×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

"Cuore" di Edmondo De Amicis ("Heart"), Dicembre - La volontà. 28, mercoledì

Dicembre - La volontà. 28, mercoledì

La volontà 28, mercoledì C'è Stardi, nella mia classe, che avrebbe la forza di fare quello che fece il piccolo fiorentino. Questa mattina ci furono due avvenimenti alla scuola: Garoffi, matto dalla contentezza, perché gli han restituito il suo album, con l'aggiunta di tre francobolli della repubblica di Guatemala, ch'egli cercava da tre mesi; e Stardi che ebbe la seconda medaglia. Stardi, primo della classe dopo Derossi! Tutti ne rimasero meravigliati. Chi l'avrebbe mai detto, in ottobre, quando suo padre lo condusse a scuola rinfagottato in quel cappottone verde, e disse al maestro, in faccia a tutti: - Ci abbia molta pazienza perché è molto duro di comprendonio! - Tutti gli davan della testa di legno da principio. Ma egli disse: - O schiatto, o riesco, - e si mise per morto a studiare, di giorno, di notte, a casa, in iscuola, a passeggio, coi denti stretti e coi pugni chiusi, paziente come un bove, ostinato come un mulo, e così, a furia di pestare, non curando le canzonature e tirando calci ai disturbatori, è passato innanzi agli altri, quel testone. Non capiva un'acca di aritmetica, empiva di spropositi la composizione, non riesciva a tener a mente un periodo, e ora risolve i problemi, scrive corretto e canta la lezione come un artista. E s'indovina la sua volontà di ferro a veder com'è fatto, così tozzo, col capo quadro e senza collo, con le mani corte e grosse e con quella voce rozza. Egli studia perfin nei brani di giornale e negli avvisi dei teatri, e ogni volta che ha dieci soldi si compera un libro: s'è già messo insieme una piccola biblioteca, e in un momento di buon umore si lasciò scappar di bocca che mi condurrà a casa a vederla. Non parla a nessuno, non gioca con nessuno, è sempre lì al banco coi pugni alle tempie, fermo come un masso, a sentire il maestro. Quanto deve aver faticato, povero Stardi! Il maestro glielo disse questa mattina, benché fosse impaziente e di malumore, quando diede le medaglie: - Bravo Stardi; chi la dura la vince. - Ma egli non parve affatto inorgoglito, non sorrise, e appena tornato al banco con la sua medaglia, ripiantò i due pugni alle tempie e stette più immobile e più attento di prima. Ma il più bello fu all'uscita, che c'era a aspettarlo suo padre, - un flebotomo, - grosso e tozzo come lui, con un faccione e un vocione. Egli non se l'aspettava quella medaglia, e non ci voleva credere, bisognò che il maestro lo assicurasse, e allora si mise a ridere di gusto, e diede una manata sulla nuca al figliuolo, dicendo forte: - Ma bravo, ma bene, caro zuccone mio, va'! - e lo guardava stupito, sorridendo. E tutti i ragazzi intorno sorridevano, eccettuato Stardi. Egli ruminava già nella cappadoccia la lezione di domani mattina.


Dicembre - La volontà. 28, mercoledì Dezember - Will. 28, Mittwoch December - The Will. 28, Wednesday Diciembre - Will. 28, miércoles Dezembro - Will. 28, quarta-feira

La volontà 28, mercoledì The will Wednesday 28th C’è Stardi, nella mia classe, che avrebbe la forza di fare quello che fece il piccolo fiorentino. There is Stardi, in my class, who would have the strength to do what the little Florentine did. Questa mattina ci furono due avvenimenti alla scuola: Garoffi, matto dalla contentezza, perché gli han restituito il suo album, con l’aggiunta di tre francobolli della repubblica di Guatemala, ch’egli cercava da tre mesi; e Stardi che ebbe la seconda medaglia. This morning there were two events at the school: Garoffi, mad with happiness, because his album was returned to him, with the addition of three postage stamps from the republic of Guatemala, which he had been looking for for three months; and Stardi who got the second medal. Stardi, primo della classe dopo Derossi! Stardi, first in the class after Derossi! Tutti ne rimasero meravigliati. Everyone was amazed. Chi l’avrebbe mai detto, in ottobre, quando suo padre lo condusse a scuola rinfagottato in quel cappottone verde, e disse al maestro, in faccia a tutti: - Ci abbia molta pazienza perché è molto duro di comprendonio! Who would have thought, in October, when his father took him to school bundled up in that green overcoat, and said to the teacher, to everyone's face: - Be very patient because he is very hard to understand! - Tutti gli davan della testa di legno da principio. - Everyone gave him a wooden head at first. Ma egli disse: - O schiatto, o riesco, - e si mise per morto a studiare, di giorno, di notte, a casa, in iscuola, a passeggio, coi denti stretti e coi pugni chiusi, paziente come un bove, ostinato come un mulo, e così, a furia di pestare, non curando le canzonature e tirando calci ai disturbatori, è passato innanzi agli altri, quel testone. But he said: `` O schiatto, or I succeed, '' and he put himself up for dead studying, day, night, at home, in school, for a walk, with clenched teeth and clenched fists, patient as an ox, obstinate as a mule, and so, by dint of pounding, not taking care of the jokes and kicking the troublemakers, that big head passed in front of the others. Non capiva un’acca di aritmetica, empiva di spropositi la composizione, non riesciva a tener a mente un periodo, e ora risolve i problemi, scrive corretto e canta la lezione come un artista. He did not understand a bit of arithmetic, he filled the composition with blunders, he could not keep in mind a period, and now he solves problems, writes correct and sings the lesson like an artist. E s’indovina la sua volontà di ferro a veder com’è fatto, così tozzo, col capo quadro e senza collo, con le mani corte e grosse e con quella voce rozza. And you can guess his iron will to see how he is made, so squat, with square head and neckless, with short and thick hands and with that rough voice. Egli studia perfin nei brani di giornale e negli avvisi dei teatri, e ogni volta che ha dieci soldi si compera un libro: s’è già messo insieme una piccola biblioteca, e in un momento di buon umore si lasciò scappar di bocca che mi condurrà a casa a vederla. He studies even in newspaper excerpts and in theater notices, and every time he has ten sous he buys a book: he has already put together a small library, and in a moment of good humor he let it slip from his mouth that he will lead me home to see her. Non parla a nessuno, non gioca con nessuno, è sempre lì al banco coi pugni alle tempie, fermo come un masso, a sentire il maestro. He does not talk to anyone, he does not play with anyone, he is always there at the counter with his fists to his temples, firm as a rock, listening to the teacher. Quanto deve aver faticato, povero Stardi! How he must have worked, poor Stardi! Il maestro glielo disse questa mattina, benché fosse impaziente e di malumore, quando diede le medaglie: - Bravo Stardi; chi la dura la vince. The master told him this morning, although he was impatient and in a bad mood, when he gave the medals: - Bravo Stardi; whoever lasts wins it. - Ma egli non parve affatto inorgoglito, non sorrise, e appena tornato al banco con la sua medaglia, ripiantò i due pugni alle tempie e stette più immobile e più attento di prima. But he did not seem at all proud, did not smile, and as soon as he returned to the counter with his medal, he replanted his two fists to his temples and stood more still and more attentive than before. Ma il più bello fu all’uscita, che c’era a aspettarlo suo padre, - un flebotomo, - grosso e tozzo come lui, con un faccione e un vocione. But the most beautiful was at the exit, that his father was waiting for him - a phlebotomist - big and squat like him, with a big face and a big voice. Egli non se l’aspettava quella medaglia, e non ci voleva credere, bisognò che il maestro lo assicurasse, e allora si mise a ridere di gusto, e diede una manata sulla nuca al figliuolo, dicendo forte: - Ma bravo, ma bene, caro zuccone mio, va'! He did not expect that medal, and he did not want to believe it, the teacher had to secure it, and then he laughed heartily, and slapped his son on the back of the head, saying loudly: - Well done, but well, my dear blockhead, go! - e lo guardava stupito, sorridendo. - and looked at him in amazement, smiling. E tutti i ragazzi intorno sorridevano, eccettuato Stardi. And all the boys around smiled, except Stardi. Egli ruminava già nella cappadoccia la lezione di domani mattina. He was already ruminating tomorrow morning's lesson in the cappadoccia.