×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

"Cuore" di Edmondo De Amicis ("Heart"), Febbraio - I ragazzi ciechi. 23, giovedì

Febbraio - I ragazzi ciechi. 23, giovedì

I ragazzi ciechi 23, giovedì Il maestro è molto malato e mandarono in vece sua quello della quarta, che è stato maestro nell'Istituto dei ciechi; il più vecchio di tutti, così bianco che par che abbia in capo una parrucca di cotone, e parla in un certo modo, come se cantasse una canzone malinconica; ma bene, e sa molto. Appena entrato nella scuola, vedendo un ragazzo con un occhio bendato, s'avvicinò al banco e gli domandò che cos'aveva. - Bada agli occhi, ragazzo, - gli disse. - E allora Derossi gli domandò: - È vero, signor maestro, che è stato maestro dei ciechi? - Sì, per vari anni, - rispose. E Derossi disse a mezza voce: - Ci dica qualche cosa. Il maestro s'andò a sedere a tavolino. Coretti disse forte: - L'istituto dei ciechi è in via Nizza. - Voi dite ciechi, ciechi, - disse il maestro, - così, come direste malati e poveri o che so io. Ma capite bene il significato di quella parola? Pensateci un poco. Ciechi! Non veder nulla, mai! Non distinguere il giorno dalla notte, non veder né il cielo né il sole né i propri parenti, nulla di tutto quello che s'ha intorno e che si tocca; essere immersi in una oscurità perpetua, e come sepolti nelle viscere della terra! Provate un poco a chiudere gli occhi e a pensare di dover rimanere per sempre così: subito vi prende un affanno, un terrore, vi pare che vi sarebbe impossibile di resistere, che vi mettereste a gridare, che impazzireste o morireste. Eppure... poveri ragazzi, quando s'entra per la prima volta nell'Istituto dei ciechi, durante la ricreazione, a sentirli suonar violini e flauti da tutte le parti, e parlar forte e ridere, salendo e scendendo le scale a passi lesti, e girando liberamente per i corridoi e pei dormitori, non si direbbe mai che son quegli sventurati che sono. Bisogna osservarli bene. C'è dei giovani di sedici o diciott'anni, robusti e allegri, che portano la cecità con una certa disinvoltura, con una certa baldanza quasi; ma si capisce dall'espressione risentita e fiera dei visi, che debbono aver sofferto tremendamente prima di rassegnarsi a quella sventura. Ce n'è altri, dei visi pallidi e dolci, in cui si vede una grande rassegnazione; ma triste, e si capisce che qualche volta, in segreto, debbono piangere ancora. Ah! figliuoli miei. Pensate che alcuni di essi hanno perduto la vista in pochi giorni, che altri l'han perduta dopo anni di martirio, e molte operazioni chirurgiche terribili, e che molti son nati così, nati in una notte che non ebbe mai alba per loro, entrati nel mondo come in una tomba immensa, e che non sanno come sia fatto il volto umano! Immaginate quanto debbono aver sofferto e quanto debbono soffrire quando pensano così, confusamente, alla differenza tremenda che passa fra loro e quelli che ci vedono, e domandano a sé medesimi: - Perché questa differenza se non abbiamo alcuna colpa? - Io che son stato vari anni fra loro, quando mi ricordo quella classe, tutti quegli occhi suggellati per sempre, tutte quelle pupille senza sguardo e senza vita, e poi guardo voi altri... mi pare impossibile che non siate tutti felici. Pensate: ci sono circa ventisei mila ciechi in Italia! Ventisei mila persone che non vedono luce, capite; un esercito che c'impiegherebbe quattro ore a sfilare sotto le nostre finestre! Il maestro tacque; non si sentiva un alito nella scuola. Derossi domandò se era vero che i ciechi hanno il tatto più fino di noi. Il maestro disse: - È vero. Tutti gli altri sensi si raffinano in loro, appunto perché, dovendo supplire fra tutti a quello della vista, sono più e meglio esercitati di quello che non siano da chi ci vede. La mattina, nei dormitori, l'uno domanda all'altro: - C'è il sole? - e chi è più lesto a vestirsi scappa subito nel cortile ad agitar le mani per aria, per sentire se c'è il tepore del sole, e corre a dar la buona notizia: - C'è il sole! - Dalla voce d'una persona si fanno un'idea della statura; noi giudichiamo l'animo d'un uomo dall'occhio, essi dalla voce; ricordano le intonazioni e gli accenti per anni. S'accorgono se in una stanza c'è più d'una persona, anche se una sola parla, e le altre restano immobili. Al tatto s'accorgono se un cucchiaio è poco o molto pulito. Le bimbe distinguono la lana tinta da quella di color naturale. Passando a due a due per le strade, riconoscono quasi tutte le botteghe all'odore, anche quelle in cui noi non sentiamo odori. Tirano la trottola, e a sentire il ronzìo che fa girando, vanno diritti a pigliarla senza sbagliare. Fanno correre il cerchio, giocano ai birilli, saltano con la funicella, fabbricano casette coi sassi, colgono le viole come se le vedessero, fanno stuoie e canestrini intrecciando paglia di vari colori, speditamente e bene; tanto hanno il tatto esercitato! Il tatto è la loro vista, è uno dei più grandi piaceri per loro quello di toccare, di stringere, d'indovinare la forma delle cose tastandole. È commovente vederli, quando li conducono al museo industriale, dove li lascian toccare quello che vogliono, veder con che festa si gettano sui corpi geometrici, sui modellini di case, sugli strumenti, con che gioia palpano, stropicciano, rivoltano fra le mani tutte le cose, per vedere come son fatte. Essi dicono vedere ! Garoffi interruppe il maestro per domandargli se era vero che i ragazzi ciechi imparano a far di conto meglio degli altri. Il maestro rispose: - È vero. Imparano a far di conto e a leggere. Hanno dei libri fatti apposta, coi caratteri rilevati; ci passano le dita sopra, riconoscon le lettere, e dicon le parole; leggono corrente. E bisogna vedere, poveretti, come arrossiscono quando commettono uno sbaglio. E scrivono pure, senza inchiostro. Scrivono sur una carta spessa e dura con un punteruolo di metallo che fa tanti punticini incavati e aggrappati secondo un alfabeto speciale; i quali punticini riescono in rilievo sul rovescio della carta per modo che voltando il foglio e strisciando le dita su quei rilievi, essi possono leggere quello che hanno scritto, ed anche la scrittura d'altri, e così fanno delle composizioni, e si scrivono delle lettere fra loro. Nella stessa maniera scrivono i numeri e fanno i calcoli. E calcolano a mente con una facilità incredibile, non essendo divagati dalla vista delle cose, come siamo noi. E se vedeste come sono appassionati per sentir leggere, come stanno attenti, come ricordano tutto, come discutono fra loro, anche i piccoli, di cose di storia e di lingua, seduti quattro o cinque sulla stessa panca, senza voltarsi l'un verso l'altro, e conversando il primo col terzo, il secondo col quarto, ad alta voce e tutti insieme, senza perdere una sola parola, da tanto che han l'orecchio acuto e pronto! E danno più importanza di voi altri agli esami, ve lo assicuro, e s'affezionano di più ai loro maestri. Riconoscono il maestro al passo e all'odore; s'accorgono se è di buono o cattivo umore, se sta bene o male, nient'altro che dal suono d'una sua parola; vogliono che il maestro li tocchi, quando gli incoraggia e li loda, e gli palpan le mani e le braccia per esprimergli la loro gratitudine. E si voglion bene anche fra loro, sono buoni compagni. Nel tempo della ricreazione sono quasi sempre insieme quei soliti. Nella sezione delle ragazze, per esempio, formano tanti gruppi, secondo lo strumento che suonano, le violiniste, le pianiste, le suonatrici di flauto, e non si scompagnano mai. Quando hanno posto affetto a uno, è difficile che se ne stacchino. Trovano un gran conforto nell'amicizia. Si giudicano rettamente, fra loro. Hanno un concetto chiaro e profondo del bene e del male. Nessuno s'esalta come loro al racconto d'un'azione generosa o d'un fatto grande. Votini domandò se suonano bene. - Amano la musica ardentemente, - rispose il maestro. - È la loro gioia, è la loro vita la musica. Dei ciechi bambini, appena entrati nell'Istituto, son capaci di star tre ore immobili in piedi a sentir sonare. Imparano facilmente, suonano con passione. Quando il maestro dice a uno che non ha disposizione alla musica, quegli ne prova un grande dolore, ma si mette a studiare disperatamente. Ah! se udiste la musica là dentro se li vedeste quando suonano colla fronte alta col sorriso sulle labbra, accesi nel viso, tremanti dalla commozione, estatici quasi ad ascoltar quell'armonia che rispandono nell'oscurità infinita che li circonda, come sentireste che è una consolazione divina la musica! E giubilano, brillano di felicità quando un maestro dice loro: - Tu diventerai un artista. - Per essi il primo nella musica, quello che riesce meglio di tutti al pianoforte o al violino, è come un re; lo amano, lo venerano. Se nasce un litigio fra due di loro, vanno da lui; se due amici si guastano, è lui che li riconcilia. I più piccini, a cui egli insegna a sonare, lo tengono come un padre. Prima d'andare a dormire, vanno tutti a dargli la buona notte. E parlano continuamente di musica. Sono già a letto, la sera tardi, quasi tutti stanchi dallo studio e dal lavoro, e mezzo insonniti; e ancora discorrono a bassa voce di opere, di maestri, di strumenti, d'orchestre. Ed è un castigo così grande per essi l'esser privati della lettura o della lezione di musica, ne soffrono tanto dolore, che non s'ha quasi mai il coraggio di castigarli in quel modo. Quello che la luce è per i nostri occhi, la musica è per il loro cuore. Derossi domandò se non si poteva andarli a vedere. - Si può, - rispose il maestro; - ma voi, ragazzi, non ci dovete andare per ora. Ci andrete più tardi, quando sarete in grado di capire tutta la grandezza di quella sventura, e di sentire tutta la pietà che essa merita. È uno spettacolo triste, figliuoli. Voi vedete là qualche volta dei ragazzi seduti di contro a una finestra spalancata, a godere l'aria fresca, col viso immobile, che par che guardino la grande pianura verde e le belle montagne azzurre che vedete voi...; e a pensare che non vedon nulla, che non vedranno mai nulla di tutta quella immensa bellezza, vi si stringe l'anima come se fossero diventati ciechi in quel punto. E ancora i ciechi nati, che non avendo mai visto il mondo, non rimpiangono nulla, perché hanno l'immagine d'alcuna cosa, fanno meno compassione. Ma c'è dei ragazzi ciechi da pochi mesi, che si ricordano ancora di tutto, che comprendono bene tutto quello che han perduto, e questi hanno di più il dolore di sentirsi oscurare nella mente, un poco ogni giorno, le immagini più care, di sentirsi come morire nella memoria le persone più amate. Uno di questi ragazzi mi diceva un giorno con una tristezza inesprimibile: - Vorrei ancora aver la vista d'una volta, appena un momento, per rivedere il viso della mamma, che non lo ricordo più - E quando la mamma va a trovarli, le mettono le mani sul viso, la toccano bene dalla fronte al mento e alle orecchie, per sentir com'è fatta, e quasi non si persuadono di non poterla vedere, e la chiamano per nome molte volte come per pregarla che si lasci, che si faccia vedere una volta. Quanti escono di là piangendo, anche uomini di cuor duro! E quando s'esce, ci pare un'eccezione la nostra, un privilegio quasi non meritato di veder la gente, le case, il cielo. Oh! non c'è nessuno di voi, ne son certo, che uscendo di là non sarebbe disposto a privarsi d'un po' della propria vista per darne un barlume almeno a tutti quei poveri fanciulli, per i quali il sole non ha luce e la madre non ha viso!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Febbraio - I ragazzi ciechi. 23, giovedì Februar|die|Jungen|Blinden|Donnerstag February|the|boys|blind|Thursday February - The blind boys. 23, Thursday Febrero - The Blind Boys. 23, jueves Februari - The Blind Boys. 23e, donderdag Fevereiro - The Blind Boys. Dia 23, quinta-feira Şubat - The Blind Boys. 23, Perşembe Februar - Die blinden Jungen. 23, Donnerstag

I ragazzi ciechi 23, giovedì die|Jungen|Blinden|Donnerstag the|boys|blind|Thursday The blind boys 23, Thursday Die blinden Jungen 23, Donnerstag Il maestro è molto malato e mandarono in vece sua quello della quarta, che è stato maestro nell’Istituto dei ciechi; il più vecchio di tutti, così bianco che par che abbia in capo una parrucca di cotone, e parla in un certo modo, come se cantasse una canzone malinconica; ma bene, e sa molto. der|Lehrer|er ist|sehr|krank|und|sie schickten|in|Vertretung|seine|den|aus der|vierten|der|er ist|gewesen|Lehrer|im Institut|der|Blinden|der|älteste|alt|von|allen|so|weiß|dass|es scheint|dass|er hat|auf|Kopf|eine|Perücke|aus|Baumwolle|und|er spricht|auf|eine|bestimmte|Weise|wie|ob|er singen würde|ein|Lied|melancholisch|aber|gut|und|er weiß|viel the|teacher|he is|very|sick|and|they sent|in|place|his|the one|of the|fourth|who|he is|he has been|teacher|at the Institute|of the|blind|the|most|old|of|all|so|white|that|it seems|that||in|head|a|wig|of|cotton|and|he speaks|in|a|certain|way|as|if|he sang|a|song|melancholic|but|well|and|he knows|much El maestro está muy enfermo y han mandado en su lugar al de cuarto, que era maestro en el Instituto de Ciegos; el más viejo de todos, tan blanco que parece que lleva una peluca de algodón en la cabeza, y habla de cierta manera, como si cantara una canción melancólica; pero bueno, y sabe mucho. The teacher is very ill and sent in his place the one from the fourth grade, who has been a teacher at the Institute for the Blind; the oldest of all, so white that it looks like he has a cotton wig on his head, and he speaks in a certain way, as if he is singing a melancholic song; but well, and he knows a lot. Der Lehrer ist sehr krank und schickten an seiner Stelle den aus der vierten Klasse, der Lehrer im Institut für Blinde war; der älteste von allen, so weiß, dass es aussieht, als hätte er eine Perücke aus Baumwolle auf dem Kopf, und spricht auf eine bestimmte Weise, als würde er ein melancholisches Lied singen; aber gut, und er weiß viel. Appena entrato nella scuola, vedendo un ragazzo con un occhio bendato, s’avvicinò al banco e gli domandò che cos’aveva. sobald|er eingetreten|in die|Schule|er sah|einen|Jungen|mit|einem|Auge|verbunden|er näherte sich|an den|Tisch|und|ihm|er fragte|was|er hatte as soon as|entered|in the|school|seeing|a|boy|with|an|eye|bandaged|he approached|to the|desk|and|to him|he asked|what|he had As soon as he entered the school, seeing a boy with one eye bandaged, he approached the desk and asked him what was wrong. Kaum in die Schule eingetreten, sah er einen Jungen mit einem verbundenen Auge, näherte sich dem Tisch und fragte ihn, was er habe. - Bada agli occhi, ragazzo, - gli disse. pass auf|auf die|Augen|Junge|ihm|er sagte watch out|to the|eyes|boy|to him|he said - Watch your eyes, boy, - he told him. - Pass auf die Augen, Junge, - sagte er. - E allora Derossi gli domandò: - È vero, signor maestro, che è stato maestro dei ciechi? und|dann|Derossi|ihm|er fragte|es ist|wahr|Herr|Lehrer|dass|er ist|gewesen|Lehrer|der|Blinden and|then|Derossi|to him|he asked|it is|true|Mr|teacher|that|he is|has been|teacher|of the|blind - And then Derossi asked him: - Is it true, Mr. Teacher, that you were a teacher for the blind? - Und dann fragte Derossi ihn: - Ist es wahr, Herr Lehrer, dass Sie Lehrer der Blinden waren? - Sì, per vari anni, - rispose. ja|für|verschiedene|Jahre|er antwortete Yes|for|various|years|he answered - Yes, for several years, - he replied. - Ja, viele Jahre lang, - antwortete er. E Derossi disse a mezza voce: - Ci dica qualche cosa. und|Derossi|er sagte|zu|halber|Stimme|uns|sagen Sie|etwas|Sache and|Derossi|he said|at|half|voice|to us|he says|some|thing And Derossi said in a low voice: - Tell us something. Und Derossi sagte leise: - Sagen Sie uns etwas. Il maestro s’andò a sedere a tavolino. der|Lehrer|er ging sich|zu|setzen|an|Tischchen the|teacher|he went|to|to sit|at|small table The teacher went to sit at the table. Der Lehrer setzte sich an den Tisch. Coretti disse forte: - L’istituto dei ciechi è in via Nizza. Coretti|er sagte|laut|das Institut|der|Blinden|es ist|in|Straße|Nizza Coretti|he said|loudly|the institute|of the|blind|it is|on|street|Nizza Coretti said loudly: - The institute for the blind is on Nizza Street. Coretti rief laut: - Das Institut für Blinde ist in der Via Nizza. - Voi dite ciechi, ciechi, - disse il maestro, - così, come direste malati e poveri o che so io. ihr|ihr sagt|Blinden|Blinden|er sagte|der|Lehrer|so|wie|ihr sagen würdet|Kranke|und|Arme|oder|was|ich weiß| you|you say|blind|blind|he said|the|master|like this|as|you would say|sick|and|poor|or|that|I know|I - You say blind, blind, - said the master, - just as you would say sick and poor or whatever. - Ihr sagt Blinde, Blinde, - sagte der Lehrer, - so wie ihr Kranke und Arme oder was weiß ich sagen würdet. Ma capite bene il significato di quella parola? aber|ihr versteht|gut|die|Bedeutung|von|diesem|Wort But|you understand|well|the|meaning|of|that|word But do you understand the meaning of that word? Aber versteht ihr die Bedeutung dieses Wortes gut? Pensateci un poco. Think about it for a moment. Denkt ein wenig darüber nach. Ciechi! Blind! Blind! Non veder nulla, mai! Not seeing anything, ever! Nichts sehen, niemals! Non distinguere il giorno dalla notte, non veder né il cielo né il sole né i propri parenti, nulla di tutto quello che s’ha intorno e che si tocca; essere immersi in una oscurità perpetua, e come sepolti nelle viscere della terra! |||||||||||||||||||||||hat|||||||||||perpetuellen||||||| Not distinguishing day from night, not seeing either the sky or the sun or one's own relatives, nothing of all that surrounds and can be touched; being immersed in perpetual darkness, as if buried in the bowels of the earth! Den Tag nicht von der Nacht unterscheiden, weder den Himmel noch die Sonne noch die eigenen Verwandten sehen, nichts von dem, was man um sich hat und was man berührt; in einer ewigen Dunkelheit versunken sein, als ob man im Inneren der Erde begraben wäre! Provate un poco a chiudere gli occhi e a pensare di dover rimanere per sempre così: subito vi prende un affanno, un terrore, vi pare che vi sarebbe impossibile di resistere, che vi mettereste a gridare, che impazzireste o morireste. versucht|ein|wenig|zu|schließen|die|Augen|und|zu|denken|dass|müssen|bleiben|für|immer|so|sofort|euch|es ergreift|ein|Angst|ein|Schrecken|euch|es scheint|dass|euch|es wäre|unmöglich|zu|widerstehen|dass|euch|ihr würdet euch|zu|schreien|dass|ihr würdet verrückt|oder|ihr würdet sterben try|a||to|to close|the|eyes|and|to|to think|to|to have to|to stay|for|always|like this|immediately|you|takes|a|breathlessness|a|terror|you|it seems|that|you|would be|impossible|to|to resist|that|you|you would put|to|to scream|that|you would go crazy|or|you would die Try for a moment to close your eyes and think that you must remain like this forever: immediately you feel a panic, a terror, it seems impossible to endure, you would start to scream, you would go mad or die. Versuchen Sie ein wenig, die Augen zu schließen und sich vorzustellen, dass Sie für immer so bleiben müssen: sofort überkommt Sie ein Atemnot, ein Schrecken, es scheint Ihnen unmöglich, zu widerstehen, Sie würden anfangen zu schreien, Sie würden verrückt werden oder sterben. Eppure... poveri ragazzi, quando s’entra per la prima volta nell’Istituto dei ciechi, durante la ricreazione, a sentirli suonar violini e flauti da tutte le parti, e parlar forte e ridere, salendo e scendendo le scale a passi lesti, e girando liberamente per i corridoi e pei dormitori, non si direbbe mai che son quegli sventurati che sono. dennoch|arme|Jungen|wenn|man eintritt|für|die|erste|Mal|in das Institut|der|Blinden|während|die|Pause|zu|sie zu hören|spielen|Geigen|und|Flöten|aus|allen|die|Richtungen|und|sprechen|laut|und|lachen|hinaufgehend|und|hinuntergehend|die|Treppen|mit|Schritten|schnell|und|umhergehend|frei|durch|die|Flure|und|die|Schlafsäle|nicht|man|würde sagen|niemals|dass|sie sind|jene|Unglücklichen|die|sie sind yet|poor|boys|when|one enters|for|the|first|time|in the Institute|of the|blind|during|the|recreation|to|to hear them|to play|violins|and|flutes|from|all|the|sides|and|to talk|loudly|and|to laugh|going up|and|going down|the|stairs|at|steps|quick|and|turning|freely|through|the|hallways|and|the|dormitories|not|one|one would say|ever|that|they are|those|unfortunate|who|they are And yet... poor boys, when one enters the Institute for the Blind for the first time, during recreation, hearing them play violins and flutes from all sides, and speak loudly and laugh, going up and down the stairs with quick steps, and freely wandering through the corridors and dormitories, one would never say that they are those unfortunate ones. Und doch... arme Jungs, wenn man zum ersten Mal in das Institut für Blinde eintritt, während der Pause, sie zu hören, wie sie überall Geigen und Flöten spielen, laut sprechen und lachen, die Treppen schnell hinauf- und hinunterlaufen und frei durch die Flure und Schlafsäle gehen, würde man niemals sagen, dass sie die Unglücklichen sind, die sie sind. Bisogna osservarli bene. man muss|sie beobachten|gut one must|to observe them|well One must observe them closely. Man muss sie gut beobachten. C’è dei giovani di sedici o diciott’anni, robusti e allegri, che portano la cecità con una certa disinvoltura, con una certa baldanza quasi; ma si capisce dall’espressione risentita e fiera dei visi, che debbono aver sofferto tremendamente prima di rassegnarsi a quella sventura. es gibt|einige|junge|von|sechzehn|oder|achtzehn Jahren|kräftig|und|fröhlich|die|sie tragen|die|Blindheit|mit|einer|gewissen|Ungezwungenheit|mit|einer|gewissen|Kühnheit|fast|aber|man|man versteht|vom Ausdruck|verletzt|und|stolz|der|Gesichter|dass|sie müssen|haben|gelitten|schrecklich|bevor|zu|sich zu fügen|zu|diesem|Unglück there is|some|young people|of|sixteen|or||strong|and|cheerful|who|they carry|the|blindness|with|a|certain|nonchalance||||boldness|almost|but|one|understands|from the expression|resentful||proud|of the|faces|that|they must|to have|suffered|tremendously|before|to|to resign|to|that|misfortune There are young people of sixteen or eighteen years, strong and cheerful, who carry their blindness with a certain nonchalance, with a certain boldness almost; but it is clear from the resentful and proud expression on their faces that they must have suffered tremendously before resigning themselves to that misfortune. Es gibt junge Leute von sechzehn oder achtzehn Jahren, kräftig und fröhlich, die die Blindheit mit einer gewissen Unbekümmertheit, fast mit einer gewissen Kühnheit tragen; aber man erkennt an dem verletzten und stolzen Ausdruck ihrer Gesichter, dass sie vorher schrecklich gelitten haben müssen, bevor sie sich mit diesem Unglück abgefunden haben. Ce n’è altri, dei visi pallidi e dolci, in cui si vede una grande rassegnazione; ma triste, e si capisce che qualche volta, in segreto, debbono piangere ancora. es|gibt es|andere|die|Gesichter|blass|und|süß|in|denen|man|sieht|eine|große|Resignation|aber|traurig|und|man|versteht|dass|einige|Male|in|Geheimen|sie müssen|weinen|noch there|there is|others|of the|faces|pale|and|sweet|in|in which|one|sees|a|great|resignation|but|sad||one|understands|that|some|times|in|secret|they must|to cry|still There are others, with pale and sweet faces, in which a great resignation can be seen; but sad, and it is understood that sometimes, in secret, they must still cry. Es gibt andere, mit blassen und sanften Gesichtern, in denen eine große Resignation zu sehen ist; aber traurig, und man versteht, dass sie manchmal heimlich noch weinen müssen. Ah! Ah Ah! Ah! figliuoli miei. Kinder|meine sons|my my children. meine Kinder. Pensate che alcuni di essi hanno perduto la vista in pochi giorni, che altri l’han perduta dopo anni di martirio, e molte operazioni chirurgiche terribili, e che molti son nati così, nati in una notte che non ebbe mai alba per loro, entrati nel mondo come in una tomba immensa, e che non sanno come sia fatto il volto umano! denkt|dass|einige|von|ihnen|sie haben|verloren||Sehkraft|in|wenigen|Tagen|dass|andere|sie haben|verloren|nach|Jahren|von|Martyrium|und|viele|Operationen|chirurgische|furchtbare|und|dass|viele|sie sind|geboren|so|geboren|in|eine|Nacht|die|nicht|||alba||||||wie||||||||||es ist|gemacht|das|Gesicht|menschlich think|that|some|of|they|they have|lost|the|sight|in|few|days|that|||||||martyrdom|and|||surgical|||that||||||||||not|||dawn||||||how||||||||||it is|made|the|face|human Think that some of them lost their sight in just a few days, that others lost it after years of torment, and many were born this way, born in a night that never had dawn for them, entering the world as if into an immense tomb, and they do not know what the human face looks like! Denkt daran, dass einige von ihnen in wenigen Tagen das Augenlicht verloren haben, dass andere es nach Jahren des Martyriums und vielen schrecklichen chirurgischen Eingriffen verloren haben, und dass viele so geboren wurden, geboren in einer Nacht, die für sie niemals einen Morgen hatte, in die Welt eingetreten wie in ein riesiges Grab, und die nicht wissen, wie das menschliche Gesicht aussieht! Immaginate quanto debbono aver sofferto e quanto debbono soffrire quando pensano così, confusamente, alla differenza tremenda che passa fra loro e quelli che ci vedono, e domandano a sé medesimi: - Perché questa differenza se non abbiamo alcuna colpa? stellt euch vor|wie viel|sie müssen|haben|gelitten|und|wie viel|sie müssen|leiden|wenn|sie denken|so|verworren|an die|Unterschied|gewaltige|die|es gibt|zwischen|ihnen|und|diejenigen|die|uns|sie sehen|und|sie fragen|an|sich|selbst|warum|dieser|Unterschied|wenn|nicht|wir haben|keine|Schuld imagine|how much|they must|to have|suffered|and|||to suffer|when|they think|like this|confusedly|to the|difference|terrible|that|passes|between|them|and|those|who|us|they see|and|they ask|to|themselves|same|Why|this|difference|if|not|we have|any|blame Imagine how much they must have suffered and how much they must suffer when they think, confusedly, about the tremendous difference that exists between them and those who can see, and they ask themselves: - Why this difference if we have no fault? Stellt euch vor, wie sehr sie leiden müssen und wie sehr sie leiden müssen, wenn sie so verwirrt an den gewaltigen Unterschied denken, der zwischen ihnen und denen besteht, die sehen, und sich selbst fragen: - Warum dieser Unterschied, wenn wir keine Schuld haben? - Io che son stato vari anni fra loro, quando mi ricordo quella classe, tutti quegli occhi suggellati per sempre, tutte quelle pupille senza sguardo e senza vita, e poi guardo voi altri... mi pare impossibile che non siate tutti felici. ich|der|ich bin|gewesen|mehrere|Jahre|unter|ihnen|als|ich mir|ich erinnere|diese|Klasse|alle|jene|Augen|versiegelt|für|immer|alle|jene|Pupillen|ohne|Blick|und|ohne|Leben|und|dann|ich schaue|euch|andere|ich mir|es scheint|unmöglich|dass|nicht|ihr seid|alle|glücklich I|who|I am|been|several|years|among|them|when|I|I remember|that|class|all|those|eyes|sealed|for|always|all||pupils|without|look|and||||then|I look|you|others|it|it seems|impossible|that|not|you are|all|happy - I, who have been among them for several years, when I remember that class, all those eyes sealed forever, all those pupils without gaze and without life, and then I look at you all... it seems impossible to me that you are not all happy. - Ich, der ich mehrere Jahre unter ihnen war, wenn ich mich an diese Klasse erinnere, all diese Augen, die für immer versiegelt sind, all diese Pupillen ohne Blick und ohne Leben, und dann euch ansehe... es scheint mir unmöglich, dass ihr nicht alle glücklich seid. Pensate: ci sono circa ventisei mila ciechi in Italia! denkt daran|uns|es gibt|etwa|sechsundzwanzig|tausend|Blinde|in|Italien Think|there|there are|about|sixteen|thousand|blind|in|Italy Think: there are about twenty-six thousand blind people in Italy! Denkt daran: Es gibt etwa sechsundzwanzigtausend Blinde in Italien! Ventisei mila persone che non vedono luce, capite; un esercito che c’impiegherebbe quattro ore a sfilare sotto le nostre finestre! sechsundzwanzig|tausend|Menschen|die|nicht|sie sehen|Licht|versteht|ein|Heer|das|es würde uns dauern|vier|Stunden|um|vorbeizuziehen|unter|unseren||Fenstern twenty-six|thousand|people|who|not|they see|light|understand|a|army||it would take us|four|hours|to|to parade|under|the|our|windows Twenty-six thousand people who do not see light, you understand; an army that would take us four hours to pass under our windows! Sechsundzwanzigtausend Menschen, die kein Licht sehen, versteht ihr; eine Armee, die vier Stunden brauchen würde, um unter unseren Fenstern vorbeizuziehen! Il maestro tacque; non si sentiva un alito nella scuola. der|Lehrer|er schwieg|nicht|sich|man hörte|einen|Hauch|in der|Schule the|teacher|he was silent|not|one|he heard|a|breath|in the|school The teacher fell silent; not a breath could be heard in the school. Der Lehrer schwieg; man hörte keinen Hauch in der Schule. Derossi domandò se era vero che i ciechi hanno il tatto più fino di noi. Derossi|er fragte|ob|es war|wahr|dass|die|Blinden|sie haben|den|Tastsinn|mehr|fein|als|wir Derossi|he asked|if|it was|true|that|the|blind|they have|the|sense|more|fine|than|us Derossi asked if it was true that the blind have a finer sense of touch than we do. Derossi fragte, ob es wahr sei, dass Blinde ein feineres Tasten haben als wir. Il maestro disse: - È vero. der|Lehrer|er sagte|es ist|wahr the|teacher|he said|it is|true The teacher said: - It's true. Der Lehrer sagte: - Es ist wahr. Tutti gli altri sensi si raffinano in loro, appunto perché, dovendo supplire fra tutti a quello della vista, sono più e meglio esercitati di quello che non siano da chi ci vede. alle|die|anderen|Sinne|sich|sie verfeinern|in|ihnen|gerade|weil|sie müssen|sie ersetzen|unter|allen|zu|dem|des|Sehen|sie sind|mehr|und|besser|sie geübt|als|dem|dass|nicht|sie sind|von|denjenigen|uns|sieht all|the|others|senses|they|refine|in|them|precisely|because|having to|to supplement|among|all|to|that|of the|sight|they are|more|and|better|exercised|than|that|who|not|they are|by|who|us|sees All the other senses refine in them, precisely because, having to compensate for the sense of sight, they are exercised more and better than those who can see. Alle anderen Sinne verfeinern sich bei ihnen, gerade weil sie, um den Sehsinn zu ersetzen, mehr und besser trainiert sind als bei denen, die sehen. La mattina, nei dormitori, l’uno domanda all’altro: - C’è il sole? der|Morgen|in den|Schlafsälen|der eine|fragt|den anderen|es gibt|die|Sonne the|morning|in the|dormitories|one|asks|the other|Is there|the|sun In the morning, in the dormitories, one asks the other: - Is the sun out? Am Morgen, in den Schlafsälen, fragt der eine den anderen: - Scheint die Sonne? - e chi è più lesto a vestirsi scappa subito nel cortile ad agitar le mani per aria, per sentire se c’è il tepore del sole, e corre a dar la buona notizia: - C’è il sole! und|wer|ist|am|schnellsten|zu|sich anziehen|er rennt|sofort|in den|Hof|um|zu schwenken|die|Hände|in|Luft|um|zu fühlen|ob|es gibt|die|Wärme|der|Sonne|und|er rennt|um|zu bringen|die|gute|Nachricht|es gibt|die|Sonne and|who|he is|more|quick|to|to dress|he runs away|immediately|in the|courtyard|to|to wave|the|hands|to|air||to feel|if|there is|the|warmth||sun|||||||||| - and whoever is quickest to get dressed immediately runs to the courtyard to wave their hands in the air, to feel if there is warmth from the sun, and rushes to give the good news: - The sun is out! - Und wer sich am schnellsten anzieht, rennt sofort in den Hof, um die Hände in die Luft zu werfen, um zu fühlen, ob die Sonne warm ist, und läuft los, um die gute Nachricht zu verkünden: - Die Sonne scheint! - Dalla voce d’una persona si fanno un’idea della statura; noi giudichiamo l’animo d’un uomo dall’occhio, essi dalla voce; ricordano le intonazioni e gli accenti per anni. von der|Stimme|einer|Person|sich|sie machen||von der|Größe|wir|wir urteilen|die Seele|eines|Mann|vom Auge|sie|von der|Stimme|sie erinnern sich|die|Intonationen|und|die|Akzente|für|Jahre from the|voice|of a|person|one|they make||of the|stature|we|we judge|the soul|of a|man|from the eye|they|||they remember|the|intonations|and|the|accents|for|years - From a person's voice, they form an idea of their stature; we judge a man's spirit by his eyes, they by his voice; they remember intonations and accents for years. - An der Stimme einer Person machen sie sich ein Bild von der Statur; wir beurteilen den Geist eines Mannes durch die Augen, sie durch die Stimme; sie erinnern sich jahrelang an die Intonationen und Akzente. S’accorgono se in una stanza c’è più d’una persona, anche se una sola parla, e le altre restano immobili. sie merken sich|ob|in|einem|Raum|es gibt|mehr|als eine|Person|auch|wenn|eine|einzige|sie spricht|und|die|anderen|sie bleiben|still they notice|if|in|a|room|there is|more|than one|person|also|if|a|alone|she speaks||the|others|they remain|still They notice if there is more than one person in a room, even if only one is speaking, and the others remain still. Sie merken, ob in einem Raum mehr als eine Person ist, auch wenn nur eine spricht und die anderen still bleiben. Al tatto s’accorgono se un cucchiaio è poco o molto pulito. beim|Tasten|sie merken|ob|ein|Löffel|er ist|wenig|oder|sehr|sauber At the|touch|they notice|if|a|spoon|it is|not much|or|very|clean By touch, they can tell if a spoon is slightly or very clean. Am Berührung merken sie, ob ein Löffel wenig oder sehr sauber ist. Le bimbe distinguono la lana tinta da quella di color naturale. die|Mädchen|sie unterscheiden|die|Wolle|gefärbt|von|der|aus|farbiger|natürlicher the|girls|they distinguish|the|wool|dye|from|that|of|color|natural The girls can distinguish dyed wool from natural-colored wool. Die Mädchen unterscheiden die gefärbte Wolle von der natürlichen. Passando a due a due per le strade, riconoscono quasi tutte le botteghe all’odore, anche quelle in cui noi non sentiamo odori. vorbeigehend|in|zwei|in|zwei|durch|die|Straßen|sie erkennen|fast|alle|die|Geschäfte|am Geruch|auch|die|in|denen|wir|nicht|wir riechen|Gerüche passing|at|two|at|two|through|the|streets|they recognize|almost|all|the|shops|by the smell|even|those|where|which|we||we smell|smells Walking two by two down the streets, they can recognize almost all the shops by smell, even those where we do not detect any odors. Wenn sie zu zweit die Straßen entlanggehen, erkennen sie fast alle Geschäfte am Geruch, auch die, bei denen wir keine Gerüche wahrnehmen. Tirano la trottola, e a sentire il ronzìo che fa girando, vanno diritti a pigliarla senza sbagliare. sie ziehen|die|Kreisel|und|beim|hören|das|Summen|das|es macht|beim Drehen|sie gehen|direkt|um|es zu nehmen|ohne|Fehler zu machen they pull|the|top|and|to|to hear|the|hum|that|it makes|spinning|they go|straight|to|to catch it|without|to miss They spin the top, and by hearing the buzzing it makes while spinning, they go straight to pick it up without missing. Sie ziehen den Kreisel, und wenn sie das Summen hören, das er beim Drehen macht, gehen sie direkt hin, um ihn ohne Fehler zu holen. Fanno correre il cerchio, giocano ai birilli, saltano con la funicella, fabbricano casette coi sassi, colgono le viole come se le vedessero, fanno stuoie e canestrini intrecciando paglia di vari colori, speditamente e bene; tanto hanno il tatto esercitato! sie machen|laufen lassen|den|Kreis|sie spielen|auf die|Kegel|sie springen|mit|der|Schnur|sie bauen|Häuschen|mit den|Steinen|sie pflücken|die|Veilchen|wie|wenn|die|sie sehen würden|sie machen|Matten|und|Körbchen|sie flechten|Stroh|in|verschiedenen|Farben|zügig|und|gut|so sehr|sie haben|den|Tastsinn|geübt they do|to run|the|circle|they play|to the|pins|they jump|with|the|string|they build|little houses|with the|stones|they pick|the|violets|as|if|the|they saw|they make|mats|and|little baskets|intertwining|||||||well|so much|they have|the||trained They run the hoop, play ninepins, jump with the skipping rope, make little houses with stones, pick violets as if they could see them, make mats and small baskets by weaving straw of various colors, quickly and well; they have their sense of touch well trained! Sie lassen den Reifen rollen, spielen mit den Kegeln, springen mit dem Seil, bauen Häuschen aus Steinen, pflücken die Veilchen, als könnten sie sie sehen, machen Matten und Körbchen, indem sie Stroh in verschiedenen Farben flechten, zügig und gut; so geübt ist ihr Tastsinn! Il tatto è la loro vista, è uno dei più grandi piaceri per loro quello di toccare, di stringere, d’indovinare la forma delle cose tastandole. der|Tastsinn|ist|die|ihr|Sehen|ist|eines|der|größten|Freuden||für|sie|das|zu|berühren|zu|drücken|erraten|die|Form|der|Dinge|sie tastend the|touch|it is||their|vision||one|of the|more|greatest|pleasures|for||that|to|to touch||to squeeze|to guess||shape|of the|things|by feeling them Touch is their sight, one of their greatest pleasures is to touch, to grasp, to guess the shape of things by feeling them. Der Tastsinn ist ihr Sehen, es ist eines der größten Vergnügen für sie, zu berühren, zu greifen, die Form der Dinge durch Tasten zu erraten. È commovente vederli, quando li conducono al museo industriale, dove li lascian toccare quello che vogliono, veder con che festa si gettano sui corpi geometrici, sui modellini di case, sugli strumenti, con che gioia palpano, stropicciano, rivoltano fra le mani tutte le cose, per vedere come son fatte. es ist|bewegend|sie zu sehen|wenn|sie|sie führen|ins|Museum|industriell|wo|sie|sie lassen|berühren|das|was|sie wollen|sehen|mit|wie|Freude|sie|sie werfen sich|auf die|Körper|geometrisch|auf die|Modelle|von|Häuser|auf die|Werkzeuge|mit|wie|Freude|sie tasten|sie reiben|sie wenden|zwischen|den|Händen|alle|die|Dinge|um|sehen|wie|sie sind|gemacht it is|touching|to see them|when|them|they lead|to the|museum|industrial|where||they let|to touch|what|that|they want|to see|with|that|celebration|they|they throw|on the|bodies|geometric|on the|miniature|of|houses|on the|tools|with|that|joy|they feel|they crumple|they turn over|between|the|hands|all|the|things|to|to see|how|they are|made It is moving to see them when they are taken to the industrial museum, where they are allowed to touch whatever they want, to see how joyfully they throw themselves onto geometric shapes, model houses, tools, how happily they feel, rub, and turn all the objects in their hands to see how they are made. Es ist rührend, sie zu sehen, wenn man sie ins Industriemuseum bringt, wo sie alles berühren dürfen, was sie wollen, wie begeistert sie sich auf die geometrischen Körper, die Modelle von Häusern, die Werkzeuge stürzen, mit welcher Freude sie alles in den Händen ertasten, reiben und umdrehen, um zu sehen, wie es gemacht ist. Essi dicono vedere ! sie|sie sagen|sehen they|they say|to see They say they see! Sie sagen, sie sehen! Garoffi interruppe il maestro per domandargli se era vero che i ragazzi ciechi imparano a far di conto meglio degli altri. Garoffi|er unterbrach|den|Lehrer|um|ihm zu fragen|ob|es war|wahr|dass|die|Jungen|blinden|sie lernen|zu|machen|von|Rechnungen|besser|als die|anderen Garoffi|interrupted|the|teacher|to|to ask him|if|it was|true|that|the|boys|blind|they learn|to|to do|of|account|better|than the|others Garoffi interrupted the teacher to ask him if it was true that blind children learn to do arithmetic better than others. Garoffi unterbrach den Lehrer, um ihn zu fragen, ob es wahr sei, dass blinde Kinder besser rechnen lernen als andere. Il maestro rispose: - È vero. der|Lehrer|er antwortete|es ist|wahr the|teacher|he answered|it is|true The teacher replied: - It's true. Der Lehrer antwortete: - Es ist wahr. Imparano a far di conto e a leggere. sie lernen|zu|machen|von|Rechnungen|und|zu|lesen they learn|to|to do|of|accounting|and|to|to read They learn to do arithmetic and to read. Sie lernen zu rechnen und zu lesen. Hanno dei libri fatti apposta, coi caratteri rilevati; ci passano le dita sopra, riconoscon le lettere, e dicon le parole; leggono corrente. sie haben|einige|Bücher|gemacht|extra|mit den|Zeichen|erhaben|dort|sie fahren|die|Finger|darauf|sie erkennen|die|Buchstaben|und|sie sagen|die|Wörter|sie lesen|fließend they have|some|books|made|for this purpose|with the|characters|raised|they|they pass|the|fingers|on top|they recognize|the|letters|and|they say|the|words|they read|fluently They have special books, with raised letters; they run their fingers over them, recognize the letters, and say the words; they read fluently. Sie haben spezielle Bücher mit erhabenen Buchstaben; sie fahren mit den Fingern darüber, erkennen die Buchstaben und sprechen die Wörter; sie lesen flüssig. E bisogna vedere, poveretti, come arrossiscono quando commettono uno sbaglio. und|es ist notwendig|sehen|arme|wie|sie erröten|wenn|sie machen|einen|Fehler and|it is necessary|to see|poor things|how|they blush|when|they commit|a|mistake And you should see, poor things, how they blush when they make a mistake. Und man muss sehen, die Armen, wie sie erröten, wenn sie einen Fehler machen. E scrivono pure, senza inchiostro. und|sie schreiben|auch|ohne|Tinte and|they write|also|without|ink And they also write, without ink. Und sie schreiben auch, ohne Tinte. Scrivono sur una carta spessa e dura con un punteruolo di metallo che fa tanti punticini incavati e aggrappati secondo un alfabeto speciale; i quali punticini riescono in rilievo sul rovescio della carta per modo che voltando il foglio e strisciando le dita su quei rilievi, essi possono leggere quello che hanno scritto, ed anche la scrittura d’altri, e così fanno delle composizioni, e si scrivono delle lettere fra loro. sie schreiben|auf|ein|Papier|dick|und|hart|mit|einem|Stift|aus|Metall|der|er macht|viele|Punkte|eingedrückt|und|festgehalten|gemäß|einem|Alphabet|speziell|die|welche|Punkte|sie erscheinen|in|Relief|auf|Rückseite|des|Papiers|sodass|Weise|dass|sie umdrehen|das|Blatt|und|sie streichen|die|Finger|auf|diese|Reliefs|sie|sie können|lesen|was|dass|sie haben|geschrieben|und|auch|die|Schrift|anderer|und|so|sie machen|einige|Kompositionen|und|sich|sie schreiben|einige|Briefe|zwischen|einander they write|on|a|paper|thick|and|hard|with|a|stylus|of|metal|which|it makes|many|dots|depressed|and|attached|according to|an|alphabet|special|the|which|dots|they succeed|in|relief|on the|reverse|of the|paper|so that|way|that|turning|the|sheet|and|sliding|the|fingers|on|those|reliefs|they|they can|to read|what|that|they have|written|and|also|the|writing|of others|and|so|they make|some|compositions|and|she|they write|some|letters|between|them They write on thick and hard paper with a metal stylus that makes many small indented dots arranged according to a special alphabet; these dots protrude on the back of the paper so that by turning the sheet and running their fingers over those raised points, they can read what they have written, as well as the writing of others, and thus they create compositions and write letters to each other. Sie schreiben auf dickem und hartem Papier mit einem Metallstift, der viele kleine Vertiefungen macht, die nach einem speziellen Alphabet angeordnet sind; diese Vertiefungen erscheinen erhaben auf der Rückseite des Papiers, sodass sie, wenn sie das Blatt umdrehen und mit den Fingern über diese Erhebungen streichen, lesen können, was sie geschrieben haben, und auch die Schrift anderer, und so machen sie Kompositionen und schreiben sich Briefe. Nella stessa maniera scrivono i numeri e fanno i calcoli. auf die|gleiche|Weise|sie schreiben|die|Zahlen|und|sie machen|die|Rechnungen in the|same|way|they write|the|numbers|and|they do|the|calculations In the same way, they write numbers and do calculations. Auf die gleiche Weise schreiben sie die Zahlen und machen die Berechnungen. E calcolano a mente con una facilità incredibile, non essendo divagati dalla vista delle cose, come siamo noi. und|sie rechnen|auf|Kopf|mit|einer|Leichtigkeit|unglaubliche|nicht|sie sind|abgelenkt|von der|Sicht|der|Dinge|wie|wir sind|wir and|they calculate|at|mind|with|a|ease|incredible|not|being|distracted|by the|view|of the|things|like|we are|us And they calculate mentally with incredible ease, not being distracted by the sight of things, as we are. Und sie rechnen im Kopf mit einer unglaublichen Leichtigkeit, ohne sich von der Sicht der Dinge ablenken zu lassen, wie wir es tun. E se vedeste come sono appassionati per sentir leggere, come stanno attenti, come ricordano tutto, come discutono fra loro, anche i piccoli, di cose di storia e di lingua, seduti quattro o cinque sulla stessa panca, senza voltarsi l’un verso l’altro, e conversando il primo col terzo, il secondo col quarto, ad alta voce e tutti insieme, senza perdere una sola parola, da tanto che han l’orecchio acuto e pronto! und|wenn|ihr sehen würdet|wie|sie sind|leidenschaftlich|für|hören|lesen|wie|sie sind|aufmerksam|wie|sie erinnern|alles|wie|sie diskutieren|unter|ihnen|auch|die|Kleinen|über|Dinge|von|Geschichte|und|von|Sprache|sitzend|vier|oder|fünf|auf der|gleichen|Bank|ohne|sich umdrehen|ein|zu|dem anderen|und|sie unterhalten sich|der|erste|mit dem|dritten|der|zweite|mit dem|vierten|in|laute|Stimme|und|alle|zusammen|ohne|verlieren|ein|einzig|Wort|weil|so|dass|sie haben||scharf|und|bereit and|if|you saw|how|they are|passionate|to|to hear|to read||they are|attentive||they remember|everything||they discuss|between|them|also|the|small|of|things||history|||language|sitting|four|or|five|on|same|bench|without|to turn|one|towards|the other||conversing||first|with|third||second||fourth|at|high|voice||all|together||to lose|a|single|word|by|so much|that|they have|the ear|sharp||ready And if you could see how passionate they are about listening to reading, how attentive they are, how they remember everything, how they discuss among themselves, even the little ones, about history and language, sitting four or five on the same bench, without turning to each other, and conversing the first with the third, the second with the fourth, out loud and all together, without missing a single word, because they have such sharp and ready ears! Und wenn ihr sehen würdet, wie leidenschaftlich sie dem Lesen zuhören, wie aufmerksam sie sind, wie sie sich alles merken, wie sie untereinander diskutieren, selbst die Kleinen, über Geschichts- und Sprachthemen, vier oder fünf auf der gleichen Bank sitzend, ohne sich einander zuzuwenden, und der Erste mit dem Dritten, der Zweite mit dem Vierten, laut und alle zusammen sprechen, ohne ein einziges Wort zu verlieren, so scharf und bereit sind ihre Ohren! E danno più importanza di voi altri agli esami, ve lo assicuro, e s’affezionano di più ai loro maestri. und|sie geben|mehr|Bedeutung|als|ihr|andere|zu den|Prüfungen|euch|es|ich versichere|und|sie gewöhnen sich|an|mehr|zu den|ihren|Lehrern and|they give|more|importance|than|you|others|to the|exams|to you|it|I assure|and|they become attached|to|more|to the|their|teachers And they place more importance on exams than you do, I assure you, and they become more attached to their teachers. Und sie legen mehr Wert auf die Prüfungen als ihr anderen, das versichere ich euch, und sie fühlen sich mehr zu ihren Lehrern hingezogen. Riconoscono il maestro al passo e all’odore; s’accorgono se è di buono o cattivo umore, se sta bene o male, nient’altro che dal suono d’una sua parola; vogliono che il maestro li tocchi, quando gli incoraggia e li loda, e gli palpan le mani e le braccia per esprimergli la loro gratitudine. sie erkennen|den|Lehrer|am|Gang|und||sie merken|ob|er ist|von|guter|oder|schlechter|Stimmung|ob|er ist|gut|oder|schlecht|nichts anderes|als|vom|Klang|eines|sein|Wort|sie wollen|dass|der|Lehrer|sie|er berührt|wenn|ihnen|er ermutigt|und|sie|er lobt|und|ihm|sie fassen|die|Hände|und|die|Arme|um|ihm zu zeigen|die|ihre|Dankbarkeit they recognize|the|master|at the|step|and|by the smell|they notice|if|he is|of|good|or|bad|mood||he is|well|or|bad|nothing else|that|by the|sound|of a|his|word|they want|that|the|master|them|he touches|when|to him|he encourages|and|them|he praises|and|to him|they feel|the|hands|and|the|arms|to|to express to him|the|their|gratitude They recognize the teacher by his gait and smell; they notice if he is in a good or bad mood, if he is well or unwell, nothing more than by the sound of his word; they want the teacher to touch them when he encourages and praises them, and they feel his hands and arms to express their gratitude. Sie erkennen den Lehrer am Gang und am Geruch; sie merken, ob er gut oder schlecht gelaunt ist, ob es ihm gut oder schlecht geht, nur am Klang eines seiner Worte; sie wollen, dass der Lehrer sie berührt, wenn er sie ermutigt und lobt, und sie fassen seine Hände und Arme, um ihm ihre Dankbarkeit auszudrücken. E si voglion bene anche fra loro, sono buoni compagni. und|sich|sie wollen|gut|auch|zwischen|ihnen|sie sind|gute|Kameraden and|they|they want|well|also|between|them|they are|good|companions And they care for each other as well, they are good companions. Und sie mögen sich auch untereinander, sie sind gute Kameraden. Nel tempo della ricreazione sono quasi sempre insieme quei soliti. in der|Zeit|der|Pause|sie sind|fast|immer|zusammen|die|gewohnten In the|time|of the|recreation|they are|almost|always|together|those|usual During recess, those usual ones are almost always together. In der Pausenzeit sind die üblichen Verdächtigen fast immer zusammen. Nella sezione delle ragazze, per esempio, formano tanti gruppi, secondo lo strumento che suonano, le violiniste, le pianiste, le suonatrici di flauto, e non si scompagnano mai. in der|Abteilung|der|Mädchen|zum|Beispiel|sie bilden|viele|Gruppen|je nach|dem|Instrument|das|sie spielen|die|Geigerinnen|die|Pianistinnen|die|Spielerinnen|von|Flöte|und|nicht|sich|sie trennen sich|nie In the|section|of the|girls|for|example|they form|many|groups|according to|the|instrument|that|they play|the|violinists||pianists||players|of|flute|and|not|she|they separate|ever In the girls' section, for example, they form many groups, according to the instrument they play, the violinists, the pianists, the flutists, and they never separate. In der Mädchengruppe zum Beispiel bilden sie viele Gruppen, je nach dem Instrument, das sie spielen: die Geigerinnen, die Pianistinnen, die Flötistinnen, und sie trennen sich nie. Quando hanno posto affetto a uno, è difficile che se ne stacchino. wenn|sie haben|Zuneigung|Liebe|für|einen|es ist|schwierig|dass|sie|sich davon|sie trennen when|they have|placed|affection|to|one|it is|difficult|that|they|it|they detach When they have affection for someone, it is difficult for them to detach from him. Wenn sie einmal Zuneigung zu jemandem gefasst haben, ist es schwierig, dass sie sich davon lösen. Trovano un gran conforto nell’amicizia. sie finden|einen|großen|Trost|in der Freundschaft they find|a|great|comfort|in friendship They find great comfort in friendship. Sie finden großen Trost in der Freundschaft. Si giudicano rettamente, fra loro. sich|sie beurteilen|richtig|unter|ihnen one|they judge|correctly|among|them They judge each other rightly. Sie beurteilen sich untereinander richtig. Hanno un concetto chiaro e profondo del bene e del male. sie haben|ein|Konzept|klar|und|tief|vom|Guten|und|vom|Bösen they have|a|concept|clear|and|deep|of the|good|||evil They have a clear and deep concept of good and evil. Sie haben ein klares und tiefes Verständnis von Gut und Böse. Nessuno s’esalta come loro al racconto d’un’azione generosa o d’un fatto grande. niemand|er begeistert sich|wie|sie|beim|Erzählen|von einer Handlung|großzügig|oder|von einem|Ereignis|groß no one|gets excited|like|them|at the|story|of an action|generous|or|of a|fact|great No one gets as excited as they do at the telling of a generous act or a great deed. Niemand begeistert sich so wie sie für die Erzählung einer großzügigen Tat oder eines großen Ereignisses. Votini domandò se suonano bene. Votini|er fragte|ob|sie spielen|gut Votini|he asked|if|they play|well Votini asked if they play well. Votini fragte, ob sie gut spielen. - Amano la musica ardentemente, - rispose il maestro. sie lieben|die|Musik|leidenschaftlich|er antwortete|der|Lehrer they love|the|music|ardently|he replied|the|master - They love music passionately, - replied the teacher. - Sie lieben die Musik leidenschaftlich, - antwortete der Meister. - È la loro gioia, è la loro vita la musica. es ist|die|ihre|Freude|es ist|das|ihre|Leben|die|Musik it is|the|their|joy||||life||music - It is their joy, it is their life, music. - Die Musik ist ihre Freude, ihr Leben. Dei ciechi bambini, appena entrati nell’Istituto, son capaci di star tre ore immobili in piedi a sentir sonare. einige|blinde|Kinder|gerade|eingetreten|in das Institut|sie sind|fähig|zu|stehen|drei|Stunden|unbeweglich|auf|Füßen|um|hören|spielen of the|blind|children|just|entered|in the Institute|they are|able|to|to stand|three|hours|still|standing|feet|to|to hear|to sound Blind children, just entered the Institute, are capable of standing still for three hours to listen to music. Von blinden Kindern, die gerade im Institut angekommen sind, können drei Stunden lang still stehen und zuhören. Imparano facilmente, suonano con passione. They learn easily, they play with passion. Sie lernen leicht, sie spielen mit Leidenschaft. Quando il maestro dice a uno che non ha disposizione alla musica, quegli ne prova un grande dolore, ma si mette a studiare disperatamente. When the teacher tells someone who has no aptitude for music, they feel great pain, but they start studying desperately. Wenn der Lehrer einem sagt, dass er kein Talent für Musik hat, empfindet dieser großen Schmerz, aber er beginnt verzweifelt zu lernen. Ah! Ah! Ah! se udiste la musica là dentro se li vedeste quando suonano colla fronte alta col sorriso sulle labbra, accesi nel viso, tremanti dalla commozione, estatici quasi ad ascoltar quell’armonia che rispandono nell’oscurità infinita che li circonda, come sentireste che è una consolazione divina la musica! |hörtest|||||||||||||||||||||||ekstatisch|||hören|diese Harmonie||antworten|in der Dunkelheit||||||hörten||||||| If you heard the music in there, if you saw them when they play with their heads held high, smiles on their lips, glowing in their faces, trembling with emotion, almost ecstatic listening to that harmony they spread in the infinite darkness surrounding them, how would you feel that music is a divine consolation! Wenn du die Musik dort drinnen hörst, wenn du sie siehst, wie sie mit erhobenem Haupt und einem Lächeln auf den Lippen spielen, erleuchtet im Gesicht, zitternd vor Rührung, fast ekstatisch beim Hören jener Harmonie, die sie in die unendliche Dunkelheit ausstrahlen, wie würdest du fühlen, dass die Musik ein göttlicher Trost ist! E giubilano, brillano di felicità quando un maestro dice loro: - Tu diventerai un artista. und|sie jubeln|sie strahlen|von|Glück|wenn|ein|Lehrer|er sagt|ihnen|du|du wirst|ein|Künstler and|they rejoice|they shine|of|happiness|when|a|teacher|he says|to them|you|you will become|a|artist And they rejoice, they shine with happiness when a master tells them: - You will become an artist. Und sie jubeln, strahlen vor Glück, wenn ein Meister zu ihnen sagt: - Du wirst ein Künstler werden. - Per essi il primo nella musica, quello che riesce meglio di tutti al pianoforte o al violino, è come un re; lo amano, lo venerano. für|sie|der|erste|in der|Musik|der|der|er gelingt|besser|als|alle|am|Klavier|oder|am|Geige|er ist|wie|ein|König|ihn|sie lieben|ihn|sie verehren for|they|the|first|in the|music|the one|who|he succeeds|better|than|everyone|at the|piano|or|at the|violin|he is|like|a|king|him|they love|him|they venerate For them, the best in music, the one who excels at the piano or violin, is like a king; they love him, they worship him. - Für sie ist der Beste in der Musik, der am Klavier oder der Violine am besten spielt, wie ein König; sie lieben ihn, sie verehren ihn. Se nasce un litigio fra due di loro, vanno da lui; se due amici si guastano, è lui che li riconcilia. wenn|es entsteht|ein|Streit|zwischen|zwei|von|ihnen|sie gehen|zu|ihm|wenn|zwei|Freunde|sich|sie streiten|es ist|er|der|sie|er versöhnt if|born|a|dispute|between|two|of|them|they go|to|him|if|two|friends|they|they spoil|he is|him|who|them|he reconciles If a quarrel arises between two of them, they go to him; if two friends fall out, it is he who reconciles them. Wenn ein Streit zwischen zwei von ihnen entsteht, gehen sie zu ihm; wenn zwei Freunde sich streiten, ist er es, der sie versöhnt. I più piccini, a cui egli insegna a sonare, lo tengono come un padre. die|kleinsten|Kinder|zu|denen|er|er lehrt|zu|spielen|ihn|sie halten|wie|einen|Vater the|most|youngest|to|whom|he|teaches|to|to play|him|they hold|as|a|father The little ones, to whom he teaches to play, regard him as a father. Die Kleinsten, denen er das Spielen beibringt, betrachten ihn wie einen Vater. Prima d’andare a dormire, vanno tutti a dargli la buona notte. bevor|zu gehen|zu|schlafen|sie gehen|alle|zu|ihm zu sagen|die|gute|Nacht Before|to go|to|to sleep|they go|everyone|to|to give him|the|good|night Before going to bed, they all go to wish him good night. Bevor sie schlafen gehen, wünschen sie ihm allen gute Nacht. E parlano continuamente di musica. und|sie sprechen|ständig|über|Musik and|they talk|continuously|about|music And they constantly talk about music. Und sie sprechen ständig über Musik. Sono già a letto, la sera tardi, quasi tutti stanchi dallo studio e dal lavoro, e mezzo insonniti; e ancora discorrono a bassa voce di opere, di maestri, di strumenti, d’orchestre. sie sind|schon|in|Bett|die|Abend|spät|fast|alle|müde|vom|Studium|und|von der|Arbeit|und|halb|schlaftrunken|und|immer noch|sie reden|in|leiser|Stimme|über|Werke|über|Meister|über|Instrumente|von Orchestern I am|already|at|bed|the|evening|late|almost|everyone|tired|from the|study|and|from the|work||half|sleepy||still|they talk|at|low|voice|of|works||masters||tools|of orchestras They are already in bed, late at night, almost all tired from studying and working, and half asleep; and they still quietly discuss operas, masters, instruments, and orchestras. Sie sind schon im Bett, spät am Abend, fast alle müde vom Lernen und Arbeiten, und halb schläfrig; und sie reden immer noch leise über Werke, Meister, Instrumente, Orchester. Ed è un castigo così grande per essi l’esser privati della lettura o della lezione di musica, ne soffrono tanto dolore, che non s’ha quasi mai il coraggio di castigarli in quel modo. und|es ist|eine|Strafe|so|groß|für|sie|das Sein|beraubt|der|Lektüre|oder|der|Unterricht|über|Musik|davon|sie leiden|so viel|Schmerz|dass|nicht|man hat|fast|nie|den|Mut|zu|sie zu bestrafen|auf|diese|Weise And|it is|a|punishment|so|big|for|they|the being|deprived|of the|reading|or||lesson|of|music|they|they suffer|much|pain|that|not|one has|almost|ever|the|courage|to|to punish them|in|that|way And it is such a great punishment for them to be deprived of reading or music lessons, they suffer so much pain from it, that one hardly ever has the courage to punish them in that way. Und es ist eine so große Strafe für sie, von der Lektüre oder dem Musikunterricht ausgeschlossen zu sein, dass sie so viel Schmerz empfinden, dass man kaum den Mut hat, sie auf diese Weise zu bestrafen. Quello che la luce è per i nostri occhi, la musica è per il loro cuore. das|was|die|Licht|ist|für|die|unsere|Augen|die|Musik|ist|für|das|ihr|Herz that|which|the|light|it is|for|our|our|eyes||music||||their|heart What light is to our eyes, music is to their heart. Was das Licht für unsere Augen ist, das ist die Musik für ihr Herz. Derossi domandò se non si poteva andarli a vedere. Derossi|er fragte|ob|nicht|man|man konnte|sie zu besuchen|zu|sehen Derossi|he asked|if|not|one|he could|to go to see them|to|to see Derossi asked if they could go see them. Derossi fragte, ob man sie nicht besuchen könnte. - Si può, - rispose il maestro; - ma voi, ragazzi, non ci dovete andare per ora. man|kann|er antwortete|der|Lehrer|aber|ihr|Jungs|nicht|dorthin|ihr müsst|gehen|für|jetzt it|can|he answered|the|teacher|but|you|boys|not|there|you must|to go|for|now - You can, - replied the teacher; - but you, boys, must not go there for now. - Man kann, - antwortete der Lehrer; - aber ihr, Jungs, dürft jetzt noch nicht hingehen. Ci andrete più tardi, quando sarete in grado di capire tutta la grandezza di quella sventura, e di sentire tutta la pietà che essa merita. dorthin|ihr werdet gehen|später|später|wenn|ihr werdet sein|in|Lage|zu|verstehen|die ganze|die|Größe|von|diesem|Unglück|und|zu|fühlen|die ganze|die|Mitleid|das|es|es verdient we|you will go|more|later|when|you will be|to|able|to|to understand|all|the|greatness|of|that|misfortune|and||to feel|||compassion|that|it|deserves You will go later, when you are able to understand the full magnitude of that misfortune, and to feel all the pity it deserves. Ihr werdet später gehen, wenn ihr in der Lage seid, die ganze Größe dieses Unglücks zu verstehen und das ganze Mitgefühl zu empfinden, das es verdient. È uno spettacolo triste, figliuoli. es ist|eine|Schau|traurige|Kinder it is|a|show|sad|children It is a sad spectacle, children. Es ist ein trauriges Schauspiel, Kinder. Voi vedete là qualche volta dei ragazzi seduti di contro a una finestra spalancata, a godere l’aria fresca, col viso immobile, che par che guardino la grande pianura verde e le belle montagne azzurre che vedete voi...; e a pensare che non vedon nulla, che non vedranno mai nulla di tutta quella immensa bellezza, vi si stringe l’anima come se fossero diventati ciechi in quel punto. ihr|seht|dort|einige|mal|von|Jungen|sitzend|an|gegenüber|an|einem|Fenster|weit geöffnet|um|genießen|die Luft|frische|mit|Gesicht|unbeweglich|dass|es scheint|dass|sie schauen|die|große|Ebene|grüne|und|die|schönen|Berge|blaue|die|ihr seht|ihr|und|um|denken|dass|nicht|sie sehen|nichts|dass|nicht|sie werden sehen|niemals|nichts|von|all|jener|immensen|Schönheit|euch|sich|es drückt|die Seele|wie|wenn|sie wären|geworden|blind|an|diesem|Punkt you|you see|there|some|times|of the|boys|sitting|against|against|to|a|window|open|to|to enjoy|the air|fresh|with the|face|still|that|it seems|that|they look|the|big|plain|green|and|||||that||||||that|not|they see|nothing||||||of|all|that|immense|beauty|to you|it|clenches|soul|as|if|they were|become|blind|in|that|point You see sometimes some boys sitting against an open window, enjoying the fresh air, with their faces motionless, as if they are looking at the great green plain and the beautiful blue mountains that you see...; and thinking that they see nothing, that they will never see any of that immense beauty, it tightens your soul as if they had become blind at that moment. Ihr seht dort manchmal Jungs, die gegen ein offenes Fenster sitzen, um die frische Luft zu genießen, mit unbewegtem Gesicht, als würden sie die große grüne Ebene und die schönen blauen Berge betrachten, die ihr seht...; und zu denken, dass sie nichts sehen, dass sie niemals etwas von all dieser immensen Schönheit sehen werden, schnürt einem die Seele zusammen, als wären sie an diesem Punkt blind geworden. E ancora i ciechi nati, che non avendo mai visto il mondo, non rimpiangono nulla, perché hanno l’immagine d’alcuna cosa, fanno meno compassione. und|noch|die|Blinden|geboren|die|nicht|sie haben nie|niemals|gesehen|die|Welt|nicht|sie bedauern|nichts|weil|sie haben|das Bild|von irgendetwas|Sache|sie machen|weniger|Mitleid and|still|the|blind|born|who|not|having|ever|seen|the|world||they regret|nothing|because|they have|the image|of any|thing|they make|less|compassion And then there are the born blind, who having never seen the world, do not regret anything, because they have no image of anything, they evoke less compassion. Und auch die geborenen Blinden, die die Welt nie gesehen haben, bedauern nichts, weil sie sich kein Bild von irgendetwas machen können, sie erregen weniger Mitleid. Ma c’è dei ragazzi ciechi da pochi mesi, che si ricordano ancora di tutto, che comprendono bene tutto quello che han perduto, e questi hanno di più il dolore di sentirsi oscurare nella mente, un poco ogni giorno, le immagini più care, di sentirsi come morire nella memoria le persone più amate. aber|es gibt|von|Jungen|blind|seit|wenigen|Monaten|die|sich|sie erinnern|noch|an|alles|was|sie verstehen|gut|alles||was|sie haben|verloren|und|diese||an|mehr|den|Schmerz|zu|sich fühlen|es wird dunkel|im|Geist|ein|wenig|jeden|Tag|die|Bilder|teuersten|liebste|an|sich fühlen|wie|sterben|im|Gedächtnis|die|Menschen|am meisten|geliebte but|there is|some|boys|blind|for|few|months|who|they|they remember|still|of|everything||they understand|well||that||they have|lost|and|these|they have|of|more|the|pain|to|to feel|to darken|in the|mind|a|a little|every|day|the|images|most|||||||||||beloved But there are boys who have been blind for only a few months, who still remember everything, who understand well everything they have lost, and these feel more the pain of seeing the most cherished images darken in their minds, a little every day, feeling as if they are dying in memory of the most beloved people. Aber es gibt Jungs, die seit wenigen Monaten blind sind, die sich noch an alles erinnern, die alles, was sie verloren haben, gut verstehen, und diese empfinden noch mehr den Schmerz, jeden Tag ein wenig mehr in ihrem Geist die liebste Bilder zu verlieren, sich zu fühlen, als würden die geliebtesten Personen in ihrer Erinnerung sterben. Uno di questi ragazzi mi diceva un giorno con una tristezza inesprimibile: - Vorrei ancora aver la vista d’una volta, appena un momento, per rivedere il viso della mamma, che non lo ricordo più - E quando la mamma va a trovarli, le mettono le mani sul viso, la toccano bene dalla fronte al mento e alle orecchie, per sentir com’è fatta, e quasi non si persuadono di non poterla vedere, e la chiamano per nome molte volte come per pregarla che si lasci, che si faccia vedere una volta. einer|von|diesen|Jungen|mir|er sagte|einen|Tag|mit|einer|Traurigkeit|unausdrücklich|ich möchte|noch|haben|die|Sicht|einer|einmal|nur|einen|Moment|um|wiederzusehen|das|Gesicht|der|Mama|die|nicht|es|ich erinnere|mehr|und|wenn|die|Mama|sie geht|zu|sie zu besuchen|ihr|sie legen|die|Hände|auf das|Gesicht|sie|sie berühren|gut|von der|Stirn|bis zum|Kinn|und|auf die|Ohren|um|zu fühlen|wie sie ist|gemacht|und|fast|nicht|sich|sie überzeugen|von|nicht|sie nicht|sehen|und|sie|sie rufen|um|Namen|viele|Male|wie|um|sie zu bitten|dass|sie|sie sich|dass|sie|sie sich|sehen|einmal|Mal one|of|these|boys|to me|he was saying|a|day|with|a|sadness|unspeakable|I would like|still|to have|the|vision|of one|once|just||moment|to|to see again||face|of the|mom|that|not|it|I remember|more|And|when|||she goes|to|to find them|to her|they put||hands|on the||||well|from the|forehead|to the|chin|||ears|to|to feel|how it is|made||almost||to|they persuaded||||to see||||||||||||||||||a|once One of these boys told me one day with an unspeakable sadness: - I would like to have the sight of once again, just for a moment, to see my mother's face, which I no longer remember - And when the mother goes to visit them, they put their hands on her face, they touch her well from forehead to chin and to ears, to feel what she is like, and they almost cannot convince themselves that they cannot see her, and they call her by name many times as if to beg her to show herself, to let herself be seen just once. Einer dieser Jungen sagte mir eines Tages mit unaussprechlicher Traurigkeit: - Ich wünschte, ich könnte für einen Moment wieder sehen wie früher, um das Gesicht meiner Mutter wiederzusehen, das ich mir nicht mehr erinnere - Und wenn die Mutter sie besucht, legen sie ihre Hände auf ihr Gesicht, berühren sie gut von der Stirn bis zum Kinn und zu den Ohren, um zu fühlen, wie sie gemacht ist, und sie können kaum glauben, dass sie sie nicht sehen können, und sie rufen ihren Namen viele Male, als würden sie sie bitten, sich zu zeigen, sich einmal sehen zu lassen. Quanti escono di là piangendo, anche uomini di cuor duro! wie viele|sie gehen hinaus|aus|dort|weinend|auch|Männer|von|Herz|hart how many|they go out|of|there|crying|also|men|of|heart|hard How many come out of there crying, even hard-hearted men! Wie viele kommen weinend heraus, sogar Männer mit hartem Herzen! E quando s’esce, ci pare un’eccezione la nostra, un privilegio quasi non meritato di veder la gente, le case, il cielo. und|wenn|man hinausgeht|uns|es scheint||die|unsere|ein|Privileg|fast|nicht|verdient|um|zu sehen|die|Leute|die|Häuser|den|Himmel and|when|one goes out|to us|it seems||the|our|one|privilege|almost|not|earned|to|to see|the|people|the|houses|the|sky And when we go out, it seems to us an exception, a privilege almost undeserved to see the people, the houses, the sky. Und wenn man herauskommt, scheint uns unsere Ausnahme, ein fast unverdientes Privileg zu sein, die Menschen, die Häuser, den Himmel zu sehen. Oh! Oh Oh! Oh! non c’è nessuno di voi, ne son certo, che uscendo di là non sarebbe disposto a privarsi d’un po' della propria vista per darne un barlume almeno a tutti quei poveri fanciulli, per i quali il sole non ha luce e la madre non ha viso! nicht|gibt|niemand|von|euch|davon|ich bin|sicher|dass|hinausgehend|aus|dort|nicht|er wäre|bereit|zu|sich zu entziehen|von einem|bisschen|von der|eigenen|Sicht|um|es zu geben|ein|Licht|zumindest|für|alle|jene|armen|Kinder|für|die|für die|die|Sonne|nicht|hat|Licht|und|die|Mutter|nicht|hat|Gesicht not|there is|anyone|of|you|not even|I am|certain|who|going out|of|there|not|would be|ready|to|to deprive oneself|of a|a little|of the|own|sight|to|to give it|a|glimmer|at least|to|all|those|poor|children|for|the|whom|the|sun|not|has|light||the|mother||has|face There is no one among you, I am sure, who upon leaving there would not be willing to deprive themselves of a bit of their own sight to at least give a glimmer to all those poor children, for whom the sun has no light and the mother has no face! Es gibt niemanden von euch, da bin ich mir sicher, der, wenn er dort hinausgeht, nicht bereit wäre, ein wenig von seinem eigenen Anblick zu opfern, um wenigstens einen Lichtstrahl für all die armen Kinder zu geben, für die die Sonne kein Licht hat und die Mutter kein Gesicht!

SENT_CWT:ANo5RJzT=11.31 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.83 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.22 PAR_CWT:B7ebVoGS=38.84 en:ANo5RJzT: de:B7ebVoGS:250506 openai.2025-02-07 ai_request(all=48 err=4.17%) translation(all=93 err=0.00%) cwt(all=1926 err=7.89%)