×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

"Cuore" di Edmondo De Amicis ("Heart"), Dicembre - Il trafficante. 1, giovedì

Dicembre - Il trafficante. 1, giovedì

Il trafficante 1, giovedì Mio padre vuole che ogni giorno di vacanza io mi faccia venire a casa uno dè miei compagni, o che vada a trovarlo, per farmi a poco a poco amico di tutti. Domenica andrò a passeggiare con Votini, quello ben vestito, che si liscia sempre, e che ha tanta invidia di Derossi. Oggi intanto è venuto a casa Garoffi, quello lungo e magro, col naso a becco di civetta e gli occhi piccoli e furbi, che par che frughino per tutto. È figliuolo d'un droghiere. È un bell'originale. Egli conta sempre i soldi che ha in tasca, conta sulle dita lesto lesto, e fa qualunque moltiplicazione senza tavola pitagorica. E rammucchia, ha già un libretto della Cassa scolastica di risparmio. Sfido, non spende mai un soldo, e se gli casca un centesimo sotto i banchi, è capace di cercarlo per una settimana. Fa come le gazze, dice Derossi. Tutto quello che trova, penne logore, francobolli usati, spilli, colaticci di candele, tutto raccatta. Son già più di due anni che raccoglie francobolli, e n'ha già delle centinaia d'ogni paese, in un grande album, che venderà poi al libraio, quando sarà tutto pieno. Intanto il libraio gli dà i quaderni gratis perché egli conduce molti ragazzi alla sua bottega. In iscuola traffica sempre, fa ogni giorno vendite d'oggetti, lotterie, baratti; poi si pente del baratto e rivuole la sua roba; compra per due e smercia per quattro; gioca ai pennini e non perde mai; rivende giornali vecchi al tabaccaio, e ha un quadernino dove nota i suoi affari, tutto pieno di somme e di sottrazioni. Alla scuola non studia che l'aritmetica, e se desidera la medaglia non è che per aver l'entrata gratis al teatro delle marionette. A me piace, mi diverte. Abbiamo giocato a fare il mercato, coi pesi e le bilancie: egli sa il prezzo giusto di tutte le cose, conosce i pesi e fa dei bei cartocci spedito, come i bottegai. Dice che appena finite le scuole metterà su un negozio, un commercio nuovo, che ha inventato lui. È stato tutto contento ché gli ho dato dei francobolli esteri, e m'ha detto appuntino quando si rivende ciascuno per le collezioni. Mio padre, fingendo di legger la gazzetta, lo stava a sentire, e si divertiva. Egli ha sempre le tasche gonfie delle sue piccole mercanzie, che ricopre con un lungo mantello nero, e par continuamente sopra pensiero e affaccendato, come un negoziante. Ma quello che gli sta più a cuore è la sua collezione di francobolli: questa è il suo tesoro, e ne parla sempre, come se dovesse cavarne una fortuna. I compagni gli danno dell'avaraccio, dell'usuraio. Io non so. Gli voglio bene, m'insegna molte cose, mi sembra un uomo. Coretti, il figliuolo del rivenditore di legna, dice ch'egli non darebbe i suoi francobolli neanche per salvar la vita a sua madre. Mio padre non lo crede. - Aspetta ancora a giudicarlo, - m'ha detto; - egli ha quella passione; ma ha cuore.


Dicembre - Il trafficante. 1, giovedì December - The trafficker. 1, Thursday Diciembre - El Traficante. 1, jueves Dezembro - O Traficante. 1, quinta-feira

Il trafficante 1, giovedì Smuggler 1, Thursday O traficante 1, quinta-feira Mio padre vuole che ogni giorno di vacanza io mi faccia venire a casa uno dè miei compagni, o che vada a trovarlo, per farmi a poco a poco amico di tutti. My father wants one of my companions to come to my house every day of vacation, or to go and visit him, to gradually make myself friends with everyone. Domenica andrò a passeggiare con Votini, quello ben vestito, che si liscia sempre, e che ha tanta invidia di Derossi. Sunday I'll go for a walk with Votini, the well-dressed one who always smooths himself and who is so envious of Derossi. Oggi intanto è venuto a casa Garoffi, quello lungo e magro, col naso a becco di civetta e gli occhi piccoli e furbi, che par che frughino per tutto. Today, meanwhile, Garoffi came to the house, the long, skinny one with the owl's beak nose and the small, cunning eyes that seem to rummage through everything. Hoy, mientras tanto, ha venido a casa Garoffi, el largo y flaco, con la nariz como el pico de un búho y unos ojos pequeños y astutos que parecen hurgar en todo. È figliuolo d’un droghiere. He is the son of a grocer. È un bell’originale. It is a nice original. Egli conta sempre i soldi che ha in tasca, conta sulle dita lesto lesto, e fa qualunque moltiplicazione senza tavola pitagorica. He always counts the money in his pocket, counts on his fingers quickly, and does any multiplication without a multiplication table. E rammucchia, ha già un libretto della Cassa scolastica di risparmio. And he piles up, he already has a school savings bank book. Y lamentablemente, ya tiene una libreta de ahorro escolar. Sfido, non spende mai un soldo, e se gli casca un centesimo sotto i banchi, è capace di cercarlo per una settimana. I defy him, he never spends a penny, and if a cent falls under his desk, he's capable of looking for it for a week. Fa come le gazze, dice Derossi. Do like magpies, says Derossi. Tutto quello che trova, penne logore, francobolli usati, spilli, colaticci di candele, tutto raccatta. Everything he finds, worn-out pens, used stamps, pins, candle drippings, he picks up everything. Todo lo que encuentra, bolígrafos gastados, sellos usados, alfileres, goteos de velas, todo lo colecciona. Son già più di due anni che raccoglie francobolli, e n’ha già delle centinaia d’ogni paese, in un grande album, che venderà poi al libraio, quando sarà tutto pieno. He has already been collecting stamps for more than two years, and he already has hundreds of them from every country, in a large album, which he will then sell to the bookseller when everything is full. Lleva más de dos años coleccionando sellos, y ya tiene cientos de todos los países en un gran álbum, que venderá al librero cuando esté lleno. Intanto il libraio gli dà i quaderni gratis perché egli conduce molti ragazzi alla sua bottega. Meanwhile, the bookseller gives him the notebooks for free because he brings many boys to his shop. Mientras tanto, el librero le regala los cuadernos porque lleva muchos niños a su taller. In iscuola traffica sempre, fa ogni giorno vendite d’oggetti, lotterie, baratti; poi si pente del baratto e rivuole la sua roba; compra per due e smercia per quattro; gioca ai pennini e non perde mai; rivende giornali vecchi al tabaccaio, e ha un quadernino dove nota i suoi affari, tutto pieno di somme e di sottrazioni. In school he always traffics, every day he does object sales, lotteries, barters; then he regrets the barter and wants his stuff back; buy for two and sell for four; play nibs and never lose; he resells old newspapers at the tobacconist's, and has a notebook in which he notes his business, all full of additions and subtractions. En la escuela siempre está comerciando, vende cosas, hace rifas, trueques todos los días; luego se arrepiente del trueque y quiere que le devuelvan lo suyo; compra por dos y vende por cuatro; juega a las plumillas y nunca pierde; vuelve a vender periódicos viejos al estanco, y tiene un cuaderno en el que anota sus transacciones, todo lleno de sumas y restas. Alla scuola non studia che l’aritmetica, e se desidera la medaglia non è che per aver l’entrata gratis al teatro delle marionette. At school he studies only arithmetic, and if he wants a medal it is only for having free admission to the puppet theatre. En la escuela sólo estudia aritmética, y si quiere la medalla, es sólo para entrar gratis al teatro de marionetas. A me piace, mi diverte. I like it, it amuses me. Abbiamo giocato a fare il mercato, coi pesi e le bilancie: egli sa il prezzo giusto di tutte le cose, conosce i pesi e fa dei bei cartocci spedito, come i bottegai. We played at making the market, with weights and scales: he knows the right price of all things, he knows the weights and he makes nice parcels quickly, like the shopkeepers. Jugamos al mercado, con pesas y balanzas: sabe el precio justo de todas las cosas, conoce los pesos y hace bonitos envases de cartón, como los tenderos. Dice che appena finite le scuole metterà su un negozio, un commercio nuovo, che ha inventato lui. He says that as soon as he finishes school he will set up a shop, a new business that he invented himself. Dice que en cuanto acabe la escuela montará una tienda, un nuevo oficio, que ha inventado. È stato tutto contento ché gli ho dato dei francobolli esteri, e m’ha detto appuntino quando si rivende ciascuno per le collezioni. He was very happy because I gave him some foreign stamps, and he told me in detail when each one is resold for collections. Estaba todo contento porque le di algunos sellos extranjeros y me dijo cuándo se vendía cada uno para colecciones. Mio padre, fingendo di legger la gazzetta, lo stava a sentire, e si divertiva. My father, pretending to read the gazette, listened to him and enjoyed himself. Mi padre, fingiendo leer la gaceta, le escuchaba y se divertía. Egli ha sempre le tasche gonfie delle sue piccole mercanzie, che ricopre con un lungo mantello nero, e par continuamente sopra pensiero e affaccendato, come un negoziante. His pockets are always full of his small merchandise, which he covers with a long black cloak, and he seems continually busy and thoughtful, like a shopkeeper. Siempre lleva los bolsillos abultados con sus pequeñas mercancías, que cubre con una larga capa negra, y parece estar constantemente atento y ocupado, como un tendero. Ma quello che gli sta più a cuore è la sua collezione di francobolli: questa è il suo tesoro, e ne parla sempre, come se dovesse cavarne una fortuna. But what is closest to his heart is his stamp collection: this is his treasure, and he always talks about it, as if he were going to make a fortune out of it. Pero lo que más aprecia es su colección de sellos: es su tesoro, y siempre habla de él, como si fuera a hacer una fortuna con él. I compagni gli danno dell’avaraccio, dell’usuraio. His companions call him miserly, a usurer. Los compañeros le llaman avaro, usurero. Io non so. I don't know. Gli voglio bene, m’insegna molte cose, mi sembra un uomo. I love him, he teaches me many things, he seems like a man to me. Coretti, il figliuolo del rivenditore di legna, dice ch’egli non darebbe i suoi francobolli neanche per salvar la vita a sua madre. Coretti, the son of the wood-dealer, says he wouldn't give his stamps even to save his mother's life. Mio padre non lo crede. - Aspetta ancora a giudicarlo, - m’ha detto; - egli ha quella passione; ma ha cuore. 'Wait still to judge him,' he told me; - he has that passion; but he has heart.