn wang en iedereen zei tegen hem: 'Het was je vader, je kunt het deze keer niet ontkennen, het was je vader die je dat heeft aangedaan. Dillo al Direttore, che lo faccia chiamare in questura. Tell the Director, let him call the police. - Ma egli s’alzò tutto rosso con la voce che tremava dallo sdegno: - Non è vero! But he got up all red with his voice trembling with indignation: "That's not true!" Non è vero! It's not true! Mio padre non mi batte mai! My father never beats me! - Ma poi, durante la lezione, gli cascavan le lacrime sul banco, e quando qualcuno lo guardava, si sforzava di sorridere, per non parere. But then, during the lesson, his tears fell on the desk, and when someone looked at him, he made an effort to smile, so as not to appear. - Maar tijdens de les vielen de tranen op zijn bureau en als iemand naar hem keek, probeerde hij te glimlachen om niet te kijken. Povero Precossi! Poor Precossi! Domani verranno a casa mia Derossi, Coretti e Nelli; lo voglio dire anche a lui, che venga. Tomorrow Derossi, Coretti and Nelli will come to my house; I want to tell him too, let him come. Morgen komen Derossi, Coretti en Nelli naar mijn huis; ik wil hem zeggen dat hij ook moet komen. E voglio fargli far merenda con me, regalargli dei libri, metter sossopra la casa per divertirlo e empirgli le tasche di frutte, per vederlo una volta contento, povero Precossi, che è tanto buono e ha tanto coraggio! And I want to make him have a snack with me, give him some books, put the house upside down to amuse him and fill his pockets with fruit, to see him once happy, poor Precossi, who is so good and has so much courage!