×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

"Cuore" di Edmondo De Amicis ("Heart"), Febbraio - Una medaglia ben data. 4, sabato

Febbraio - Una medaglia ben data. 4, sabato

Una medaglia ben data 4, sabato Questa mattina venne a dar le medaglie il Sovrintendente scolastico, un signore con la barba bianca, vestito di nero. Entrò col Direttore, poco prima del finis , e sedette accanto al maestro. Interrogò parecchi, poi diede la prima medaglia a Derossi, e prima di dar la seconda, stette qualche momento a sentire il maestro e il Direttore, che gli parlavano a voce bassa. Tutti domandavano: - A chi darà la seconda? - Il Sovrintendente disse a voce alta: - La seconda medaglia l'ha meritata questa settimana l'alunno Pietro Precossi: meritata per i lavori di casa, per le lezioni, per la calligrafia, per la condotta, per tutto. - Tutti si voltarono a guardar Precossi, si vedeva che ci avevan tutti piacere. Precossi s'alzò, confuso che non sapeva più dove fosse. - Vieni qua, - disse il Sovrintendente. Precossi saltò giù dal banco e andò accanto al tavolino del maestro. Il sovrintendente guardò con attenzione quel visino color di cera, quel piccolo corpo insaccato in quei panni rimboccati e disadatti, quegli occhi buoni e tristi, che sfuggivano i suoi, ma che lasciavano indovinare una storia di patimenti, poi gli disse con voce piena di affetto, attaccandogli la medaglia alla spalla: - Precossi, ti dò la medaglia. Nessuno è più degno di te di portarla. Non la dò soltanto alla tua intelligenza e al tuo buon volere, la dò al tuo cuore, la dò al tuo coraggio, al tuo carattere di bravo e buon figliuolo. Non è vero, - soggiunse, voltandosi verso la classe, - che egli la merita anche per questo? - Sì, sì, - risposero tutti a una voce. Precossi fece un movimento del collo come per inghiottire qualche cosa, e girò sui banchi uno sguardo dolcissimo, che esprimeva una gratitudine immensa. - Va', dunque, gli disse il Sovrintendente, - caro ragazzo! E Dio ti protegga! - Era l'ora d'uscire. La nostra classe uscì avanti le altre. Appena siamo fuori dell'uscio... chi vediamo lì nel camerone, proprio sull'entrata? Il padre di Precossi, il fabbro ferraio, pallido, come al solito, col viso torvo, coi capelli negli occhi, col berretto per traverso, malfermo sulle gambe. Il maestro lo vide subito e parlò nell'orecchio al Sovrintendente; questi cercò Precossi in fretta e, presolo per mano, lo condusse da suo padre. Il ragazzo tremava. Anche il maestro e il Direttore s'avvicinarono, molti ragazzi si fecero intorno. - Lei è il padre di questo ragazzo, è vero? - domandò il Sovrintendente al fabbro, con fare allegro, come se fossero amici. E senz'aspettar la risposta: - Mi rallegro con lei. Guardi: egli ha guadagnato la seconda medaglia, sopra cinquantaquattro compagni; l'ha meritata nella composizione, nell'aritmetica, in tutto. È un ragazzo pieno d'intelligenza e di buona volontà, che farà molto cammino: un bravo ragazzo, che ha l'affezione e la stima di tutti; lei ne può andar superbo, gliel'assicuro. - Il fabbro, che era stato a sentire con la bocca aperta, guardò fisso il Sovrintendente e il Direttore, e poi fissò il suo figliuolo, che gli stava davanti, con gli occhi bassi, tremando; e come se ricordasse e capisse allora per la prima volta tutto quello che aveva fatto soffrire a quel povero piccino, e tutta la bontà, tutta la costanza eroica con cui egli aveva sofferto, mostrò a un tratto nel viso una certa meraviglia stupida, poi un dolore accigliato, infine una tenerezza violenta e triste, e con un rapido gesto afferrò il ragazzo per il capo e se lo strinse sul petto. Noi gli passammo tutti davanti; io l'invitai a venir a casa giovedì, con Garrone e Crossi; altri lo salutarono; chi gli faceva una carezza, chi gli toccava la medaglia, tutti gli dissero qualche cosa. E il padre guardava stupito, tenendosi sempre serrato al petto il capo del figliuolo, che singhiozzava.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Febbraio - Una medaglia ben data. 4, sabato February|a|medal|well|given|saturday فبراير|ميدالية|ميدالية|جيدًا|مُعطاة|السبت Februar - Eine wohlverdiente Medaille 4, Samstag Febrero - Una medalla bien merecida 4, sábado Februari - Een welverdiende medaille 4, zaterdag Fevereiro - Uma medalha bem merecida 4, sábado February - A well-given medal. 4, Saturday فبراير - ميدالية مُعطاة بشكل جيد. 4، السبت

Una medaglia ben data 4, sabato A|medal|well|given|Saturday ميدالية|ميدالية|جيدًا|مُعطاة|السبت A well-given medal 4, Saturday ميدالية مُعطاة بشكل جيد 4، السبت Questa mattina venne a dar le medaglie il Sovrintendente scolastico, un signore con la barba bianca, vestito di nero. this|morning|he came|to|to give|the|medals|the|Superintendent|school|a|gentleman|with|the|beard|white|dressed|of|black هذه|الصباح|جاء|ل|إعطاء|الميداليات|الميداليات|الـ|المشرف|المدرسي|رجل|رجل|ذو|الـ|اللحية|البيضاء|مرتديًا|بـ|الأسود This morning the school superintendent came to give out the medals, a gentleman with a white beard, dressed in black. هذا الصباح جاء ليعطي الميداليات المشرف التعليمي، رجل ذو لحية بيضاء، يرتدي الأسود. Entrò col Direttore, poco prima del finis , e sedette accanto al maestro. he entered|with the|Director|shortly|before|of the|end|and|he sat|next to|to the|teacher دخل|مع|المدير|قليلًا|قبل|الـ|النهاية|و|جلس|بجانب|الـ|المعلم He entered with the Director, just before the end, and sat next to the teacher. دخل مع المدير، قبل نهاية الحصة بقليل، وجلس بجانب المعلم. Interrogò parecchi, poi diede la prima medaglia a Derossi, e prima di dar la seconda, stette qualche momento a sentire il maestro e il Direttore, che gli parlavano a voce bassa. he questioned|several|then|he gave|the|first|medal|to|Derossi|and|before|to|to give|the|second|he stayed|some|moment|to|to hear|the|teacher|and|the|Director|who|to him|they were speaking|at|voice|low استجوب|العديد|ثم|أعطى|ال|الأولى|ميدالية|إلى|ديروسي|و|قبل|أن|يعطي|ال|الثانية|وقف|بعض|لحظة|إلى|الاستماع|ال|المعلم|و|ال|المدير|الذي|له|كانوا يتحدثون|بصوت|صوت|منخفضة He questioned several, then gave the first medal to Derossi, and before giving the second, he paused for a moment to listen to the teacher and the Director, who were speaking to him in low voices. استجوب العديد، ثم منح الميدالية الأولى لديروسي، وقبل أن يمنح الثانية، أمضى بعض الوقت في الاستماع إلى المعلم والمدير، اللذان كانا يتحدثان بصوت منخفض. Tutti domandavano: - A chi darà la seconda? everyone|they were asking|to|who|will give|the|second الجميع|كانوا يسألون|إلى|من|سيعطي|ال|الثانية Everyone was asking: - Who will he give the second one to? كان الجميع يسألون: - لمن سيمنح الثانية؟ - Il Sovrintendente disse a voce alta: - La seconda medaglia l’ha meritata questa settimana l’alunno Pietro Precossi: meritata per i lavori di casa, per le lezioni, per la calligrafia, per la condotta, per tutto. the|Superintendent|he said|at|voice|loud|the|second|medal|he has|earned|this|week|the student|Pietro|Precossi||for|the|work|of|home|||lessons|||calligraphy|||conduct||everything ال|المشرف|قال|بصوت|صوت|مرتفع|ال|الثانية|ميدالية|لقد|استحقها|هذه|الأسبوع|الطالب|بيدرو|بريكوسي|استحقها|من أجل|ال|الأعمال|في|المنزل|من أجل|ال|الدروس|من أجل|ال|الخط|من أجل|ال|السلوك|من أجل|كل شيء - The Superintendent said loudly: - The second medal has been earned this week by the student Pietro Precossi: earned for his homework, for his lessons, for his handwriting, for his behavior, for everything. - قال المشرف بصوت عالٍ: - الميدالية الثانية استحقها هذا الأسبوع الطالب بيدرو بريكوسي: استحقاقه كان بسبب الأعمال المنزلية، والدروس، والخط، والسلوك، وكل شيء. - Tutti si voltarono a guardar Precossi, si vedeva che ci avevan tutti piacere. everyone|they|turned|to|to look at|Precossi|it|one could see|that|there|they had|all|pleasure الجميع|أنفسهم|استداروا|إلى|النظر|بريكوسي|أنفسهم|كان يُرى|أن|لهم|كانوا|جميعا|سعادة - Everyone turned to look at Precossi, it was clear that they were all pleased. - التفت الجميع لينظروا إلى بريكوسي، وكان واضحًا أنهم جميعًا سعداء لذلك. Precossi s’alzò, confuso che non sapeva più dove fosse. Precossi|he got up|confused|that|not|he knew|more|where|he was بريكوسي|نهض|مرتبك|لأنه|لا|كان يعرف|أكثر|أين|كان Precossi got up, confused that he no longer knew where he was. استيقظ بريكوسي، مرتبكًا لأنه لم يعد يعرف أين هو. - Vieni qua, - disse il Sovrintendente. come|here|he said|the|Superintendent تعال|هنا|قال|ال|المشرف - Come here, - said the Superintendent. - تعال هنا، - قال المشرف. Precossi saltò giù dal banco e andò accanto al tavolino del maestro. Precossi|he jumped|down|from the|desk|and|he went|next to|to the|small table|of the|teacher بريكوسي|قفز|إلى الأسفل|من|المقعد|و|ذهب|بجانب|إلى|الطاولة|لل|المعلم Precossi jumped down from the bench and went next to the teacher's small table. قفز بريكوسي من على المنصة وذهب بجانب طاولة المعلم. Il sovrintendente guardò con attenzione quel visino color di cera, quel piccolo corpo insaccato in quei panni rimboccati e disadatti, quegli occhi buoni e tristi, che sfuggivano i suoi, ma che lasciavano indovinare una storia di patimenti, poi gli disse con voce piena di affetto, attaccandogli la medaglia alla spalla: - Precossi, ti dò la medaglia. the|superintendent|he looked|with|attention|that|face|color|of|wax||small|body|packed|in||clothes|folded||ill-fitting|those|eyes|good||sad|who|they escaped|his||but||they left|to guess|a|story|of|sufferings|then|to him|he said||voice|full|of|affection|attaching to him|the|medal|to the|shoulder|Precossi|I|I give|the|medal ال|المشرف|نظر|مع|انتباه|ذلك|الوجه|لون|من|شمع|ذلك|صغير|الجسم|المحشور|في|تلك|الملابس|المرفوعة|و|غير المناسبة|تلك|العيون|الطيبة|و|الحزينة|التي|كانت تبتعد|عينيه||لكن|التي|كانت تترك|تخمين|قصة||من|المعاناة|ثم|له|قال|مع|صوت|مليء|من|عاطفة|ملصقًا له|ال|الميدالية|إلى|الكتف|بريكوسي|لك|أعطي|ال|الميدالية The superintendent looked carefully at that wax-colored little face, that small body stuffed into those ill-fitting clothes, those good and sad eyes that avoided his, but hinted at a story of suffering, then he said to him in a voice full of affection, pinning the medal to his shoulder: - Precossi, I give you the medal. نظر المشرف بعناية إلى ذلك الوجه الشمعي، وذلك الجسم الصغير المحشور في تلك الملابس غير المناسبة، وتلك العيون الطيبة والحزينة، التي كانت تتجنب عينيه، لكنها كانت تترك انطباعًا عن قصة من المعاناة، ثم قال له بصوت مليء بالمودة، وهو يعلق الميدالية على كتفه: - بريكوسي، أعطيك الميدالية. Nessuno è più degno di te di portarla. No one|he is|more|worthy|to|you|to|to carry it لا أحد|هو|أكثر|جدير|من|بك|أن|تحملها No one is more worthy than you to carry it. لا أحد أكثر استحقاقًا منك لحملها. Non la dò soltanto alla tua intelligenza e al tuo buon volere, la dò al tuo cuore, la dò al tuo coraggio, al tuo carattere di bravo e buon figliuolo. not|it|I give|only|to the|your|intelligence|and|to the|your|good|||||||||||||||||||son لا|إياها|أعطي|فقط|إلى|ذكائك|ذكاء|و|إلى|إرادتك|حسن|نية|إياها|أعطي|إلى|قلبك||إياها|أعطي|إلى|شجاعتك||إلى|شخصيتك||من|جيد|و|حسن|ابن I don't just give it to your intelligence and good will, I give it to your heart, I give it to your courage, to your character as a good and kind son. لا أعطيها فقط لذكائك وإرادتك الطيبة، بل أعطيها لقلبك، أعطيها لشجاعتك، لشخصيتك كابن جيد وصالح. Non è vero, - soggiunse, voltandosi verso la classe, - che egli la merita anche per questo? not|it is|true|he added|turning|towards|the|class|that|he|it|deserves|also|for|this ليس|هو|صحيح|أضاف|ملتفتا|نحو|الفصل|الصف|أن|هو|إياها|يستحق|أيضا|من أجل|هذا Isn't it true, - he added, turning to the class, - that he deserves it for this as well? أليس صحيحًا، - أضاف، متوجهًا نحو الصف، - أنه يستحقها أيضًا من أجل هذا؟ - Sì, sì, - risposero tutti a una voce. yes|yes|they answered|everyone|at|a|voice نعم|نعم|أجابوا|جميعا|إلى|صوت|صوت - Yes, yes, - they all answered in unison. - نعم، نعم، - أجاب الجميع بصوت واحد. Precossi fece un movimento del collo come per inghiottire qualche cosa, e girò sui banchi uno sguardo dolcissimo, che esprimeva una gratitudine immensa. Precossi|he made|a|movement|of the|neck|as|to|to swallow|some|thing|and|he turned|on the|benches|a|look|sweetest|which|he expressed|a|gratitude|immense بريكوسي|فعل|حركة|حركة|من|عنق|كما|من أجل|ابتلاع|شيء|شيء|و|أدار|على|المقاعد|نظرة|نظرة|عذبة|التي|تعبر|عن|امتنان|هائل Precossi made a movement of his neck as if to swallow something, and cast a very sweet glance around the benches, which expressed immense gratitude. بريكوستي قام بحركة من رقبته كما لو كان يريد ابتلاع شيء ما، وألقى نظرة لطيفة جداً على المقاعد، تعبر عن امتنان هائل. - Va', dunque, gli disse il Sovrintendente, - caro ragazzo! 'go'|'then'|'to him'|'he said'|'the'|'Superintendent'|'dear'|'boy' اذهب|إذن|له|قال|ال|المشرف|عزيزي|فتى - Go on, then, the Superintendent said to him, - dear boy! - اذهب، إذن، قال له المشرف، - يا صديقي العزيز! E Dio ti protegga! and|God|you|protects و|الله|لك|يحميك And God protect you! ويدعوك الله للحماية! - Era l’ora d’uscire. it was|the hour|to go out كان|الوقت|للخروج - It was time to leave. - كانت ساعة الخروج. La nostra classe uscì avanti le altre. the|our|class|went out|before|the|others ال|صفنا|الصف|خرجت|أمام|ال|الأخريات Our class went out ahead of the others. خرج صفنا أمام الصفوف الأخرى. Appena siamo fuori dell’uscio... chi vediamo lì nel camerone, proprio sull’entrata? as soon as|we are|outside|of the door|who|we see|there|in the|large room|right|at the entrance حالما|نحن|خارج|من الباب|من|نرى|هناك|في|الغرفة الكبيرة|مباشرة|عند المدخل As soon as we are outside the door... who do we see there in the big room, right at the entrance? بمجرد أن خرجنا من الباب... من نرى هناك في الغرفة الكبيرة، عند المدخل؟ Il padre di Precossi, il fabbro ferraio, pallido, come al solito, col viso torvo, coi capelli negli occhi, col berretto per traverso, malfermo sulle gambe. the|father|of|Precossi|the|blacksmith|ironworker|pale|as|at|usual|with|face|grim|with the|hair|in the|eyes||cap|for|across|unsteady|on the|legs ال|الأب|ل|بريكوسي|ال|الحداد|العامل|شاحب|كما|في|المعتاد|مع|الوجه|العبوس|مع|الشعر|في|العيون|مع|القبعة|على|مائل|غير مستقر|على|الساقين Precossi's father, the blacksmith, pale as usual, with a grim face, hair in his eyes, with his cap askew, unsteady on his legs. والد بريكوسي، الحداد، شاحب، كعادته، بوجه عابس، وشعره في عينيه، وقبعته مائلة، غير ثابت على قدميه. Il maestro lo vide subito e parlò nell’orecchio al Sovrintendente; questi cercò Precossi in fretta e, presolo per mano, lo condusse da suo padre. the|teacher|him|he saw|immediately|and|he spoke|into the ear|to the|Superintendent|he|he looked for|Precossi|quickly|hurry||having taken him|by|hand|him|he led|to|his|father ال|المعلم|له|رآه|فوراً|و|تحدث|في الأذن|إلى|المشرف|هو|بحث|بريكوسي|في|عجلة|و|أخذه|من|اليد|له|قاده|إلى|والده| The teacher saw him immediately and whispered in the Superintendent's ear; he quickly looked for Precossi and, taking him by the hand, led him to his father. رآه المعلم على الفور وتحدث في أذن المشرف؛ فبحث المشرف عن بريكوسي بسرعة، وأخذه بيده، وقاده إلى والده. Il ragazzo tremava. the|boy|he was trembling ال|ولد|كان يرتجف The boy was trembling. كان الصبي يرتعش. Anche il maestro e il Direttore s’avvicinarono, molti ragazzi si fecero intorno. also|the|teacher|and|the|Director|they approached|many|boys|they|they made|around أيضا|ال|المعلم|و|ال|المدير|اقتربوا|العديد من|الأولاد|أنفسهم|جعلوا|حول The teacher and the Director also approached, many boys gathered around. اقترب المعلم والمدير أيضًا، وتجمع حولهم العديد من الأولاد. - Lei è il padre di questo ragazzo, è vero? she|he is|the|father|of|this|boy|it is|true أنت|هو|ال|الأب|من|هذا|ولد|هو|صحيح - You are the father of this boy, aren't you? - أنت والد هذا الصبي، أليس كذلك؟ - domandò il Sovrintendente al fabbro, con fare allegro, come se fossero amici. he asked|the|Superintendent|to the|blacksmith|with|to act|cheerful|as|if|they were|friends سأل|ال|المشرف|إلى|الحداد|مع|أسلوب|مرح|كما|إذا|كانوا|أصدقاء - asked the Superintendent to the blacksmith, in a cheerful manner, as if they were friends. - سأل المشرف الحداد، بطريقة مرحة، كما لو كانوا أصدقاء. E senz’aspettar la risposta: - Mi rallegro con lei. and|without waiting|the|response|I|I rejoice|with|she و|دون انتظار|ال|جواب|لي|أفرح|مع|هي And without waiting for a response: - I rejoice with her. وبدون انتظار الرد: - أنا أفرح من أجلها. Guardi: egli ha guadagnato la seconda medaglia, sopra cinquantaquattro compagni; l’ha meritata nella composizione, nell’aritmetica, in tutto. look|he|he has|earned|the|second|medal|above|fifty-four|companions|he has it|earned|in the|composition|in arithmetic|in|everything انظر|هو|لديه|فاز|ال|الثانية|ميدالية|فوق|أربعة وخمسين|زميل|لقد|استحقها|في|الكتابة|في الرياضيات|في|كل Look: he has earned the second medal, above fifty-four companions; he deserved it in composition, in arithmetic, in everything. انظر: لقد حصل على الميدالية الثانية، من بين أكثر من أربعة وخمسين زميلاً؛ لقد استحقها في التأليف، وفي الرياضيات، في كل شيء. È un ragazzo pieno d’intelligenza e di buona volontà, che farà molto cammino: un bravo ragazzo, che ha l’affezione e la stima di tutti; lei ne può andar superbo, gliel’assicuro. he is|a|boy|full|of intelligence|and|of|good|will|who|he will do|much|way||good|boy||he has|the affection|and|the|esteem|of|everyone|she|of him|she can|to go|proud|I assure you it هو|ولد|شاب|مليء|بالذكاء|و|بـ|جيدة|إرادة|الذي|سيفعل|كثير|طريق|ولد|جيد|شاب|الذي|لديه|المودة|و|ال|الاحترام|من|الجميع|هي|لذلك|يمكنها|أن تذهب|فخورة|أؤكد لك ذلك He is a boy full of intelligence and good will, who will go far: a good boy, who has the affection and esteem of everyone; you can be proud of him, I assure you. إنه فتى مليء بالذكاء والإرادة الطيبة، الذي سيقطع شوطًا طويلًا: فتى جيد، يحظى بمودة واحترام الجميع؛ يمكنك أن تفتخر به، أؤكد لك. - Il fabbro, che era stato a sentire con la bocca aperta, guardò fisso il Sovrintendente e il Direttore, e poi fissò il suo figliuolo, che gli stava davanti, con gli occhi bassi, tremando; e come se ricordasse e capisse allora per la prima volta tutto quello che aveva fatto soffrire a quel povero piccino, e tutta la bontà, tutta la costanza eroica con cui egli aveva sofferto, mostrò a un tratto nel viso una certa meraviglia stupida, poi un dolore accigliato, infine una tenerezza violenta e triste, e con un rapido gesto afferrò il ragazzo per il capo e se lo strinse sul petto. the|blacksmith|who|he was|been|to|to hear|with|the|mouth|open|he looked|fixed|the|Superintendent|and|the|Director|and|then||the||||||||||||and||himself|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||it|he held|on the|chest ال|الحداد|الذي|كان|قد|إلى|الاستماع|مع|ال|الفم|مفتوح|نظر|ثابت|ال|المشرف|و|ال|المدير|و|ثم|نظر|ال|ابنه|ابن|الذي|له|كان|أمام|مع|له|العيون|خافضة|مرتجف|و|كما|إذا|تذكر|و|فهم|حينها|من أجل|ال|الأولى|مرة|كل|ما|الذي|كان لديه|فعل|عانى|إلى|ذلك|المسكين|طفل|و|كل|ال|الطيبة|كل|ال|المثابرة|البطولية|مع|التي|هو|كان لديه|عانى|أظهر|إلى|تعبير|فجأة|في|الوجه|تعبير|معينة|دهشة|غبية|ثم|تعبير|ألم|عابس|أخيرًا|تعبير|حنان|عنيف|و|حزين|و|مع|حركة|سريع|إيماءة|أمسك|ال|الفتى|من أجل|ال|الرأس|و|نفسه|له|ضم|على|الصدر - The blacksmith, who had been listening with his mouth open, stared fixedly at the Superintendent and the Director, and then fixed his gaze on his son, who stood before him with his eyes down, trembling; and as if he remembered and understood for the first time everything he had made that poor little one suffer, and all the goodness, all the heroic perseverance with which he had suffered, he suddenly showed a certain stupid wonder on his face, then a furrowed pain, and finally a violent and sad tenderness, and with a quick gesture he grabbed the boy by the head and pulled him close to his chest. - الحداد، الذي كان يستمع بفم مفتوح، نظر إلى المشرف والمدير، ثم نظر إلى ابنه، الذي كان أمامه، بعينيه المنخفضتين، مرتجفًا؛ وكأنه تذكر وفهم حينها للمرة الأولى كل ما عانى منه ذلك الصغير المسكين، وكل الخير، وكل الثبات البطولي الذي عانى به، أظهر فجأة على وجهه نوعًا من الدهشة الغبية، ثم ألمًا عابسًا، وأخيرًا حنانًا عنيفًا وحزينًا، وبحركة سريعة أمسك بالولد من رأسه وضمه إلى صدره. Noi gli passammo tutti davanti; io l’invitai a venir a casa giovedì, con Garrone e Crossi; altri lo salutarono; chi gli faceva una carezza, chi gli toccava la medaglia, tutti gli dissero qualche cosa. we|to him|we passed|everyone|in front|I|I invited him|to|to come|to|home|Thursday|with|Garrone|and|Crossi|others|him|they greeted|some|to him|he did|a|caress|some|to him|he touched|the|medal|everyone|to him|they said|something|thing نحن|له|مررنا|جميع|أمام|أنا|دعوت|إلى|المجيء|إلى|المنزل|يوم الخميس|مع|غاروني|و|كروسي|آخرون|له|رحبوا|من|له|كان يفعل|واحدة|لمسة|من|له|كان يلمس|الميدالية||جميع|له|قالوا|شيء|ما We all passed in front of him; I invited him to come to my house on Thursday, with Garrone and Crossi; others greeted him; some gave him a caress, some touched the medal, everyone said something to him. مررنا جميعًا أمامه؛ دعوتُه للقدوم إلى المنزل يوم الخميس، مع غاروني وكروسي؛ آخرون رحبوا به؛ من كان يلاطفه، ومن كان يلمس الميدالية، الجميع قال له شيئًا. E il padre guardava stupito, tenendosi sempre serrato al petto il capo del figliuolo, che singhiozzava. |||||||serrato||Brust||||||schluchzte و|الأب|الأب|كان ينظر|مندهش|ممسكًا|دائمًا|مشدودًا|إلى|صدر|الرأس|رأس|الابن|ابن|الذي|كان يبكي and|the|father|he was watching|astonished|holding|always|clutched|to the|chest||head|of the|son|who|he was sobbing And the father looked on in astonishment, always holding his son's head tightly against his chest, as he sobbed. وكان الأب ينظر بدهشة، ممسكًا برأس ابنه الذي كان يبكي بشدة.

SENT_CWT:ANo5RJzT=15.99 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.76 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.4 PAR_CWT:AvJ9dfk5=37.19 en:ANo5RJzT ar:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=18 err=0.00%) translation(all=34 err=0.00%) cwt(all=617 err=1.13%)