Aprile - Re Umberto. 3, lunedì
April|King|Umberto|Monday
abril|rey|Umberto|lunes
april|kung|Umberto|måndag
4月 ウンベルト王3日 月曜日
April - Koning Umberto. 3, maandag
Abril - Rei Umberto. 3, segunda-feira
Апрель - Король Умберто. 3, понедельник
April - King Umberto III, Monday
April - Kung Umberto. 3, måndag
Abril - Rey Umberto. 3, lunes
Re Umberto 3, lunedì
King|Umberto|Monday
rey|Umberto|lunes
kung|Umberto|måndag
King Umberto III, Monday
Kung Umberto 3, måndag
Re Umberto 3, lunes
Alle dieci in punto mio padre vide dalla finestra Coretti, il rivenditore di legna, e il figliuolo, che m'aspettavano sulla piazza, e mi disse: - Eccoli, Enrico; va' a vedere il tuo re.
at|ten|at|point|my|father|he saw|from the|window|Coretti|the|dealer|of|wood|and|the|son||||||||||||||your|king
a las|diez|en|punto|mi|padre|vio|desde la|ventana|Coretti|el|vendedor|de|leña|y|el|hijo|que|me esperaban|en la|plaza|y|me|dijo|ahí están|Enrico|ve|a|ver|el|tu|rey
vid|tio|på|pricken|min|far|såg|från|fönster|Coretti|den|försäljare|av|ved|och|din|||||||||||||||din|kung
At ten o'clock sharp, my father saw from the window Coretti, the wood dealer, and his son, who were waiting for me in the square, and he said to me: - There they are, Enrico; go see your king.
Klockan tio prick såg min far från fönstret Coretti, vedhandlaren, och sonen, som väntade på mig på torget, och han sa: - Där är de, Enrico; gå och se din kung.
A las diez en punto mi padre vio desde la ventana a Coretti, el vendedor de leña, y a su hijo, que me esperaban en la plaza, y me dijo: - Ahí están, Enrico; ve a ver a tu rey.
Io andai giù lesto come un razzo.
I|went|down|quickly|like|a|rocket
yo|fui|abajo|rápido|como|un|cohete
jag|jag gick|ner|snabbt|som|en|raket
I went down quickly like a rocket.
Jag gick ner snabbt som en raket.
Bajé rápido como un cohete.
Padre e figliuolo erano anche più vispi del solito e non mi parve mai che si somigliassero tanto l'uno all'altro come questa mattina: il padre aveva alla giacchetta la medaglia al valore in mezzo alle due commemorative, e i baffetti arricciati e aguzzi come due spilli.
father|and|son|they were|also|more|bright|of the|usual|and|||||||||||like|this||||||||||||||two|commemorative||||ruffled|||||pins
padre|y|hijo|eran|también|más|vivos|de|costumbre|y|no|me|pareció|nunca|que|se|parecieran|tanto|uno|al otro|como|esta|mañana|el|padre|tenía|a la|chaqueta|la|medalla|al|valor|en|medio|a las|dos|conmemorativas|y|los|bigotes|rizados|y|afilados|como|dos|alfileres
far|och|son|de var|också|mer|pigga|än|vanligt|och|inte|mig|det verkade|någonsin|att|de|de liknade|så|den ena|den andra|som|denna|morgon|den|fadern|han hade|på|jackan|medaljen||för|tapperhet|i|mitten|på|två|minnesmedaljer|och|de|mustascher|krulliga|och|spetsiga|som|två|nålar
Father and son were even more lively than usual, and I never thought they resembled each other as much as they did this morning: the father had the medal of valor on his jacket between two commemorative medals, and his little mustache was curled and sharp like two pins.
Far och son var ännu mer kvicka än vanligt och jag tyckte aldrig att de liknade varandra så mycket som denna morgon: fadern hade medaljen för tapperhet på sin jacka mellan de två minnesmedaljerna, och mustascherna var krulliga och spetsiga som två nålar.
Padre e hijo estaban aún más vivos de lo habitual y nunca me pareció que se parecieran tanto el uno al otro como esta mañana: el padre llevaba en la chaqueta la medalla al valor en medio de las dos conmemorativas, y los bigotes rizados y afilados como dos alfileres.
Ci mettemmo subito in cammino verso la stazione della strada ferrata, dove il re doveva arrivare alle dieci e mezzo.
we|we put|immediately|in|walk|towards|the|station|of the|road|railway|where|the|king|was supposed to|to arrive|at|ten|and|half
nos|pusimos|enseguida|en|camino|hacia|la|estación|de la|ferrocarril|de hierro|donde|el|rey|debía|llegar|a las|diez|y|media
oss|vi satte|genast|i|väg|mot|||på|järnväg|järnväg|där|kungen|kungen|han skulle|anlända|vid|tio|och|halv
We immediately set off towards the train station, where the king was supposed to arrive at ten thirty.
Vi gav oss genast av mot järnvägsstationen, där kungen skulle anlända klockan tio och trettio.
Nos pusimos en camino hacia la estación del ferrocarril, donde el rey debía llegar a las diez y media.
Coretti padre fumava la pipa e si fregava le mani.
Coretti|father|he smoked|the|pipe|and|he|he rubbed|the|hands
Coretti|padre|fumaba|la|pipa|y|se|frotaba|las|manos
Coretti|fadern|han rökte|pipan||och|han|han gnuggade|händerna|
Coretti father was smoking his pipe and rubbing his hands.
Coretti far rökte pipa och gnuggade sina händer.
Coretti padre fumaba la pipa y se frotaba las manos.
- Sapete, - diceva - che non l'ho più visto dalla guerra del sessantasei?
do you know|he was saying|that|not|I have it|more|seen|since|war|of the|sixty-six
saben|decía|que|no|lo he|más|visto|desde la|guerra|de la|sesenta y seis
ni vet|han sa|att|inte|jag har|mer|sett|sedan|kriget|i|sextiosex
- You know, - he said - that I haven't seen him since the war of sixty-six?
- Ni vet, - sa han - att jag inte har sett honom sedan kriget sextiosex?
- Sabéis, - decía - que no lo he visto desde la guerra del sesenta y seis?
La bagatella di quindici anni e sei mesi.
the|trifle|of|fifteen|years|and|six|months
la|bagatela|de|quince|años|y|seis|meses
den|bagatellen|av|femton|år|och|sex|månader
The trifle of fifteen years and six months.
Bagatellen på femton år och sex månader.
La bagatela de quince años y seis meses.
Prima tre anni in Francia, poi a Mondovì; e qui che l'avrei potuto vedere, non s'è mai dato il maledetto caso che mi trovassi in città quando egli veniva.
First|three|years|in|France|then|at|Mondovì|and|here|that|I would have|been able to|to see|not|it has|ever|given|the|damned|case||I|I found myself|in|city|when|he|he came
primero|tres|años|en|Francia|luego|a|Mondovì|y|aquí|que|lo habría|podido|ver|no|se ha|nunca|dado|el|maldito|caso|que|me|encontrara|en|ciudad|cuando|él|venía
först|tre|år|i|Frankrike|sedan|till|Mondovì|och|här|att|jag skulle ha|kunnat|se|inte|det har|någonsin|gett|det|förbannade|fallet|att|mig|jag befann mig|i|stad|när|han|han kom
First three years in France, then in Mondovì; and here is where I could have seen him, but the damned chance never occurred that I was in the city when he came.
Först tre år i Frankrike, sedan i Mondovì; och här skulle jag ha kunnat se honom, men det har aldrig hänt att jag varit i staden när han kom.
Primero tres años en Francia, luego en Mondovì; y aquí es donde podría haberlo visto, nunca se dio el maldito caso de que estuviera en la ciudad cuando él venía.
Quando si dice le combinazioni.
when|one|he says|the|combinations
cuando|se|dice|las|combinaciones
när|man|säger|de|kombinationerna
When one speaks of combinations.
När man pratar om kombinationerna.
Cuando se habla de las combinaciones.
Egli chiamava il re: - Umberto - come un camerata.
he|he called|the|king|Umberto|like|a|comrade
él|llamaba|el|rey|Umberto|como|un|camarada
han|han kallade|den|kungen|Umberto|som|en|kamrat
He called the king: - Umberto - like a comrade.
Han kallade kungen: - Umberto - som en kamrat.
Él llamaba al rey: - Humberto - como un compañero.
- Umberto comandava la 16a divisione, Umberto aveva ventidue anni e tanti giorni, Umberto montava a cavallo così e così.
Umberto|he commanded|the|16th|division||he had|twenty-two|years|and|many|days||he rode|on|horse|like this|and|like this
Umberto|comandaba|la|16ª|división|Umberto|tenía|veintidós|años|y|tantos|días|Umberto|montaba|a|caballo|así|y|así
Umberto|han kommenderade|den|16e|divisionen|Umberto|han var|tjugo två|år|och|många|dagar|Umberto|han red|på|häst|så|och|så
- Umberto commanded the 16th division, Umberto was twenty-two years old and many days, Umberto rode a horse like this and that.
- Umberto ledde den 16:e divisionen, Umberto var tjugo två år gammal och hade många dagar, Umberto red på häst så där.
- Umberto comandaba la 16a división, Umberto tenía veintidós años y tantos días, Umberto montaba a caballo así y así.
- Quindici anni!
fifteen|years
quince|años
femton|år
- Fifteen years!
- Femton år!
- ¡Quince años!
- diceva forte, allungando il passo.
he said|loudly|lengthening|the|step
decía|fuerte|alargando|el|paso
han sa|högt|han ökade|steget|
- he said loudly, quickening his pace.
- sa han högt, medan han ökade takten.
- decía en voz alta, alargando el paso.
- Ho proprio desiderio di rivederlo.
I have|really|desire|to|to see him again
tengo|realmente|deseo|de|volver a verlo
jag har|verkligen|önskan|att|se honom igen
- I really want to see him again.
- Jag har verkligen lust att se honom igen.
- Tengo muchas ganas de volver a verlo.
L'ho lasciato principe, lo rivedo re.
I have|left|prince|him|I see again|king
lo he|dejado|príncipe|lo|vuelvo a ver|rey
jag har|lämnat|prins|honom|jag ser|kung
I left him a prince, I see him again as a king.
Jag lämnade honom som prins, jag ser honom igen som kung.
Lo dejé príncipe, lo veo rey.
E anch'io ho cambiato: son passato da soldato a rivenditor di legna.
and|I too|I have|changed|I am|passed|from|soldier|to|wood seller|of|wood
y|yo también|he|cambiado|soy|pasado|de|soldado|a|revendedor|de|leña
och|jag också|jag har|förändrat|jag är|jag har gått|från|soldat|till|återförsäljare|av|ved
And I have changed too: I went from soldier to firewood dealer.
Och jag har också förändrats: jag har gått från soldat till vedhandlare.
Y yo también he cambiado: pasé de soldado a vendedor de leña.
- E rideva.
and|he was laughing
y|reía
och|han skrattade
- And he laughed.
- Och han skrattade.
- Y se reía.
Il figliuolo gli domandò: - Se vi vedesse, vi riconoscerebbe?
the|son|to him|he asked|if|you|he saw|you|he would recognize
el|hijo|le|preguntó|si|los|viera|los|reconocería
son|son|till honom|han frågade|om|ni|han såg|ni|han skulle känna igen
The son asked him: - If he saw you, would he recognize you?
Sonen frågade honom: - Om han såg er, skulle han känna igen er?
El hijo le preguntó: - Si te viera, ¿te reconocería?
Egli si mise a ridere.
he|himself|he put|to|to laugh
él|se|puso|a|reír
han|sig|han satte|att|skratta
He started to laugh.
Han började skratta.
Él se puso a reír.
- Tu sei matto, - rispose.
you|are|crazy|he replied
tú|eres|loco|respondió
du|du är|galen|han svarade
- You are crazy, - he replied.
- Du är galen, - svarade.
- Estás loco, - respondió.
- Ci vorrebbe altro.
we|would need|more
nos|haría falta|otro
det|det skulle behövas|annat
- It would take more.
- Det skulle behövas något mer.
- Haría falta otra cosa.
Lui, Umberto, era uno solo; noi eravamo come le mosche.
he|Umberto|he was|one|alone|we|we were|like|the|flies
él|Umberto|era|uno|solo|nosotros|éramos|como|las|moscas
han|Umberto|han var|en|ensam|vi|vi var|som|flugor|
He, Umberto, was one; we were like flies.
Han, Umberto, var en enda; vi var som flugor.
Él, Umberto, era uno solo; nosotros éramos como las moscas.
E poi sì che ci stette a guardare uno per uno.
and|then|yes|that|we|he stayed|to|to watch|one|for|one
y|luego|sí|que|nos|estuvo|a|mirar|uno|por|uno
och|sedan|ja|att|oss|han/hon stannade|att|titta|en|för|en
And then yes, he stood there watching one by one.
Och sen stod han där och tittade på oss en och en.
Y luego sí que se quedó a mirar uno por uno.
Sboccammo sul corso Vittorio Emanuele; c'era molta gente che s'avviava alla stazione.
we emerged|on the|course|Vittorio|Emanuele|there was|lots of|people|who|they were heading|to the|station
salimos|sobre el|curso|Vittorio|Emanuele|había|mucha|gente|que|se dirigía|a la|estación
vi kom ut|på|gatan|Vittorio|Emanuele|det fanns|mycket|folk|som|de begav sig|till|station
We emerged onto Corso Vittorio Emanuele; there were many people heading to the station.
Vi kom ut på Corso Vittorio Emanuele; det var mycket folk som var på väg till stationen.
Salimos a la calle Vittorio Emanuele; había mucha gente que se dirigía a la estación.
Passava una compagnia d'Alpini, con le trombe.
it was passing|a|company|of Alpini|with|the|trumpets
pasaba|una|compañía|de Alpinos|con|las|trompetas
det passerade|ett|kompani|av Alpini|med|de|trumpeter
A company of Alpini passed by, with trumpets.
En grupp Alpini passerade, med trumpeter.
Pasaba una compañía de Alpinos, con las trompetas.
Passarono due carabinieri a cavallo, di galoppo.
they passed|two|police officers|on|horse|at|gallop
pasaron|dos|carabineros|a|caballo|a|galope
de passerade|två|karabinjärer|på|häst|i|galopp
Two carabinieri on horseback galloped past.
Två karabinjärer på hästar, i galopp, passerade.
Pasaron dos carabineros a caballo, al galope.
Era un sereno che smagliava.
it was|a|serene|that|it sparkled
era|un|sereno|que|brillaba
det var|en|klarhet|som|strålade
It was a serene that sparkled.
Det var en lugn som glittrade.
Era un sereno que brillaba.
- Sì!
Yes
sí
ja
- Yes!
- Ja!
- ¡Sí!
- esclamò Coretti padre, animandosi; - mi fa proprio piacere di rivederlo, il mio generale di divisione.
he exclaimed|Coretti|father|getting animated|I|it does|really|pleasure|to|to see him again|the|my|general|of|division
exclamó|Coretti|padre|animándose|me|hace|realmente|placer|de|volver a verlo|el|mi|general|de|división
han utropade|Coretti|far|han blev entusiastisk|mig|det gör|verkligen|glädje|att|se honom igen|min|min|general|av|division
- exclaimed Coretti father, getting animated; - I am really pleased to see him again, my division general.
- utropade Coretti far, som blev livligare; - det gläder mig verkligen att se honom igen, min divisionsgeneral.
- exclamó el padre Coretti, animándose; - me alegra mucho volver a verlo, mi general de división.
Ah!
Ah
åh
Ah!
Ah!
¡Ah!
come sono invecchiato presto!
how|I am|aged|early
como|soy|envejecido|pronto
hur|jag är|gammal|tidigt
how I have aged early!
hur tidigt jag har blivit gammal!
¡cómo he envejecido pronto!
Mi pare l'altro giorno che avevo lo zaino sulle spalle e il fucile tra le mani in mezzo a quel tramestio, la mattina del 24 giugno, quando s'era per venire ai ferri.
I|seems|the other|day|that|I had|the|backpack|on the|shoulders|and|the|rifle|between|the|hands|in|middle|to|that|commotion|the|morning|of the|June|when|it was|to|to come|to the|iron
me|parece|el otro|día|que|tenía|la|mochila|sobre|espaldas|y|el|rifle|entre|las|manos|en|medio|a|ese|alboroto|la|mañana|del|junio|cuando|se estaba|por|venir|a los|hierros
mig|det verkar|förra|dagen|att|jag hade|min|ryggsäck|på|axlar|och|mitt|gevär|mellan|mina|händer|i|mitt|av|det|tumult|på|morgonen|den|juni|när|man var|för att|komma|till|järn
It seems like just yesterday that I had the backpack on my shoulders and the rifle in my hands amidst that commotion, on the morning of June 24, when we were about to come to blows.
Det känns som om det var igår jag hade ryggsäcken på ryggen och geväret i händerna mitt i det tumultet, morgonen den 24 juni, när vi var på väg till striden.
Me parece que fue ayer cuando llevaba la mochila a la espalda y el rifle en las manos en medio de aquel alboroto, la mañana del 24 de junio, cuando estábamos a punto de entrar en combate.
Umberto andava e veniva coi suoi ufficiali, mentre tonava il cannone, lontano; e tutti lo guardavano e dicevano: - Purché non ci sia una palla anche per lui!
Umberto|he was going|and|he was coming|with the|his|officers|while|it was thundering|the|canon|far away|and|everyone|him|they were looking|and|they were saying|as long as|not|there|there is|a|ball|also|for|him
Umberto|iba|y|venía|con los|sus|oficiales|mientras|retumbaba|el|cañón|lejos|y|todos|lo|miraban|y|decían|¡Con que|no|nos|haya|una|bala|también|para|él
Umberto|han gick|och|han kom|med sina|sina|officerare|medan|det dånade|kanonen||långt borta|och|alla|honom|de tittade|och|de sa|bara|inte|oss|det är|en|kula|också|för|honom
Umberto was going back and forth with his officers, while the cannon boomed in the distance; and everyone looked at him and said: - As long as there isn't a bullet for him too!
Umberto gick fram och tillbaka med sina officerare, medan kanonen dånade, långt borta; och alla tittade på honom och sa: - Bara det inte kommer en kula till honom också!
Umberto iba y venía con sus oficiales, mientras sonaba el cañón, a lo lejos; y todos lo miraban y decían: - ¡Con que no le caiga a él una bala también!
- Ero a mille miglia dal pensare che di lì a poco me gli sarei trovato tanto vicino, davanti alle lance degli ulani austriaci; ma proprio a quattro passi l'un dall'altro, figliuoli.
I was|at|thousand|miles|from|to think|that|of|there|at||me|the|I would be||much|near|front|to the|lances|of the|hussars|Austrian|but|just|four||steps|one|from the other|children
estaba|a|mil|millas|de|pensar|que|de|allí|a|poco|me|lo|estaría|encontrado|tan|cerca|frente|a las|lanzas|de los|ulanos|austriacos|pero|justo|a|cuatro|pasos|uno|del otro|hijos
jag var|på|tusen|mil|från|att tänka|att|av|där|till|snart|mig|dem|jag skulle|finna|så|nära|framför|på|spjut|av de|ulaner|österrikiska|men|just|på|fyra|steg|den ena|från den andra|barn
- I was a thousand miles away from thinking that soon I would find myself so close to him, in front of the lances of the Austrian uhlans; but just a few steps apart, my children.
- Jag var tusen mil ifrån att tänka att jag snart skulle befinna mig så nära honom, framför lansarna från de österrikiska ulanerna; men precis fyra steg ifrån varandra, barn.
- Estaba a mil millas de pensar que en poco tiempo me encontraría tan cerca de él, frente a las lanzas de los húsares austriacos; pero justo a cuatro pasos el uno del otro, hijos.
Era una bella giornata, il cielo come uno specchio, ma un caldo!
it was|a|beautiful|day|the|sky|like|a|mirror|but|a|heat
era|un|hermoso|día|el|cielo|como|un|espejo|pero|un|calor
det var|en|vacker|dag|himlen|himmel|som|en|spegel|men|en|värme
It was a beautiful day, the sky like a mirror, but so hot!
Det var en vacker dag, himlen som en spegel, men så varmt!
Era un hermoso día, el cielo como un espejo, ¡pero qué calor!
Vediamo se si può entrare.
let's see|if|one|can|to enter
veamos|si|se|puede|entrar
vi ser|om|man|kan|gå in
Let's see if we can get in.
Låt oss se om vi kan komma in.
Veamos si se puede entrar.
Eravamo arrivati alla stazione; c'era una gran folla, carrozze, guardie, carabinieri, società con bandiere.
we were|arrived|at the|station|there was|a|big|crowd|carriages|guards|carabinieri|societies|with|flags
habíamos|llegado|a la|estación|había|una|gran|multitud|vagones|guardias|carabineros|sociedades|con|banderas
vi hade anlänt|anlänt|till|station|det fanns|en|stor|folkmassa|vagnar|vakter|karabinjärer|sällskap|med|flaggor
We had arrived at the station; there was a large crowd, carriages, guards, police, societies with flags.
Vi hade kommit till stationen; det var en stor folkmassa, vagnar, vakter, karabinjärer, sällskap med flaggor.
Habíamos llegado a la estación; había una gran multitud, carruajes, guardias, carabineros, sociedades con banderas.
La banda d'un reggimento suonava.
the|band|of a|regiment|was playing
la|banda|de un|regimiento|tocaba
musiken|band|av ett|regemente|den spelade
The band of a regiment was playing.
Musiken från ett regemente spelade.
La banda de un regimiento tocaba.
Coretti padre tentò di entrare sotto il porticato; ma gli fu impedito.
Coretti|father|he tried|to|to enter|under|the|portico|but|to him|he was|prevented
Coretti|padre|intentó|de|entrar|bajo|el|pórtico|pero|le|fue|impedido
Coretti|far|han försökte|att|gå in|under|den|pelargången|men|honom|han blev|hindrad
Coretti's father tried to enter under the portico; but he was prevented.
Coretti far försökte gå in under portiken; men han blev hindrad.
El padre Coretti intentó entrar bajo el pórtico; pero se lo impidieron.
Allora pensò di cacciarsi in prima fila nella folla che facea ala all'uscita, e aprendosi il passo coi gomiti, riuscì a spingere innanzi anche noi.
then|he thought|to|to get oneself|in|first|row|in the|crowd|that|it was making|wing|at the exit|and|opening|the|way|with|elbows|he managed|to|to push|forward|also|us
entonces|pensó|de|meterse|en|primera|fila|en la|multitud|que|hacía|pasillo|a la salida|y|abriéndose|el|paso|con los|codos|logró|a|empujar|hacia adelante|también|nosotros
då|han tänkte|att|tränga sig|i|första|ledet|i|folkmassan|som|de gjorde|sida|vid utgången|och|öppnande sig|vägen|steg|med|armbågarna|han lyckades|att|trycka|framåt|också|oss
Then he thought to push himself to the front of the crowd that was lining the exit, and by elbowing his way through, he managed to push us forward as well.
Då tänkte han att han skulle tränga sig fram i första ledet i folkmassan som gjorde plats för utgången, och genom att öppna sig väg med armbågarna lyckades han även få oss att komma fram.
Entonces pensó en meterse en primera fila en la multitud que hacía pasillo a la salida, y abriéndose paso con los codos, logró empujar también a nosotros hacia adelante.
Ma la folla, ondeggiando, ci sbalzava un po' di qua e un po' di là.
but|the|crowd|swaying|us|it was throwing|a|a little|of|here|and||||there
pero|la|multitud|ondeando|nos|empujaba|un|poco|de|aquí|y|un|poco|de|allá
men|den|folkmassan|svajande|oss|den kastade|lite|av|till|hit|och|lite|av|till|dit
But the crowd, swaying, was tossing us a bit this way and that.
Men folkmassan, som svajade, kastade oss lite hit och dit.
Pero la multitud, oscilando, nos empujaba un poco de aquí y un poco de allá.
Il venditor di legna adocchiava il primo pilastro del porticato, dove le guardie non lasciavano stare nessuno.
the|seller|of|wood|he was watching|the|first|column|of the|porch|where|the|guards|not|they let|to stay|nobody
el|vendedor|de|leña|miraba|el|primer|pilar|del|pórtico|donde|las|guardias|no|dejaban|dejar|a nadie
den|försäljaren|av|ved|han spanade|den|första|pelaren|av|pelargången|där|vakterna|inte|lät||vara|ingen
The firewood seller was eyeing the first pillar of the portico, where the guards were not allowing anyone to stay.
Vedförsäljaren spanade på den första pelaren i portiken, där vakterna inte lät någon stanna.
El vendedor de leña miraba el primer pilar del pórtico, donde las guardias no dejaban estar a nadie.
- Venite con me, - disse a un tratto, e tirandoci per le mani, attraversò in due salti lo spazio vuoto e s'andò a piantar là, con le spalle al muro.
come|with|me|he said|at|a|moment|and|pulling us|by|the|hands|he crossed|in|two|jumps|the|space|empty||he went|to|to plant|there|with|the|shoulders|to the|wall
venid|con|yo|dijo|a|un|de repente|y|tirándonos|por|las|manos|atravesó|en|dos|saltos|el|espacio|vacío|y|se fue|a|plantar|allí|con|las|espaldas|a la|pared
ni kommer|med|mig|han sade|plötsligt|en|stund|och|dra oss|i|de|händer|han korsade|på|två|hopp|det|utrymmet|tomt|och|han gick|för att|plantera|där|med|de|ryggen|mot|väggen
- Come with me, - he suddenly said, and pulling us by the hands, he crossed the empty space in two jumps and went to plant himself there, with his back to the wall.
- Kom med mig, - sa han plötsligt, och drog oss i händerna, hoppade över det tomma utrymmet i två språng och ställde sig där med ryggen mot väggen.
- Vengan conmigo, - dijo de repente, y tirándonos de las manos, cruzó en dos saltos el espacio vacío y se plantó allí, con la espalda contra la pared.
Accorse subito un brigadiere di Polizia e gli disse: - Qui non si può stare.
he ran|immediately|a|brigadier|of|Police|and|to him|he said|here|not|one|can|to stay
corrió|enseguida|un|brigadier|de|Policía|y|le|dijo|aquí|no|se|puede|estar
han skyndade sig|genast|en|brigad|av|polis|och|han|han sade|här|inte|man|kan|stanna
A police sergeant quickly ran over and said to him: - You can't stay here.
En polisöverste kom genast fram och sa: - Här kan man inte stanna.
De inmediato acudió un brigadier de Policía y le dijo: - Aquí no se puede estar.
- Son del quarto battaglione del '49, - rispose Coretti, toccandosi la medaglia.
I am|of the|fourth|battalion|of the|he replied|Coretti|touching|the|medal
soy|del|cuarto|batallón|de|respondió|Coretti|tocándose|la|medalla
jag är|av|fjärde|bataljon|av|han svarade|Coretti|han tog på sig|den|medaljen
- I'm from the fourth battalion of '49, - Coretti replied, touching his medal.
- Jag tillhör fjärde bataljonen från '49, - svarade Coretti och rörde vid sin medalj.
- Soy del cuarto batallón del '49, - respondió Coretti, tocándose la medalla.
Il brigadiere lo guardò e disse: - Restate.
the|brigadier|him|he looked|and|he said|stay
el|brigadier|lo|miró|y|dijo|quédense
den|brigaden|honom|han tittade|och|han sade|stanna kvar
The sergeant looked at him and said: - Stay.
Polisöversten tittade på honom och sa: - Stanna.
El brigadier lo miró y dijo: - Quédense.
- Ma se lo dico io!
but|if|it|I say|I
pero|si|lo|digo|yo
men|om|det|jag säger|jag
- But if I say it!
- Men om jag säger det!
- ¡Pero si lo digo yo!
- esclamò Coretti trionfante; - è una parola magica quel quarto del quarantanove!
he exclaimed|Coretti|triumphant|it is|a|word|magic|that|fourth|of the|forty-nine
exclamó|Coretti|triunfante|es|una|palabra|mágica|ese|cuarto|de|cuarenta y nueve
han utropade|Coretti|triumferande|det är|ett|ord|magiskt|det där|fjärde|av|49
- exclaimed Coretti triumphantly; - that quarter of forty-nine is a magic word!
- utropade Coretti triumferande; - det är ett magiskt ord, den fjärde av fyrtionio!
- exclamó Coretti triunfante; - ¡es una palabra mágica ese cuarto del cuarenta y nueve!
Non ho diritto di vederlo un po' a mio comodo il mio generale, io che son stato nel quadrato!
not|I have|right|to|to see it|a|little|at|my|convenience|the|my|general|I|who|I am|been|in the|square
no|tengo|derecho|de|verlo|un|poco|a|mi|gusto|el|mi|general|yo|que|he sido|estado|en el|cuadrado
inte|jag har|rätt|att|se det|en|lite|på|mitt|bekvämt|den|min|general|jag|som|jag är|varit|i|kvadraten
I have no right to see my general a bit at my convenience, I who have been in the square!
Jag har inte rätt att se min general lite som jag vill, jag som har varit i fyrkant!
No tengo derecho a verlo un poco a mi manera, mi general, yo que he estado en el cuadrado!
Se l'ho visto da vicino allora, mi par giusto di vederlo da vicino adesso.
If|I have it|seen|by|close|then|I|it seems|right|to|to see it|||now
si|lo he|visto|de|cerca|entonces|me|parece|justo|de|verlo|de|cerca|ahora
om|jag har sett|sett|på|nära|då|mig|det verkar|rätt|att|se det|på|nära|nu
If I saw him up close then, it seems right to see him up close now.
Om jag såg honom på nära håll då, tycker jag att det är rätt att se honom på nära håll nu.
Si lo he visto de cerca entonces, me parece justo verlo de cerca ahora.
E dico generale!
and|I say|general
y|digo|general
och|jag säger|general
And I say general!
Och jag säger general!
¡Y digo general!
È stato mio comandante di battaglione, per una buona mezz'ora, perché in quei momenti lo comandava lui il battaglione, mentre c'era in mezzo, e non il maggiore Ubrich, sagrestia!
it is|has been|my|commander|of|battalion|for|a|good|half an hour|because|at|those|moments|him|he commanded|he|the|||||||||major|Ubrich|sacristy
fue|estado|mi|comandante|de|batallón|por|una|buena|media hora|porque|en|esos|momentos|lo|comandaba|él|el|batallón|mientras|había|en|medio|y|no|el|mayor|Ubrich|sacristía
han är|varit|min|befälhavare|av|bataljon|i|en|bra|halvtimme|för att|i|de|ögonblick|honom|han kommenderade|han|bataljonen||medan|det fanns|i|mitten|och|inte|major||Ubrich|sakristia
He was my battalion commander for a good half hour, because at that moment he was the one commanding the battalion, while he was in the middle, and not Major Ubrich, sacristy!
Han var min bataljonsbefälhavare i en bra halvtimme, för under de stunderna var det han som ledde bataljonen, medan han var där, och inte major Ubrich, sakristan!
Fue mi comandante de batallón, durante una buena media hora, porque en esos momentos él comandaba el batallón, mientras estaba en medio, y no el mayor Ubrich, ¡sacristán!
Intanto si vedeva nel salone dell'arrivo e fuori un gran rimescolio di signori e d'ufficiali, e davanti alla porta si schieravano le carrozze, coi servitori vestiti di rosso.
meanwhile|one|he saw|in the|hall||and|outside|a|big|commotion|of|gentlemen||of officers||in front of|at the|door|they|they lined up|the|carriages|with the|servants|dressed|of|red
mientras tanto|se|veía|en el|salón|de la llegada|y|afuera|un|gran|revuelo|de|señores|y|de oficiales|y|delante|a la|puerta|se|alineaban|las|carrozas|con los|sirvientes|vestidos|de|rojo
under tiden|reflexivt pronomen|man såg|i|salongen|ankomsten|och|utanför|ett|stort|omrörande|av|herrar|och|officerare|och|framför|till|dörren|reflexivt pronomen|de ställde upp|de|vagnarna|med|tjänare|klädda|i|röd
Meanwhile, there was a great commotion of gentlemen and officers in the arrival hall and outside, and in front of the door, the carriages were lined up, with servants dressed in red.
Under tiden kunde man se ett stort rörande av herrar och officerare i ankomstsalen och utanför, och framför dörren ställde sig vagnarna, med betjänter klädda i rött.
Mientras tanto, se veía en el salón de llegada y fuera un gran revuelo de señores y oficiales, y delante de la puerta se alineaban las carrozas, con los sirvientes vestidos de rojo.
Coretti domandò a suo padre se il principe Umberto aveva la sciabola in mano quand'era nel quadrato.
Coretti|he asked|to|his|father|if|the|prince|Umberto|he had|the|sword|in|hand||in the|square
Coretti|preguntó|a|su|padre|si|el|príncipe|Umberto|tenía|la|espada|en|mano|cuando estaba|en el|cuadrado
Coretti|han frågade|till|sin|far|om|prinsen|prins|Umberto|han hade|i|sabeln|i|hand|när han var|i|kvadraten
Coretti asked his father if Prince Umberto had the saber in hand when he was in the square.
Coretti frågade sin far om prins Umberto hade sablen i handen när han var i kvadraten.
Coretti le preguntó a su padre si el príncipe Umberto tenía la espada en la mano cuando estaba en el cuadrado.
- Avrà ben avuto la sciabola in mano, - rispose, - per parare una lanciata, che poteva toccare a lui come a un altro.
he will have|well|had|the|sword|in|hand|he replied|to|to parry|a|thrust|which|could|to touch|to|him|like|to|a|other
tendrá|bien|tenido|la|espada|en|mano|respondió|para|parar|una|lanzada|que|podía|tocar|a|él|como|a|otro|
han kommer att ha|nog|haft|svärdet|sablen|i|hand|han svarade|för att|parera|en|kast|som|han kunde|beröra|på|honom|som|på|en|annan
- He must have had the sword in hand, - he replied, - to parry a thrust, which could have hit him just as easily as anyone else.
- Han måste ha haft sablen i handen, - svarade han, - för att parera ett kast, som kunde ha träffat honom som någon annan.
- Tendrá bien la espada en la mano, - respondió, - para parar una lanzada, que podía tocarle a él como a otro.
Ah!
Ah
åh
Ah!
Ah!
¡Ah!
i demoni scatenati!
the|demons|unleashed
los|demonios|desatados
de|demoner|utsläppta
the unleashed demons!
de utlösta demonerna!
¡los demonios desatados!
Ci vennero addosso come l'ira di Dio, ci vennero.
to us|they came|against us|like|the wrath|of|God||
a nosotros|vinieron|encima|como|la ira|de|Dios||
oss|de kom|mot oss|som|Guds vrede|av|Gud|oss|de kom
They came at us like the wrath of God, they came.
De kom över oss som Guds vrede, de kom.
Nos vinieron encima como la ira de Dios, nos vinieron.
Giravano tra i gruppi, i quadrati, i cannoni, che parevan mulinati da un uragano, sfondando ogni cosa.
they were turning|among|the|groups|the|squares|the|canons|which|they seemed|swirled|by|a|hurricane|breaking through|every|thing
giraban|entre|los|grupos|los|cuadrados|los|cañones|que|parecían|arremolinados|por|un|huracán|rompiendo|cada|cosa
de snurrade|mellan|i|grupperna|i|fyrkanterna|i|kanonerna|som|de verkade|malda|av|en|orkan|de bröt igenom|varje|sak
They were swirling among the groups, the squares, the cannons, which seemed to be whirled by a hurricane, smashing everything.
De snurrade mellan grupperna, fyrkanterna, kanonerna, som verkade vara malda av en orkan, och bröt igenom allt.
Giraban entre los grupos, los cuadrados, los cañones, que parecían arrastrados por un huracán, rompiendo todo a su paso.
Era una confusione di cavalleggeri d'Alessandria, di lancieri di Foggia, di fanteria, di ulani, di bersaglieri, un inferno che non se ne capiva più niente.
it was|a|confusion|of|cavalry|of Alexandria|of|lancers||Foggia||infantry||hussars||sharpshooters|an|hell|that|not|one|it|understood|more|nothing
era|una|confusión|de|caballería|de Alejandría|de|lanceros|de|de Foggia|de|infantería|de|ulanos|de|bersaglieri|un|infierno|que|no|se|de|entendía|más|nada
det var|en|förvirring|av|kavallerister|från Alexandria|av|lansar|av|från Foggia|av|infanteri|av|ulaner|av|bersaglieri|ett|helvete|som|inte|man|av det|förstod|mer|ingenting
It was a confusion of cavalry from Alexandria, lancers from Foggia, infantry, uhlans, bersaglieri, a hell where nothing made sense anymore.
Det var en förvirring av kavallerister från Alexandria, lancerare från Foggia, infanteri, ulaner, bersaglieri, ett helvete som man inte förstod något av.
Era una confusión de jinetes de Alejandría, de lanceros de Foggia, de infantería, de ulanos, de bersaglieri, un infierno del que no se entendía nada.
Io intesi gridare: - Altezza!
I|understood|to shout|Height
yo|oí|gritar|Alteza
jag|jag hörde|att skrika|Höjd
I heard someone shout: - Your Highness!
Jag hörde någon skrika: - Höjd!
Yo oí gritar: - ¡Alteza!
Altezza!
Height
Alteza
Höjd
Your Highness!
Höjd!
¡Alteza!
- vidi venir le lancie calate, scaricammo i fucili, un nuvolo di polvere nascose tutto... Poi la polvere si diradò... La terra era coperta di cavalli e di ulani feriti e morti.
I saw|to come|the|lances|lowered|we unloaded|the|rifles|a|cloud|of|dust|hid|everything|Then|the||it|thinned|The|land|was|covered|of|horses|and|of|Uhlans|injured|and|dead
vi vi|venir|las|lanzas|bajadas|descargamos|los|fusiles|una|nube|de|polvo|escondió|todo|luego|el|polvo|se|disipó|la|tierra|estaba|cubierta|de|caballos|y|de|ulanos|heridos|y|muertos
jag såg|komma|de|spjuten|sänkta|vi lastade av|de|gevären|ett|moln|av|damm|det gömde|allt|sedan|den|dammen|sig|det tunnades ut|jorden|marken|var|täckt|av|hästar|och|av|ulaner|skadade|och|döda
- I saw the lances lowered, we unloaded our rifles, a cloud of dust hid everything... Then the dust cleared... The ground was covered with horses and wounded and dead uhlans.
- jag såg lansarna komma ner, vi laddade våra gevär, ett moln av damm dolde allt... Sedan skingrades dammet... Marken var täckt av hästar och sårade och döda ulaner.
- vi vi venir las lanzas bajadas, descargamos los rifles, una nube de polvo cubrió todo... Luego el polvo se disipó... La tierra estaba cubierta de caballos y de ulanos heridos y muertos.
Io mi voltai indietro, e vidi in mezzo a noi Umberto, a cavallo, che guardava intorno, tranquillo, con l'aria di domandare: - C'è nessuno graffiato dei miei ragazzi?
I|I|turned|back|and|I saw|in|middle|at|us|Umberto|on|horse|who|he was looking|around|calm|with|the air|to|to ask|Is there|nobody|scratched|of my||boys
yo|me|volví|atrás|y|vi|en|medio|a|nosotros|Umberto|a|caballo|que|miraba|alrededor|tranquilo|con|la expresión|de|preguntar|hay|nadie|rasguñado|de|mis|chicos
jag|mig|jag vände|bakåt|och|jag såg|i|mitten|på|oss|Umberto|på|hästryggen|som|han tittade|runt|lugn|med||av|att fråga|finns det|ingen|skadad|av|mina|pojkar
I turned back, and saw among us Umberto, on horseback, looking around, calm, with the expression of asking: - Is there anyone scratched among my boys?
Jag vände mig om och såg mitt ibland oss Umberto, på hästryggen, som tittade runt omkring, lugn, med ett uttryck som frågade: - Är det ingen av mina killar som är skadad?
Me volví hacia atrás, y vi entre nosotros a Umberto, a caballo, que miraba alrededor, tranquilo, con aire de preguntar: - ¿Hay alguien herido de mis chicos?
- E noi gli gridammo: - Evviva!
and|we|to him|we shouted|hooray
y|nosotros|le|gritamos|viva
och|vi|honom|vi ropade|hurra
- And we shouted to him: - Hooray!
- Och vi ropade till honom: - Hurra!
- Y nosotros le gritamos: - ¡Viva!
- sulla faccia, come matti.
on the|face|like|crazy
en la|cara|como|locos
på|ansiktet|som|galningar
- on our faces, like madmen.
- i ansiktet, som galningar.
- en la cara, como locos.
Sacro Dio che momento!...
Holy|God|what|moment
sagrado|Dios|que|momento
helig|Gud|vilken|stund
Holy God, what a moment!...
Heliga Gud vilket ögonblick!...
¡Santo Dios, qué momento!...
Ecco il treno che arriva.
here is|the|train|that|arrives
aquí está|el|tren|que|llega
här är|tåget|tåg|som|anländer
Here comes the train.
Här kommer tåget.
Aquí viene el tren.
La banda suonò, gli ufficiali accorsero, la folla s'alzò in punta di piedi.
the|band|played|the|officers|rushed|the|crowd|stood up|in|tips|of|feet
la|banda|tocó|a los|oficiales|corrieron|la|multitud|se levantó|en|punta|de|pies
bandet|band|spelade|de|officerarna|skyndade sig|folkmassan|folkmassa|reste sig|på|tå|av|fötter
The band played, the officers rushed in, the crowd stood on tiptoe.
Musikbandet spelade, officerarna skyndade sig, folkmassan reste sig på tå.
La banda tocó, los oficiales acudieron, la multitud se puso de puntillas.
- Eh, non esce mica subito, - disse una guardia; - ora gli fanno un discorso.
Oh|not|he goes out|at all|immediately|he said|a|guard|now|to him|they make|a|speech
eh|no|sale|en absoluto|enseguida|dijo|una|guardia|ahora|a ellos|le hacen|un|discurso
eh|inte|går ut|inte|genast|sa|en|vakt|nu|de|de gör|ett|tal
- Well, it doesn't come out right away, - said a guard; - now they're giving him a speech.
- Nja, det kommer inte ut direkt, - sa en vakt; - nu får de ett tal.
- Eh, no sale de inmediato, - dijo una guardia; - ahora le hacen un discurso.
Coretti padre non stava più nella pelle.
surname|father|not|he was|anymore|in the|skin
Coretti|padre|no|estaba|más|en la|piel
Coretti|far|inte|han stod|längre|i|skinn
Coretti's father could no longer contain himself.
Coretti far stod inte längre ut.
El padre Coretti ya no podía estar en su piel.
- Ah!
Ah
Ah
Ah
- Ah!
- Ah!
- ¡Ah!
quando ci penso, - disse, - io lo vedo sempre là.
when|we|I think|he said|I|it|I see|always|there
cuando|a ello|pienso|dijo|yo|lo|veo|siempre|allí
när|oss|jag tänker|han sa|jag|honom|jag ser|alltid|där
when I think about it, - he said, - I always see him there.
när jag tänker på det, - sa han, - ser jag honom alltid där.
cuando lo pienso, - dijo, - siempre lo veo allí.
Sta bene tra i colerosi e i terremoti e che so altro: anche là è stato bravo; ma io l'ho sempre in mente come l'ho visto allora, in mezzo a noi, con quella faccia tranquilla.
bear|well|among|the|cholera patients|and||earthquakes||what|I know|else|also|there|he is|has been|good|but|I|I have it|always|in|mind|as|I have seen|seen|then|among|middle|to|us|with|that|face|calm
está|bien|entre|los|coléricos|y|los|terremotos|y|que|sé|otra cosa|también|allí|ha sido|bueno||pero|yo|lo he|siempre|en|mente|como|lo he|visto|entonces|en|medio|a|nosotros|con|esa|cara|tranquila
han står|bra|bland|i|koleriska|och||jordbävningar|och|vad|jag vet|annat|även|där|han har varit|varit|duktig|men|jag|jag har honom|alltid|i|minne|som|jag har honom|sett|då|i|mitt|till|oss|med|det|ansikte|lugn
He does well among the cholera victims and the earthquakes and whatever else: he was good there too; but I always have him in mind as I saw him then, among us, with that calm face.
Han passar bra bland koleriska och jordbävningar och vad vet jag mer: även där var han duktig; men jag har alltid honom i minnet som jag såg honom då, mitt ibland oss, med det där lugna ansiktet.
Está bien entre los coléricos y los terremotos y lo que sé más: allí también fue bueno; pero yo siempre lo tengo en mente como lo vi entonces, en medio de nosotros, con esa cara tranquila.
E son sicuro che se ne ricorda anche lui del quarto del '49, anche adesso che è re, e che gli farebbe piacere di averci una volta a tavola tutti insieme, quelli che s'è visto intorno in quei momenti.
and|I am|sure|that|if|it|he remembers|also|he|of the|fourth|||now|that|he is|king|and|who||||||||||||||he has|seen|around|at|those|moments
y|son|seguro|que|se|lo|recuerda|también|él|de|cuarto|de|también|ahora|que|es|rey|y|que|le|haría|gusto|de|tenernos|una|vez|a|mesa|todos|juntos|aquellos|que|se ha|visto|alrededor|en|esos|momentos
och|jag är|säker|att|om|det|han minns|också|han|av|fjärde|av|också|nu|att|han är|kung|och|att|honom|han skulle göra|glädje|att|ha oss|en|gång|vid|bordet|alla|tillsammans|de|som|han har|sett|runt|i|de|stunder
And I'm sure he remembers the quarter of '49 as well, even now that he is king, and that he would be pleased to have us all together at the table, those he saw around him in those moments.
Och jag är säker på att han också minns fjärde av '49, även nu när han är kung, och att han skulle tycka om att ha oss alla samlade vid bordet, de som han såg omkring sig i de stunderna.
Y estoy seguro de que él también se acuerda del cuarto del '49, incluso ahora que es rey, y que le gustaría tenernos una vez a la mesa todos juntos, aquellos que vio alrededor en esos momentos.
Adesso ci ha generali e signoroni e galloni; allora non ci aveva che dei poveri soldati.
now|we|he has|generals|and|big shots||badges|then|not|we|he had|only|some|poor|soldiers
ahora|nos|ha|generales|y|señorones|y|galones|entonces|no|nos|tenía|que|de|pobres|soldados
nu|oss|han har|generaler|och|herrar|och|||inte|oss|han hade|bara|några|fattiga|soldater
Now he has generals and gentlemen and epaulettes; back then he only had poor soldiers.
Nu har han generaler och herrar och galoner; då hade han bara fattiga soldater.
Ahora tiene generales y señores y galones; entonces no tenía más que pobres soldados.
Se ci potessi un po' barattare quattro parole, a quattr'occhi!
If|we|I could|a|little|to exchange|four|words|at|four eyes
si|nos|pudieras|un|poco|cambiar|cuatro|palabras|a|a solas
om|oss|du skulle kunna|ett|lite|byta|fyra|ord|vid|fyra ögon
If I could just exchange a few words with him, face to face!
Om jag bara kunde byta några ord med honom, öga mot öga!
¡Si pudiera intercambiar un poco de palabras, a solas!
Il nostro generale di ventidue anni, il nostro principe, che era affidato alle nostre baionette... Quindici anni che non lo vedo... Il nostro Umberto, va'.
the|our|general|of|twenty-two|years|||prince|who|he was|entrusted|to the|our|bayonets|Fifteen||that|not|him|I see|||Umberto|go
el|nuestro|general|de|veintidós|años|el|nuestro|príncipe|que|era|confiado|a las|nuestras|bayonetas|quince|años|que|no|lo|veo|el|nuestro|Umberto|ve
den|vår|general|av|tjugo två|år|den|vår|prins|som|han var|överlämnad|till|våra|||år|som|inte|honom|jag ser|den|vår|Umberto|gå
Our twenty-two-year-old general, our prince, who was entrusted to our bayonets... I haven't seen him in fifteen years... Our Umberto, go.
Vår general på tjugo två år, vår prins, som var anförtrodd våra bajonetter... Femton år sedan jag såg honom... Vår Umberto, kom igen.
Nuestro general de veintidós años, nuestro príncipe, que estaba confiado a nuestras bayonetas... Quince años que no lo veo... Nuestro Umberto, vamos.
Ah!
Ah
Ah
Ah!
Ah!
¡Ah!
questa musica mi rimescola il sangue, parola d'onore.
this|music|to me|stirs|the|blood|word|of honor
esta|música|me|revuelve|la|sangre|palabra|de honor
denna|musik|mig|rör om|det|blod|ord|på heder och samvete
this music stirs my blood, word of honor.
denna musik rör om mitt blod, hedersord.
esta música me revuelve la sangre, palabra de honor.
Uno scoppio di grida l'interruppe, migliaia di cappelli s'alzarono in aria, quattro signori vestiti di nero salirono nella prima carrozza - È lui!
One|burst|of|shouts|it interrupted|thousands|of|hats|they rose|in|air|four|gentlemen|clothed|of|black|they got in|in the|first|carriage|It is|him
una|explosión|de|gritos|la interrumpió|miles|de|sombreros|se levantaron|en|aire|cuatro|señores|vestidos|de|negro|subieron|en la|primera|carroza|Es|él
ett|utbrott|av|rop|det avbröt honom|tusentals|av|hattar|de reste sig|i|luften|fyra|herrar|klädda|i|svart|de steg på|i|första|vagn|det är|honom
A burst of shouts interrupted him, thousands of hats flew into the air, four gentlemen dressed in black got into the first carriage - It's him!
Ett utbrott av rop avbröt honom, tusentals hattar flög upp i luften, fyra herrar klädda i svart steg in i den första vagnen - Det är han!
Una explosión de gritos lo interrumpió, miles de sombreros se elevaron en el aire, cuatro caballeros vestidos de negro subieron al primer carruaje - ¡Es él!
- gridò Coretti, e rimase come incantato.
he shouted|Coretti|and|he remained|like|enchanted
gritó|Coretti|y|quedó|como|encantado
han ropade|Coretti|och|han förblev|som|förtrollad
- shouted Coretti, and he remained as if enchanted.
- ropade Coretti, och stod som förtrollad.
- gritó Coretti, y se quedó como encantado.
Poi disse piano: - Madonna mia, come s'è fatto grigio!
then|he said|softly|My lady|my|how|it has|made|gray
entonces|dijo|en voz baja|madre|mía|como|se ha|hecho|gris
sedan|han sade|tyst|min gudinna|min|hur|han har blivit|gjort|grå
Then he said softly: - My lady, how gray he has become!
Sedan sa han tyst: - Min gudinna, hur grått det har blivit!
Luego dijo en voz baja: - ¡Madre mía, cómo se ha puesto gris!
- Tutti e tre ci scoprimmo il capo: la carrozza veniva innanzi lentamente, in mezzo alla folla che gridava e agitava i cappelli.
all|and|three|we|we discovered|the|head|the|carriage|it was coming|forward|slowly|in|middle|to the|crowd|who|it was shouting|and|it was waving|the|hats
todos|y|tres|nos|descubrimos|el|cabeza|la|carroza|venía|adelante|lentamente|en|medio|a la|multitud|que|gritaba|y|agitaba|los|sombreros
alla|och|tre|oss|vi tog av|den|huvudet|den|vagnen|den kom|framåt|långsamt|i|mitten|till|folkmassan|som|den ropade|och|den viftade|med|hattarna
- All three of us uncovered our heads: the carriage was coming slowly forward, amidst the crowd that was shouting and waving their hats.
- Vi tre tog av oss hatten: vagnen kom långsamt fram genom folkmassan som skrek och viftade med sina hattar.
- Los tres nos descubrimos la cabeza: la carroza venía avanzando lentamente, en medio de la multitud que gritaba y agitaba los sombreros.
Io guardai Coretti padre.
I|I looked|Coretti|father
yo|miré|Coretti|padre
jag|jag såg på|Coretti|far
I looked at Coretti's father.
Jag tittade på Coretti far.
Miré a Coretti padre.
Mi parve un altro: pareva diventato più alto, serio, un po' pallido, ritto appiccicato contro il pilastro.
I|seemed|another|other|it seemed|become|more|tall|serious|one|a bit|pale|erect|stuck|against|the|pillar
me|pareció|otro||parecía|convertido|más|alto|serio|un|poco|pálido|erguido|pegado|contra|el|pilar
jag|det verkade för mig|en|annan|det verkade|blivit|mer|lång|allvarlig|en|lite|blek|stående|klistrad|mot|den|pelaren
He seemed different: he appeared taller, serious, a bit pale, standing pressed against the pillar.
Han verkade som en annan: han verkade ha blivit längre, allvarligare, lite blekare, stående klistrad mot pelaren.
Me pareció otro: parecía haberse vuelto más alto, serio, un poco pálido, erguido pegado contra el pilar.
La carrozza arrivò davanti a noi, a un passo dal pilastro.
the|carriage|arrived|in front of|at|||a|step|from the|pillar
la|carroza|llegó|delante|a|nosotros|a|un|paso|del|pilar
den|vagnen|den anlände|framför|till|oss|ett|ett|steg|från|pelaren
The carriage arrived in front of us, a step away from the pillar.
Vagnen kom fram till oss, ett steg från pelaren.
La carroza llegó frente a nosotros, a un paso del pilar.
- Evviva!
Hooray
¡viva
hurra
- Hooray!
- Hurra!
- ¡Viva!
- gridarono molte voci.
they shouted|many|voices
gritaron|muchas|voces
de ropade|många|röster
- many voices shouted.
- ropade många röster.
- gritaron muchas voces.
- Evviva!
Hooray
¡viva
hurra
- Hooray!
- Hurra!
- ¡Viva!
- gridò Coretti, dopo gli altri.
he shouted|Coretti|after|the|others
gritó|Coretti|después|a los|otros
han ropade|Coretti|efter|de andra|
- shouted Coretti, after the others.
- skrek Coretti, efter de andra.
- gritó Coretti, después de los demás.
Il re lo guardò in viso e arrestò un momento lo sguardo sulle tre medaglie.
the|king|him|he looked|at|face|and|he stopped|a|moment||look|on the|three|medals
el|rey|lo|miró|en|cara|y|detuvo|un|momento|la|mirada|sobre las|tres|medallas
kungen|kungen|honom|han såg|i|ansikte|och|han stannade|ett|ögonblick|honom|blick|på de|tre|medaljer
The king looked him in the face and paused for a moment on the three medals.
Kungen såg honom i ansiktet och stannade en stund blicken på de tre medaljerna.
El rey lo miró a la cara y detuvo un momento la mirada en las tres medallas.
Allora Coretti perdé la testa e urlò: - Quarto battaglione del quarantanove!
then|Coretti|he lost|the|head|and|he shouted|Fourth|battalion|of the|forty-nine
entonces|Coretti|perdió|la|cabeza|y|gritó|Cuarto|batallón|del|cuarenta y nueve
då|Coretti|han förlorade|sitt|förstånd|och|han skrek|fjärde|bataljon|av|49
Then Coretti lost his mind and yelled: - Fourth battalion of forty-nine!
Då tappade Coretti huvudet och skrek: - Fjärde bataljonen av nittonhundra!
Entonces Coretti perdió la cabeza y gritó: - ¡Cuarto batallón del cuarenta y nueve!
Il re, che s'era già voltato da un'altra parte, si rivoltò verso di noi, e fissando Coretti negli occhi, stese la mano fuor della carrozza.
the|king|who|he had|already|turned|from||side|he|he turned|towards|of|us|and|staring|Coretti|in the|eyes|he stretched|the|hand|out|of the|carriage
el|rey|que|se había|ya|vuelto|de|otro|lado|se|volvió|hacia|a|nosotros|y|fijando|Coretti|en los|ojos|extendió|la|mano|fuera|de la|carroza
kungen|kungen|som|han hade|redan|vänt|åt|ett annat|håll|han|han vände sig|mot|av|oss|och|stirrande|Coretti|i|ögon|han sträckte|sin|hand|ut|ur|vagnen
The king, who had already turned to another side, turned back towards us, and fixing Coretti in the eyes, extended his hand out of the carriage.
Kungen, som redan hade vänt sig åt ett annat håll, vände sig mot oss och, med blicken fäst på Coretti, sträckte ut handen utanför vagnen.
El rey, que ya se había vuelto hacia otro lado, se volvió hacia nosotros, y fijando la mirada en los ojos de Coretti, extendió la mano fuera de la carroza.
Coretti fece un salto avanti e gliela strinse.
Coretti|he made|a|jump|forward|and|to her it|he squeezed
Coretti|hizo|un|salto|adelante|y|se la|apretó
Coretti|han gjorde|ett|hopp|framåt|och|han den till honom|han höll
Coretti took a step forward and squeezed it.
Coretti gjorde ett språng framåt och grep tag i henne.
Coretti dio un salto adelante y se la apretó.
La carrozza passò, la folla irruppe e ci divise, perdemmo di vista Coretti padre.
the|carriage|passed|the|crowd|burst|and|us|divided|we lost|of|sight|Coretti|father
la|carroza|pasó|la|multitud|irrumpió|y|nos|dividió|perdimos|de|vista|Coretti|padre
den|vagnen|den passerade|folkmassan|folkmassan|den bröt in|och|oss|den delade|vi förlorade|av|sikte|Coretti|far
The carriage passed, the crowd surged and divided us, we lost sight of Coretti's father.
Kärran passerade, folkmassan bröt in och delade oss, vi förlorade ur sikte Coretti far.
La carroza pasó, la multitud irrumpió y nos dividió, perdimos de vista a Coretti padre.
Ma fu un momento.
but|it was|a|moment
pero|fue|un|momento
men|det var|ett|ögonblick
But it was just a moment.
Men det var ett ögonblick.
Pero fue un momento.
Subito lo ritrovammo, ansante, con gli occhi umidi, che chiamava per nome il figliuolo, tenendo la mano in alto.
immediately|him|we found|breathless|with|the|eyes|wet|who|he was calling|by|name|the|son|holding|the|hand|up|high
de inmediato|lo|encontramos|jadeante|con|los|ojos|húmedos|que|llamaba|por|nombre|el|hijo|teniendo|la|mano|en|alto
genast|honom|vi fann|flämtande|med|de|ögonen|fuktiga|som|han ropade|för|namn|sonen|son|hållande|handen||i|högt
We quickly found him again, panting, with moist eyes, calling his son by name, holding his hand up high.
Strax fann vi honom igen, andfådd, med tåriga ögon, som ropade på sin son, med handen högt uppe.
De inmediato lo encontramos, jadeante, con los ojos húmedos, que llamaba por nombre a su hijo, levantando la mano.
Il figliuolo si slanciò verso di lui, ed egli gridò: - Qua, piccino, che ho ancora calda la mano!
the|son|he|he lunged|towards|of|him|and|he|he shouted|here|small one|that|I have|still|warm|the|hand
el|hijo|se|lanzó|hacia|a|él|y|él|gritó|aquí|pequeño|que|tengo|aún|caliente|la|mano
den|son|sig|kastade sig|mot|till|honom|och|han|ropade|hit|lilla|att|jag har|fortfarande|varm||
The boy rushed towards him, and he shouted: - Here, little one, I still have my hand warm!
Sonen kastade sig mot honom, och han skrek: - Kom hit, lilla, jag har fortfarande handen varm!
El hijo se lanzó hacia él, y él gritó: - ¡Ven aquí, pequeño, que aún tengo la mano caliente!
- e gli passò la mano intorno al viso, dicendo: - Questa è una carezza del re.
and|to him|he passed|the|hand|around|to the|face|saying|This|it is|a|caress|of the|king
y|le|pasó|la|mano|alrededor|de|cara|diciendo|esta|es|una|caricia|del|rey
och|till honom|han gav|||runt|||medan han sa|detta|är|en|klapp||
- and he passed his hand around the boy's face, saying: - This is a caress from the king.
- och han förde handen runt ansiktet, och sa: - Detta är en smekning från kungen.
- y le pasó la mano por el rostro, diciendo: - Esta es una caricia del rey.
E rimase lì come trasognato, con gli occhi fissi sulla carrozza lontana, sorridendo, con la pipa tra le mani, in mezzo a un gruppo di curiosi che lo guardavano.
and|lui rimase|there|like|dreamy|with|the|eyes|fixed|on the|carriage|far away|smiling|||pipe|between|the|hands|in|middle|to|a|group|of|curious|who|him|they were looking
y|quedó|allí|como|ensueñado|con|los|ojos|fijos|en la|carroza|lejana|sonriendo|con|la|pipa|entre|las|manos|en|medio|a|un|grupo|de|curiosos|que|lo|miraban
och|han stannade|där|som|drömmande|med|sina|ögon|fästa|||avlägsen|leende|med|||mellan|||i|mitt|i|en|grupp|av|nyfikna|som|honom|de tittade
And he remained there as if in a dream, with his eyes fixed on the distant carriage, smiling, with the pipe in his hands, amidst a group of curious onlookers who were watching him.
Och han stod där som i en dröm, med blicken fäst på den avlägsna vagnen, leende, med pipan mellan händerna, omgiven av en grupp nyfikna som tittade på honom.
Y se quedó allí como ensueñado, con los ojos fijos en la lejana carroza, sonriendo, con la pipa entre las manos, en medio de un grupo de curiosos que lo miraban.
- È uno del quadrato del '49, - dicevano.
it is|one|of the|square||they said
es|uno|del|cuadrado|de|decían
han är|en|av|kvadraten|från|de sa
- He is one from the square of '49, - they said.
- Han är en av de från '49, - sa de.
- Es uno del cuadrado del '49, - decían.
- È un soldato che conosce il re.
he is|a|soldier|who|he knows|the|king
es|un|soldado|que|conoce|al|rey
han är|en|soldat|som|känner|kungen|
- He is a soldier who knows the king.
- Det är en soldat som känner kungen.
- Es un soldado que conoce al rey.
- È il re che l'ha riconosciuto.
it is|the|king|who|he has|recognized
es|el|rey|que|lo ha|reconocido
han är|kungen||som|han har|känt igen
- It is the king who recognized him.
- Det är kungen som har erkänt honom.
- Es el rey que lo ha reconocido.
- È lui che gli ha teso la mano.
it is|he|who|to him|he has|stretched|the|hand
es|él|que|le|ha|tendido|la|mano
han är|han|som|honom|han har|sträckt|handen|
- It is he who extended his hand to him.
- Det är han som sträckte ut sin hand till honom.
- Es él quien le tendió la mano.
- Ha dato una supplica al re, - disse uno più forte.
he has|given|a|supplication|to the|king|he said|one|more|stronger
ha|dado|una|súplica|al|rey|dijo|uno|más|fuerte
han har|gett|en|bön|till|kungen|han sade|en|starkare|röst
- He made a plea to the king, - said a stronger one.
- Han gav en bön till kungen, - sa en starkare.
- Le dio una súplica al rey, - dijo uno más fuerte.
- No, - rispose Coretti, voltandosi bruscamente; - non gli ho dato nessuna supplica, io.
No|he answered|Coretti|turning|abruptly|not|to him|I have|given|any|supplication|I
No|respondió|Coretti|volviéndose|bruscamente|no|le|he|dado|ninguna|súplica|yo
nej|han svarade|Coretti|vändande sig|hastigt|inte|honom|jag har|gett|ingen|bön|jag
- No, - Coretti replied, turning abruptly; - I didn't give him any petition, I did.
- Nej, - svarade Coretti, vändande sig hastigt; - jag har inte gett honom någon bön, jag.
- No, - respondió Coretti, volviéndose bruscamente; - no le he dado ninguna súplica, yo.
Un'altra cosa gli darei, se me la domandasse... Tutti lo guardarono.
another|thing|to him|I would give|if|to me|it|he asked|everyone|him|they looked
otra|cosa|le|daría|si|me|la|preguntara|todos|lo|miraron
en annan|sak|honom|jag skulle ge|om|mig|den|han frågade|alla|honom|de såg
I would give him something else, if he asked me... Everyone looked at him.
En annan sak skulle jag ge honom, om han bad om det... Alla tittade på honom.
Otra cosa le daría, si me la pidiera... Todos lo miraron.
Ed egli disse semplicemente: - Il mio sangue.
And|he|he said|simply|The|my|blood
Y|él|dijo|simplemente|mi|mi|sangre
och|han|han sade|enkelt|mitt||
And he simply said: - My blood.
Och han sade helt enkelt: - Mitt blod.
Y él dijo simplemente: - Mi sangre.
SENT_CWT:ANo5RJzT=6.18 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.4 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.04 PAR_CWT:B7ebVoGS=13.45 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.53 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.5
en:ANo5RJzT sv:B7ebVoGS es:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=56 err=0.00%) translation(all=111 err=0.00%) cwt(all=1367 err=0.37%)