×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Mattinate Napoletane, 01 - VULITE 'O VASILLO?…

01 - VULITE 'O VASILLO?…

Napoli, Marzo 1885

CARISSIMO PAOLO,

Io non ho, qui a Napoli, con chi sfogare certe mie piccole pene, che mi pare abbiano tutta la buona intenzione di rimanersene meco alloggiate, in questa cameretta mia solitaria. Non ho stretto amicizia con nessuno, apposta per non dare a nessuno il modo di subitamente allontanarsi da me per qualche improvvisa scappatella che mi facesse il morboso carattere mio. Vivo solo e tranquillo in questa mia stanza, dalla quale esco a prima ora di mattina per trovarmi all'Istituto, e un po' a sera, col tempo buono, per avvelenarmi con una chicchera di caffè e con un sigaro napoletano. Il caffè, per acquaccia nera che sia, mi permette di studiare e di leggere fino a notte avanzata, e ciò mi fa bene, lasciandomi dimenticare, sviando il pensiero e interessandomi a qualche cosa fuori di me stesso. Da qualche giorno, però, il mio umore è ridiventato nero, pel tempo perverso che mette ovunque un silenzio di malinconia e nelle povere anime sofferenti uno sgomento indefinibile, una lunga e nervosa tristezza che a momenti si vorrebbe mutare in tante calde lacrime piante tacitamente, la faccia nelle mani, mentre, come ora che ti scrivo, seguita la pioggia a borbottar nelle grondaie e lontano lontano muore un tintinnio di campanelle vaganti.

Or io mi sono, solo solo, rincantucciato presso alla mia finestra e guardo, per le vetrate, nella via deserta ove son tutte chiuse le botteghe e taciti e frettolosi i rari passanti. Il cielo è grigio come la veste d'una monacella di questua; si leva da una terrazza di faccia a me e vi si disegna a carbonella il palo del telegrafo, irto di capovolti interrogativi che irraggiano a destra e a manca fili neri, i quali si vanno lontanamente a perdere. Sta in fondo Sant'Elmo, vestito appiè delle mura di un cupo verde alimentato dalle piogge e dall'umidità, sforacchiato da tanti buchi neri in fila. E una fila d'uomini ritti, immobili, par la cresta merlettata del castello, dietro il quale impallidisce freddamente il cielo, come negli antichi acquarelli de' trittici olandesi.

Ebbene, Paolo mio, dopo questo io non ho che o troppo poco ancora, o tante, tante cose a dirti! Ancora parlarti di me, delle mie incoerenze, dei contrasti che s'agitano e s'accapigliano in quest'anima mia inquieta, delle aspirazioni, de' sogni a' quali tengo dietro, col cuore tremante? Non voglio; quest'altra stanzetta ove tu seguiti, in un paese lontano dal mio, a innamorarti delle farfalle e degli scarabei verdi riscintillanti, a raccogliere pazientemente e ad ordinare famiglie di crittogame o di fanerogame tra fascicoli di carta, mio buon Linneo calmo e tranquillo, quest'altra stanzetta è ancora troppo piena di me. Or le tue piante e i tuoi scarabei non mi sentono più; non più la vecchia spinetta canta loro le semplici arie della nostra montagna nelle beate dolcissime sere lunari. Paolo mio caro, vuoi raccontare una storiella a questa tua silenziosa famiglia? Te la mando da Napoli, da questo strano cuore d'Italia che patisce, se lo si considera bene, di tutti i mali cardiaci, dell'aritmia, dell'iperestasia, dei ribollimenti subitanei e delle lunghe paci silenziose, da' battiti lenti, quasi malati.

Dunque, ascolta. La storiella potrebbe pur esser vera.

* * *

Tre giorni dopo arrivato, col mio bravo cassettino ad armacollo e col mazzo di pennelli tra mani, infilavo, entrandovi da Borgo Loreto, il lungo vicolo Giganti, pel quale si spunta alla Marinella. Tu non sei stato mai a Napoli e non puoi sapere che sieno questi vicoli di Borgo Loreto, topaie di marinari miserabili, vestiti di lana doppia, puzzolenti, neri come il carbone. Tutta la vita grama di questi lavoratori del mare s'agita ripullulando, in case buie, profonde, umide. Un tristo e schifoso spettacolo, poco lontano dall'azzurro, divino spettacolo del mare, innanzi al quale la mia mano freme sulla tavolozza.

Io, dunque, per andare a dipingere alla riva, passavo pel vicolo Giganti, guardando qua e là curiosamente e persino fermandomi a contemplare, con meraviglia di forestiero e curiosità d'artista, qualche interno pittorico, pieno d'ombre e di mistero. Fu in una di queste fermate che una donna sui trent'anni, piccola, bionda come tutte le figlie del mare, mi chiamò sulla soglia di casa sua, nella via, e mi chiese, sorridendo, se volessi disegnarla. Rimasi sorpreso: avevano dunque capito, questi del vicolo Giganti, che mestieraccio facevo?

—Io vi disegnerò, bella bionda,—le risposi—ma com'è che sapete ch'io disegno?

Ella mi disse che passavano sempre per quella via de' giovanotti, i quali andavano a disegnare le barchette e il mare e i pescatori; ognuno di loro portava sotto il braccio un cassettino come il mio, nelle mani i pennelli e in testa un cappelluccio a cencio, come il mio. Ora i disegnatori li conoscevano subito.

—Sta bene; vuol dire che un bel giorno ripasso e vi disegno…

—Quando?

—Al più presto possibile, bella bionda.

—Io non mi chiamo bella bionda. Mi chiamo Fortunata. Volete passare lunedì?

—Passerò lunedì.

Al lunedì, di buon'ora, mi trovai al vicolo Giganti. Fortunata, ritta sulla soglia di casa sua, lavorava all'uncinetto, sorridendo. Mi aveva visto da lontano.

—Dunque? Siamo pronti?

—Entrate.

La seguii in una piccola stanza, dal pavimento tutto sconnesso e sporco. Attorno, appesi ai muri, immagini di santi, olivo benedetto, nasse di pescatori, corbelli di paglia, piccole bombole pe' polipi. Una tavola, un lettuccio, due o tre seggiole zoppicanti.

—Sentite—disse lei, appoggiandosi col dosso alla tavola e giuocando col gomitolo—io vi volevo chiedere un favore…

E come io la interrogavo con gli occhi, non sapendo che cosa mi stesse per capitare addosso, ella soggiunse prestamente:

—Ebbene, ecco, io non volevo esser disegnata proprio io, perdonatemi…

—E chi?

Ella volse lo sguardo al lettuccio, confusa. Allora m'accorsi che nel lettuccio c'era qualche cosa. Un piccino. Due grandi occhi azzurri mi guardavano spaventati, una testina bionda come quella di Fortunata si levava dal capezzale, intenta.

—Il piccino—mormorò lei.

Ma come m'accostavo al lettuccio il piccino fu preso da gran terrore. Ricacciò il capo sotto le coltri e si mise a urlare.

—È malato.—disse Fortunata—ha una gran febbre da cinque giorni. È mio figlio Ndreuccio. Ndreù? Bell' 'e mamma, te vuo' fa disignà? Il signore, lo zio, ti farà il ritratto, e mamma te lo metterà qui appeso, di faccia a te, e quando tata verrà e vedrà il ritratto di Nndreuccio, dirà: Questo è Ndreuccio bello, tale e quale…

Il piccino ascoltava, con gli occhi lucenti di febbre, senza mostrare di decidersi.

—Guarda,—gli dissi mostrandogli un soldo in punta di dita—se sarai buono io ti darò questo soldo.

Sorrise, guardò la madre che sorrideva pur lei, incitandolo. Finalmente accettò, nascondendo il soldo e la manina, nella quale lo aveva lasciato cadere, sotto la coltre. Fortunata gli acconciò due cuscini dietro la testa, si mise a sedere, appiedi, sul letto, e ricominciò il suo lavoro di uncinetto, seguendo curiosamente i miei preparativi. Valeva la pena d'interessarmi a questo fanciullo. Nella luce fredda era una testa d'un sol tono di colore, senza rossi, senza rilievo accentuato, pallida, caratteristica. I grandi occhi azzurro scuro lucevano tra i riccioli; della piccola bocca, puerilmente, il labbro inferiore saliva sull'altro in una smorfietta sdegnosa. Hai tu mai visto qualche pallido bambino malaticcio, dipinto da Rubens? Così lui. Pareva che si fosse messo a pensare a cose molto serie; nessuna curiosità; lo sguardo di lui scendeva lentamente da lunghe contemplazioni del soffitto al volto della madre, e vi si posava. Era Fortunata che pativa di curiosità. A ogni cinque minuti si levava per venire a guardare di sopra alle mie spalle, per esclamare: Quando si vedrà qualche cosa? Ci vuole ancora molto tempo? Lo fate ridendo? Verrà bene?

Dopo la prima seduta il piccino volle vedere un po' anche lui, e si contemplò abbozzato appena, senza meraviglia di non riconoscersi, come consciente dello sviluppo che poi avrebbe avuto il dipinto.

—Lo lascio qui,—dissi a Fortunata—mettetelo in un cantuccio, con la faccia al muro, e badate di non toccarlo.

—Quando tornate?

—Domani.

—Certamente?

—Certamente. Addio, piccino.

E mi chinai su di lui per fargli un bacio. Egli mi mise la mano sulla faccia, respingendola.

—Che hai?—gli disse Fortunata—su, fagli un bacetto.

E soggiunse, sottovoce:

—Dategli un soldo.

—To', eccoti un soldo. Ora mi fai un bacio?

Le sue piccole labbra febbricitanti toccarono lievemente le mie. Il secondo soldo scomparve con la manina in cui era stretto, sotto le coltri.

—Ah, signorino,—mi disse Fortunata, presso la porta—il piccino è molto malato. Dice il medico, che l'ha visto, ch'egli ha male ai polmoni. Il primo figlio, signorino mio!—e le lagrime lo lucevano agli occhi-è una sventura grande! Avete visto com'è serio?

—Via, fatevi cuore, è bambino e guarirà. Ha il suo babbo, è vero?

—È andato via. È marinaro. È partito per pescare il corallo, con tutta la paranza. E torna di qui a un mese, signorino mio. Pel piccino va pazzo, se sapeste!…

La lasciai così, che piangeva silenziosamente sul limitare della casuccia, con le braccia penzoloni, gli occhi a terra. Veramente quel dolore di giovane madre mi faceva male. Pensai a lei, al piccino, per tutta la via; pensai che sarebbe stato molto meglio se non avessi conosciuto nessuno di tutti e due…

Tornato alla dimane, con una bella giornata di sole, ricominciai il mio lavoro. Il modello mi si dimostrava più amico, arrivava perfino a sorridermi. Quando rimisi la tela appoggiata al muro e stavo per licenziarmi, lui mi fece con la sottile vocina:

—Vulite 'o vasillo?

Io gli detti un altro soldino. Questa volta ebbi due piccoli baci su tutte e due le guance. Mi volsi uscendo. Lui mi salutava con la mano, levando il braccio nudo, sorridendomi.

Ah, questo piccino malato, questo piccolo piccino pallido pallido, questa mia novella amicizia puerile! Tutto il giorno son rimasto a pensarvi.

Dopo una settimana avevo finito. Ero contento; il ritratto m'era venuto somigliante non pure, quanto assai giusto di colore e d'intonazione. Il bianco dei cuscini col sole… Ma via, io non mi voglio fare delle lodi. Ero contento, ecco, ero contento della mia settimana. In tutti quei giorni il mio piccolo amico s'era più stretto a me con tutte le ingenue espansioni infantili con le quali la fanciullezza trattiene una mano carezzante e un dolce amore pietoso. Ogni giorno all'uscire dalla stanzetta piena di sole, fingevo di scordarmi della sua offerta, per sentire subitamente la vocina di lui, balbettante:

—Vulite 'o vasillo?

Vulite 'o vasillo?

* * *

Gli aveva promesso di recarmi a vederlo due tre volte nella settimana; lo aveva promesso anche a Fortunata. Cominciato novembre, dovetti abbandonare i miei studi di mare e il vicolo Giganti. Questa Napoli ha un clima variabilissimo; una bella giornata calda, soleggiata e poi, al giorno appresso, acqua, vento e tempesta. A novembre pigliai una mezza bronchite che mi confinò nel letto per dodici giorni. Pioveva, pioveva sempre. Una grande malinconia, caro Paolo, dei tristi giorni e il padrone di casa che mi spediva messaggi e tutte le mie pratiche e le mie speranze quasi rovinate.

Nei primi di dicembre, in un sabato, il tempo era bello. Uscii, tornai al vicolo Giganti tutto pieno di centinaia di femmine che aspettavano l'estrazione dei numeri del lotto e ne discutevano a gran voce. Cercai Fortunata. Era lì in casa a lavorare all'uncinetto, accosto alla tavola, sulla quale si raffreddava la minestra in un piatto. Quando mi vide, si levò, pallidissima; levò le braccia in atto disperato e si mise a piangere.

—Signo'! È muorto!

È muorto!

Ti giuro, cominciai a piangere anche io, come un fanciullo. Ella, ricaduta a sedere, aveva poggiate le braccia sulla tavola e tra le braccia nascondeva il volto, singhiozzando. Io era rimasto in piedi, dinanzi a lei, muto; non sapevo che dirle. Fortunata levò la testa, mi guardò con occhi così spauriti, che parve fossi io che le portassi la mala notizia.

Il ritratto del piccino era accapo al letto, tra un ramo di olivo e la palma benedetta. Accompagnandomi fin alla porta Fortunata mormorò tra i singhiozzi:

—Mi disse che voleva vedervi… Dimandava sempre del pittore…

I singhiozzi la soffocavano.

Me ne andai. Per via camminavo come intontito; il piccino, benedetto piccino, il piccolo amico mi seguiva. Mi seguiva la sua vocetta tenera, come ora mi parla mentr'io scrivo di lui a te. Perchè in questa malinconica mattina di marzo, egli è qui accosto a me. E nel silenzio della mia cameretta, egli mi ripete ancora, dolcemente, con un balbettìo d'angiolo:

—Vulite 'o vasillo?

Vulite 'o vasillo?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

01 - VULITE 'O VASILLO?… 你们想要|的|小椅子 wollt|den|Vassallo you want|the|little vase VULITE|'O|VASILLO queréis|el|sillón تريدون|ال|فاسيلو voulez|le|vasistas 01 - WOLLT IHR DEN VASILLO?… 01 - ΘΈΛΕΤΕ 'O VASILLO;... 01 - VOUS VOULEZ LE VASILLON ?… 01 - バシージョが欲しいのか? 01 - WIL JE 'O VASILLO?... 01 - ВУЛИТЕ 'ИЛИ ВАСИЛЛО?... 01 - YOU WANT 'O VASILLO?... 01 - DO YOU WANT THE VASE?… 01 - VOCÊ QUER O VASILHO?… 01 - 你想要这个小房子吗?… 01 - ¿QUIERES EL VASO?… 01 - هل تريد الفازيللو؟…

Napoli, Marzo 1885 那不勒斯|三月 Neapel|März Naples|March Napoli|Março Nápoles|marzo نابولي|مارس Naples|Mars Неаполь, март 1885 г. Naples, Mars 1885 Neapel, März 1885 Naples, March 1885 Nápoles, Março de 1885 那不勒斯,1885年3月 Nápoles, Marzo 1885 نابولي، مارس 1885

CARISSIMO PAOLO, 亲爱的|保罗 DEAR|PAOLO dearest|Paolo Caríssimo|Paulo queridísimo|Paolo عزيزي|باولو très cher|Paolo УВАЖАЕМЫЙ ПОЛ, ДОРОГИЙ ПАОЛО, CHER PAOLO, LIEBER PAOLO, DEAR PAOLO, CARÍSSIMO PAOLO, 亲爱的保罗, QUERIDÍSIMO PAOLO, عزيزي باولو،

Io non ho, qui a Napoli, con chi sfogare certe mie piccole pene, che mi pare abbiano tutta la buona intenzione di rimanersene meco alloggiate, in questa cameretta mia solitaria. 我|不|有|在这里|在|那不勒斯|和|谁|发泄|某些|我的|小的|痛苦|这些|对我|似乎|它们有|所有的|的|好的|意图|去|留在|和我一起|住着|在|这个|小房间|我的|孤独的 I||||||with whom||to vent|certain|||pains|that||it seems|||the||||to stay|with me|to be lodged|in||small room|| Ich|nicht|habe|hier|in|Neapel|mit|wem|auslassen|gewisse|meine|kleinen|Sorgen|die|mir|scheinen|haben|ganze|die|gute|Absicht|zu|bleiben|bei mir|untergebracht|in|diesem|Zimmer|mein|einsam I|not|I have|here|in|Naples|with|whom|to vent|certain|my|small|pains|that|to me|it seems|they have|all|the|good|intention|to|to remain|with me|lodged|in|this|small room|my|solitary Eu|não|tenho|aqui|a|Napoli|com|quem|desabafar|certas|minhas|pequenas|penas|que|me|parece|tenham|toda|a|boa|intenção|de|ficar|comigo|alojadas|em|esta|camerinha|minha|solitária yo|no|tengo|aquí|en|Nápoles|con|quien|desahogar|ciertas|mis|pequeñas|penas|que|me|parece|tengan|toda|la|buena|intención|de|quedarse|conmigo|alojadas|en|esta|habitación|mía|solitaria أنا|لا|أملك|هنا|في|نابولي|مع|من|أفرغ|بعض|آلامي|الصغيرة|الآلام|التي|لي|يبدو|أنهن|كل|ال|الجيدة|النية|أن|يبقين|معي|مقيمات|في|هذه|الغرفة|الخاصة|المنعزلة Je|ne|ai|ici|à|Naples|avec|qui|décharger|certaines|mes|petites|peines|qui|me|semble|aient|toute|la|bonne|intention|de|rester|avec moi|logées|dans|cette|petite chambre|ma|solitaire Здесь, в Неаполе, мне не с кем излить некоторые из моих маленьких болей, которые, я думаю, имеют все основания оставаться со мной, в этой моей уединенной комнате. Тут, у Неаполі, я не маю з ким поділитися деякими своїми маленькими бідами, які, здається, мають усі наміри залишитися зі мною в цій самотній кімнатці. Je n'ai personne ici à Naples avec qui décharger certaines de mes petites peines, qui semblent avoir toute l'intention de rester avec moi, logées dans cette petite chambre solitaire. Ich habe hier in Neapel niemanden, mit dem ich meine kleinen Sorgen aussprechen könnte, die mir scheinen, als hätten sie die ganze gute Absicht, sich in diesem einsamen Zimmer bei mir niederzulassen. I have no one here in Naples to share my little troubles with, which seem to have every good intention of staying with me, lodged in this solitary little room of mine. Eu não tenho, aqui em Nápoles, com quem desabafar certas pequenas dores, que me parecem ter toda a boa intenção de permanecer comigo alojadas, neste meu quarto solitário. 在那不勒斯,我没有人可以倾诉我这些小烦恼,我觉得它们似乎有意留在我这个孤独的小房间里。 No tengo, aquí en Nápoles, con quién desahogar ciertas pequeñas penas mías, que me parece tienen toda la buena intención de quedarse conmigo alojadas, en esta camerita mía solitaria. ليس لدي، هنا في نابولي، من أستطيع أن أفضفض له عن بعض آلامي الصغيرة، التي يبدو أنها تعتزم البقاء معي، في هذه الغرفة المنعزلة. Non ho stretto amicizia con nessuno, apposta per non dare a nessuno il modo di subitamente allontanarsi da me per qualche improvvisa scappatella che mi facesse il morboso carattere mio. ||||||||||||||||||||||出轨|||做||病态的|| ||I tightened|||||||||||||suddenly|to distance oneself||||||little escape|||you made||morbidity|character| no|he|estrechado|amistad|con|nadie|a propósito|para|no|dar|a|nadie|el|modo|de|súbitamente|alejarse|de|mí|por|alguna|repentina|escapada|que|me|hiciera|el|morboso|carácter|mío لا|لدي|صداقة|صداقة|مع|أحد|عمداً|من أجل|لا|أعطي|إلى|أحد|الطريقة|الطريقة|ل|فجأة|الابتعاد|عن|مني|من أجل|بعض|مفاجئة|مغامرة|التي|لي|تجعل|الطابع|مرضي|طابع|لي ||feito||||de propósito||||||||||||||||escapadela|||fizesse||morboso|caráter| Я ни с кем не подружился, чтобы никому не дать возможности вдруг уйти от меня за какую-нибудь внезапную выходку, сделавшую меня болезненным характером моим. Я ні з ким не дружив, навмисно, щоб не давати нікому можливості втекти від мене за якусь раптову витівку, яка зробила б мій характер хворобливим. Je ne me suis lié d'amitié avec personne, justement pour ne donner à personne l'occasion de s'éloigner subitement de moi pour une escapade imprévue qui ferait ressortir mon caractère morbide. Ich habe mit niemandem Freundschaft geschlossen, um niemandem die Möglichkeit zu geben, sich plötzlich von mir zu entfernen wegen irgendeinem plötzlichen Ausbruch, der meinen morbiden Charakter zur Geltung bringen würde. I haven't made friends with anyone, on purpose, so that no one has the chance to suddenly distance themselves from me for some sudden escapade that would trigger my morbid nature. Não fiz amizade com ninguém, de propósito para não dar a ninguém a oportunidade de se afastar de mim subitamente por alguma escapada repentina que fizesse o meu caráter mórbido. 我没有和任何人交朋友,故意不让任何人有机会突然离开我,去做一些让我这个多愁善感的性格感到不安的事情。 No he hecho amistad con nadie, a propósito para no dar a nadie la oportunidad de alejarse de mí de repente por alguna escapada repentina que hiciera aflorar mi carácter morboso. لم أكون صداقات مع أحد، عمداً حتى لا أعطي لأحد الفرصة للابتعاد عني فجأة بسبب هروب مفاجئ قد يثير طبيعتي المرهفة. Vivo solo e tranquillo in questa mia stanza, dalla quale esco a prima ora di mattina per trovarmi all'Istituto, e un po' a sera, col tempo buono, per avvelenarmi con una chicchera di caffè e con un sigaro napoletano. |||||||||||||||||||||||||||||||杯||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||Tasse||||||| vivo|solo|y|tranquilo|en|esta|mi|habitación|de la|cual|salgo|a|primera|hora|de|mañana|para|encontrarme|en el Instituto|y|un|poco|a|tarde|con|tiempo|bueno|para|envenenarme|con|una|taza|de|café|y|con|un|cigarro|napolitano أعيش|وحدي|و|هادئ|في|هذه|غرفتي|غرفة|من|التي|أخرج|في|أول|ساعة|من|صباحاً|من أجل|أن أكون|في المعهد|و|قليلاً|قليلاً|في|مساءً|مع|الطقس|جيد|من أجل|أن أسمم نفسي|مع|فنجان|فنجان|من|قهوة|و|مع|سيجار|سيجار|نابولي ||||||||||||||||||no Instituto||||||||||me envenenar|||xícara||||||| Je vis seul et tranquille dans cette chambre, d'où je sors tôt le matin pour me rendre à l'Institut, et un peu le soir, par beau temps, pour m'empoisonner avec une tasse de café et un cigare napolitain. Ich lebe allein und ruhig in diesem meinem Zimmer, aus dem ich am frühen Morgen gehe, um zum Institut zu gelangen, und ein wenig am Abend, bei gutem Wetter, um mich mit einer Tasse Kaffee und einer neapolitanischen Zigarre zu vergiften. I live alone and peacefully in this room of mine, from which I leave early in the morning to go to the Institute, and a bit in the evening, when the weather is nice, to poison myself with a cup of coffee and a Neapolitan cigar. Vivo sozinho e tranquilo neste meu quarto, do qual saio logo de manhã para me encontrar no Instituto, e um pouco à noite, com tempo bom, para me envenenar com uma xícara de café e um charuto napolitano. 我独自安静地生活在我的房间里,早上第一件事就出门去学院,晚上天气好的时候也会出去,喝一杯咖啡,抽一根那不勒斯的雪茄。 Vivo solo y tranquilo en esta mi habitación, de la cual salgo a primera hora de la mañana para encontrarme en el Instituto, y un poco por la tarde, con buen tiempo, para envenenarme con una taza de café y con un cigarro napolitano. أعيش وحدي وبهدوء في هذه الغرفة، التي أخرج منها في الصباح الباكر لأكون في المعهد، وقليلاً في المساء، عندما يكون الطقس جيداً، لأسمم نفسي بفنجان من القهوة وسيجار نابولي. Il caffè, per acquaccia nera che sia, mi permette di studiare e di leggere fino a notte avanzata, e ciò mi fa bene, lasciandomi dimenticare, sviando il pensiero e interessandomi a qualche cosa fuori di me stesso. |||无论|黑|||||||||||||||||||||||||让我感兴趣||||||| القهوة|قهوة|من أجل|قهوة|سوداء|التي|تكون|لي|يسمح|ل|الدراسة|و|ل|القراءة|حتى|في|الليل|المتأخر|و|هذا|لي|يجعل|جيد|مما يتركني|أن أنسى|مما يحرف|الفكر|الفكر|و|مما يثير اهتمامي|في|شيء|شيء|خارج|عن|نفسي| |||aquecimento|||||||||||||||||||||esquecer|desviando||||||||||| el|café|para|aunque|negro|que|sea|me|permite|de|estudiar|y|de|leer|hasta|a|noche|avanzada|y|eso|me|hace|bien|dejándome|olvidar|desviando|el|pensamiento|y|interesándome|a|algo|cosa|fuera|de|mí|mismo Кава, нехай навіть чорна, дозволяє мені вчитися і читати до пізньої ночі, що добре для мене, дозволяє забутися, відволіктися від думок і зацікавитися чимось поза собою. Le café, aussi noir soit-il, me permet d'étudier et de lire jusqu'à tard dans la nuit, et cela me fait du bien, me laissant oublier, détournant mes pensées et m'intéressant à quelque chose en dehors de moi-même. Der Kaffee, so schwarz er auch sein mag, erlaubt es mir, bis spät in die Nacht zu studieren und zu lesen, und das tut mir gut, lässt mich vergessen, lenkt meine Gedanken ab und interessiert mich für etwas außerhalb von mir selbst. The coffee, no matter how black it is, allows me to study and read until late at night, and this does me good, letting me forget, diverting my thoughts, and engaging me in something outside of myself. O café, por mais forte que seja, me permite estudar e ler até altas horas da noite, e isso me faz bem, deixando-me esquecer, desviando o pensamento e me interessando por algo fora de mim mesmo. 无论咖啡有多苦,都让我能学习和阅读到深夜,这对我有好处,让我忘记,转移思绪,关注一些超出我自己的事情。 El café, por negro que sea, me permite estudiar y leer hasta avanzada la noche, y eso me hace bien, dejándome olvidar, desviando el pensamiento e interesándome en algo fuera de mí mismo. تسمح لي القهوة، مهما كانت سوداء، بالدراسة والقراءة حتى وقت متأخر من الليل، وهذا يفيدني، حيث يجعلني أنسى، ويحول تفكيري ويجعلني مهتماً بشيء خارج نفسي. Da qualche giorno, però, il mio umore è ridiventato nero, pel tempo perverso che mette ovunque un silenzio di malinconia e nelle povere anime sofferenti uno sgomento indefinibile, una lunga e nervosa tristezza che a momenti si vorrebbe mutare in tante calde lacrime piante tacitamente, la faccia nelle mani, mentre, come ora che ti scrivo, seguita la pioggia a borbottar nelle grondaie e lontano lontano muore un tintinnio di campanelle vaganti. ||||||||重新变得||为了||恶劣||||||||||||受苦的||恐惧|难以言喻|||||||||||变||||||默默地|||||||||||||||||雨水槽||||||叮当声|||游荡 منذ|بعض|يوم|لكن|المزاج|مزاجي||أصبح|عاد|أسود|بسبب|الطقس|شرير|الذي|يضع|في كل مكان|صمت|صمت|من|حزن|و|في|الفقيرة|أرواح|تعاني|شعور|رعب|لا يمكن وصفه|حزن|طويل|و|عصبي|حزن|الذي|في|لحظات|تريد|أن|أن تتحول|إلى|الكثير|دافئة|دموع|مُبكية|بصمت|الوجه|وجه|في|اليدين|بينما|كما|الآن|الذي|لك|أكتب|تستمر|المطر|مطر|في|التمتمة|في|المزاريب|و|بعيداً|بعيداً|يموت|صوت|رنين|من|أجراس|متجولة |||||||||||||||em todo lugar|||||||||||susto|||||||||||||||calde||planta|tacitamente|||||mente||||||seguida||||borbottar||grandeia||||||tintinnio||campainha|vagantes desde|algunos|días|sin embargo|el|mi|humor|es|vuelto a ser|negro|por|tiempo|perverso|que|pone|en todas partes|un|silencio|de|melancolía|y|en las|pobres|almas|sufrientes|un|temor|indefinible|una|larga|y|nerviosa|tristeza|que|a|momentos|se|querría|cambiar|en|tantas|cálidas|lágrimas|lloradas|en silencio|la|cara|en las|manos|mientras|como|ahora|que|te|escribo|sigue|la|lluvia|a|murmurar|en las|canaletas|y|lejos|lejos|muere|un|tintineo|de|campanillas|errantes Однак уже кілька днів мій настрій знову затьмарився через збочену погоду, яка накладає на все довкола тишу меланхолії, а в бідних стражденних душах - невизначену тривогу, довгий, нервовий смуток, який моментами хочеться перетворити на стільки теплих сліз, що мовчки розпускаються, обличчя в долонях, а в цей час, як зараз, коли я пишу вам, дощ продовжує бурмотіти в ринвах і далеко вмирає дзенькіт бродячих дзвіночків. Cependant, depuis quelques jours, mon humeur est redevenue noire, à cause du temps pervers qui impose partout un silence de mélancolie et dans les pauvres âmes souffrantes une angoisse indéfinissable, une longue et nerveuse tristesse qui, par moments, voudrait se transformer en tant de chaudes larmes versées silencieusement, le visage dans les mains, tandis que, comme maintenant que je t'écris, la pluie continue à murmurer dans les gouttières et au loin s'éteint un tintement de clochettes errantes. Seit einigen Tagen ist jedoch meine Stimmung wieder schwarz geworden, wegen des widrigen Wetters, das überall eine Stille der Melancholie verbreitet und in den armen leidenden Seelen ein undefinierbares Entsetzen, eine lange und nervöse Traurigkeit hervorruft, die sich manchmal in viele warme, still geweinte Tränen verwandeln möchte, das Gesicht in den Händen, während, wie jetzt, während ich dir schreibe, der Regen weiterhin in den Dachrinnen plätschert und in der Ferne das Klingeln von umherirrenden Glöckchen verstirbt. However, for the past few days, my mood has turned black again, due to the perverse weather that casts a silence of melancholy everywhere and instills in the poor suffering souls an indefinable dread, a long and nervous sadness that at times wishes to transform into many warm tears silently shed, face in hands, while, as I write to you now, the rain continues to murmur in the gutters and far away a tinkling of wandering bells fades away. Por alguns dias, no entanto, meu humor voltou a ser sombrio, pelo tempo perverso que coloca em toda parte um silêncio de melancolia e nas pobres almas sofredoras um espanto indefinível, uma longa e nervosa tristeza que em momentos gostaria de se transformar em tantas quentes lágrimas derramadas silenciosamente, o rosto nas mãos, enquanto, como agora que te escrevo, a chuva continua a murmurar nas calhas e ao longe morre um tilintar de sinos vagantes. 不过,最近几天,我的情绪又变得阴郁,因为恶劣的天气在各处带来了忧郁的沉默,让那些可怜的受苦灵魂感到一种无法言喻的恐惧,一种漫长而紧张的悲伤,时不时想要化为无声的热泪,脸埋在手中,而此刻,正如我写信给你时,雨水继续在屋檐下低声淙淙作响,远处传来微弱的铃声。 Sin embargo, desde hace algunos días, mi humor ha vuelto a ser negro, por el tiempo perverso que pone en todas partes un silencio de melancolía y en las pobres almas sufrientes un desasosiego indefinible, una larga y nerviosa tristeza que a momentos se desearía transformar en tantas cálidas lágrimas derramadas en silencio, la cara entre las manos, mientras, como ahora que te escribo, la lluvia sigue murmurando en las canaletas y a lo lejos muere un tintineo de campanillas errantes. لكن منذ عدة أيام، أصبح مزاجي أسود مرة أخرى، بسبب الطقس السيء الذي يضع في كل مكان صمتاً من الحزن، وفي الأرواح المعذبة شعوراً لا يوصف، حزن طويل وعصبي يتمنى في بعض اللحظات أن يتحول إلى الكثير من الدموع الساخنة التي تُبكى بصمت، والوجه بين اليدين، بينما، كما أفعل الآن وأنا أكتب لك، تستمر الأمطار في التذمر في المزاريب ومن بعيد يموت رنين الأجراس المتنقلة.

Or io mi sono, solo solo, rincantucciato presso alla mia finestra e guardo, per le vetrate, nella via deserta ove son tutte chiuse le botteghe e taciti e frettolosi i rari passanti. 现在|我|自己|是|只是|只是|躲藏|在|在|我的|窗口|和|我看|通过|这些|窗户|在|街道|空旷|在那里|有|所有|关闭|这些|商店|和|安静|和|匆忙|这些|稀少|行人 ||||||huddled||||||||||||||||||||||||| Jetzt|ich|mich|bin|ganz||zurückgezogen|an|an der|mein|Fenster|und|schaue|durch|die|Fenster|in der|Straße|verlassen|wo|sind|alle|geschlossen|die|Geschäfte|und|still|und|hastig|die|seltenen|Passanten now|I|myself|I am|alone||huddled|near|to the|my|window|and|I look|through|the|windows|in the|street|deserted|where|they are|all|closed|the|shops|and|silent|and|hurried|the|rare|passersby agora|eu|me|estou|sozinho|só|encolhido|perto|da|minha|janela|e|olho|através|as|janelas|na|rua|deserta|onde|estão|todas|fechadas|as|lojas|e|silenciosos|e|apressados|os|raros|transeuntes ahora|yo|me|estoy|solo|solo|acurrucado|junto|a la|mi|ventana|y|miro|a través de|las|cristales|en la|calle|desierta|donde|están|todas|cerradas|las|tiendas|y|silenciosos|y|apresurados|los|raros|transeúntes الآن|أنا|لي|كنت|فقط||مختبئ|بجانب|إلى|نافذتي||و|أنظر|من خلال|النوافذ|الزجاج|في|الشارع|المهجور|حيث|هي|جميع|مغلقة|المحلات|المتاجر|و|صامتين|و|مسرعين|المارة|النادرين|المارة Maintenant|je|me|suis|seul||replié|près de|à|ma|fenêtre|et|regarde|à travers|les|vitres|dans|rue|déserte|où|sont|toutes|fermées|les|boutiques|et|silencieux|et|pressés|les|rares|passants Maintenant, je me suis, tout seul, blotti près de ma fenêtre et je regarde, à travers les vitres, dans la rue déserte où toutes les boutiques sont fermées et où les rares passants sont silencieux et pressés. Nun habe ich mich, ganz allein, in meine Fensternische verkrochen und schaue durch die Fenster auf die verlassene Straße, wo alle Geschäfte geschlossen sind und die seltenen Passanten still und hastig vorbeigehen. Now I have, all alone, tucked myself by my window and I look, through the panes, into the deserted street where all the shops are closed and the rare passersby are silent and hurried. Agora eu estou, sozinho, encostado à minha janela e olho, através das vidraças, para a rua deserta onde todas as lojas estão fechadas e os raros transeuntes são silenciosos e apressados. 我独自一人,蜷缩在窗边,透过窗户看着空荡荡的街道,商店都关着,稀疏的行人安静而匆忙。 Ahora yo me he, solo solo, acurrucado junto a mi ventana y miro, a través de los cristales, en la calle desierta donde están todas cerradas las tiendas y silenciosos y apresurados los raros transeúntes. أنا فقط، وحيدًا، انكمشت بجوار نافذتي وأراقب، من خلال الزجاج، في الشارع المهجور حيث جميع المتاجر مغلقة والمارة القلائل صامتون ومتعجلون. Il cielo è grigio come la veste d'una monacella di questua; si leva da una terrazza di faccia a me e vi si disegna a carbonella il palo del telegrafo, irto di capovolti interrogativi che irraggiano a destra e a manca fili neri, i quali si vanno lontanamente a perdere. Небо сіре, як ряса допитливої черниці; з тераси переді мною здіймається телеграфний стовп, на якому вугіллям намальовані перевернуті запитання, від яких праворуч і ліворуч випромінюють чорні дроти, що губляться вдалині. Le ciel est gris comme la robe d'une petite religieuse en quête ; il se lève d'une terrasse en face de moi et y est dessiné au charbon le poteau du télégraphe, hérissé de questions inversées qui rayonnent à droite et à gauche des fils noirs, qui s'éloignent pour se perdre au loin. Der Himmel ist grau wie das Gewand einer Bettelmönchin; von einer Terrasse gegenüber erhebt sich der Telegraphenmast, der mit umgekehrten Fragezeichen gezeichnet ist, die nach rechts und links schwarze Drähte ausstrahlen, die sich in der Ferne verlieren. The sky is gray like the robe of a begging nun; it rises from a terrace facing me and the telegraph pole is sketched in charcoal, bristling with upside-down question marks that radiate black wires to the right and left, which fade away into the distance. O céu é cinza como o vestido de uma freira mendicante; ergue-se de um terraço em frente a mim e se desenha a carvão o poste do telégrafo, repleto de interrogativos invertidos que irradiam para a direita e para a esquerda fios negros, que se perdem ao longe. 天空灰蒙蒙的,像一个乞讨修女的衣服;从我面前的阳台上升起,电线杆用炭笔勾勒出来,上面布满了倒置的问号,向左右辐射出黑色的电线,远远地消失在天际。 El cielo es gris como el vestido de una monjita de limosna; se eleva desde una terraza frente a mí y se dibuja a carboncillo el poste del telégrafo, erguido de interrogantes invertidos que irradian a derecha e izquierda hilos negros, que se van perdiendo a lo lejos. السماء رمادية مثل ثوب راهبة متسولة؛ ترتفع من شرفة أمامي ويتشكل على شكل فحم عمود التلغراف، مغطى بأسئلة مقلوبة تشع إلى اليمين واليسار خيوطًا سوداء، التي تبتعد ببطء. Sta in fondo Sant'Elmo, vestito appiè delle mura di un cupo verde alimentato dalle piogge e dall'umidità, sforacchiato da tanti buchi neri in fila. Позаду стоїть Сант-Елмо, одягнений за стінами в похмурий зелений колір, пофарбований дощем і вологістю, поцяткований безліччю чорних дірок поспіль. Au fond se trouve Sant'Elmo, vêtu au pied des murs d'un vert sombre alimenté par les pluies et l'humidité, percé de tant de trous noirs en file. Am Fuß von Sant'Elmo steht er, gekleidet in ein düsteres Grün, das von Regen und Feuchtigkeit genährt wird, durchlöchert von vielen schwarzen Löchern in einer Reihe. At the end stands Sant'Elmo, dressed at the foot of the walls in a gloomy green nourished by rain and humidity, pierced by so many black holes in a row. No fundo está Sant'Elmo, vestido à base das muralhas de um verde profundo alimentado pelas chuvas e pela umidade, furado por tantos buracos negros em fila. 圣埃尔莫在远处,脚下是被雨水和湿气滋养的深绿色,墙壁上有许多排成行的黑洞。 Está al fondo Sant'Elmo, vestido a pie de las murallas de un oscuro verde alimentado por las lluvias y la humedad, agujereado por tantos huecos negros en fila. في النهاية يوجد سانت إلمو، مرتديًا عند أسفل جدران خضراء قاتمة تغذيها الأمطار والرطوبة، مثقوبة بالعديد من الثقوب السوداء في صف. E una fila d'uomini ritti, immobili, par la cresta merlettata del castello, dietro il quale impallidisce freddamente il cielo, come negli antichi acquarelli de' trittici olandesi. А лінія чоловіків, що стоять, нерухома, схожа на гребінь замку, за яким холодно блідне небо, як на старовинних акварелях голландських триптихів. Et une file d'hommes debout, immobiles, par la crête dentelée du château, derrière lequel le ciel pâlit froidement, comme dans les anciens aquarelles des triptyques hollandais. Und eine Reihe von Männern steht aufrecht, unbeweglich, entlang der gezackten Kante der Burg, hinter der der Himmel kalt verblasst, wie in den alten Aquarellen der niederländischen Triptychen. And a line of men standing, motionless, seems like the lacy crest of the castle, behind which the sky fades coldly, like in the ancient watercolors of Dutch triptychs. E uma fila de homens em pé, imóveis, parece a crista rendilhada do castelo, atrás do qual o céu empalidece friamente, como nas antigas aquarelas dos trípticos holandeses. 一排站着的男人,静止不动,像城堡的花边边缘,背后天空冷冷地变得苍白,仿佛在古老的荷兰三联画中。 Y una fila de hombres de pie, inmóviles, parece la cresta bordada del castillo, detrás del cual se apaga fríamente el cielo, como en las antiguas acuarelas de los trípticos holandeses. وصف من الرجال واقفين، ثابتين، يبدو كقمة مزخرفة للقلعة، خلفها يتلاشى السماء ببرودة، كما في اللوحات المائية القديمة للثلاثيات الهولندية.

Ebbene, Paolo mio, dopo questo io non ho che o troppo poco ancora, o tante, tante cose a dirti! 那么|保罗|我的|在之后|这个|我|不|有|只有|或者|太|少|还|或者|很多|很多|事情|去|告诉你 Nun|Paolo|mein|nach|dies|ich|nicht|habe|als|oder|zu|wenig|noch|oder|viele|viele|Dinge|zu|dir well|Paolo|my|after|this|I|not|I have|that|or|too|little|still|or|many||things|to|to tell you bem|Paulo|meu|depois|disso|eu|não|tenho|que|ou|muito|pouco|ainda|ou|tantas|tantas|coisas|a|te dizer bueno|Paolo|mío|después|esto|yo|no|tengo|más que|o|demasiado|poco|aún|o|tantas|tantas|cosas|a|decirte حسناً|باولو|عزيزي|بعد|هذا|أنا|لا|لدي|سوى|إما|كثير|قليل|بعد|أو|العديد|العديد|أشياء|ل|إخبارك Eh bien|Paolo|mon|après|cela|je|ne|ai|que|soit|trop|peu|encore|ou|tant|tant|choses|à|te dire Що ж, мій Павле, після цього мені залишилося сказати тобі ще небагато, або багато-багато речей! Eh bien, mon Paolo, après cela je n'ai que trop peu encore, ou tant, tant de choses à te dire! Nun, mein Paolo, nach diesem habe ich nur noch entweder zu wenig oder so, so viele Dinge, die ich dir sagen möchte! Well, my Paolo, after this I have either too little left to say, or so many, many things to tell you! Bem, meu Paulo, depois disso eu não tenho mais nada, ou muito pouco, ou tantas, tantas coisas para te dizer! 那么,我的保罗,在这之后我只剩下太少的东西,或者有很多很多事情要告诉你! Bueno, Paolo mío, después de esto no tengo más que o muy poco aún, o tantas, tantas cosas que decirte! حسناً، يا باولو، بعد هذا ليس لدي سوى القليل جداً، أو الكثير، الكثير من الأشياء لأخبرك بها! Ancora parlarti di me, delle mie incoerenze, dei contrasti che s'agitano e s'accapigliano in quest'anima mia inquieta, delle aspirazioni, de' sogni a' quali tengo dietro, col cuore tremante? 还|和你谈|关于|我|一些|我的|不一致|一些|矛盾|那些|在激荡|和|在争斗|在|这个灵魂|我的|不安|一些|渴望|的|梦想|的|哪些|我追随|在后面|带着|心|颤抖 Noch|dir dir|über|mich|über die|meine|Inkohärenzen|über die|Widersprüche|die|sich aufregen|und|sich streiten|in|dieser Seele|meine|unruhig|über die|Bestrebungen|über die|Träume|nach|denen|ich halte|hinterher|mit|Herz|zitternd still|to talk to you|about|me|of the|my|inconsistencies|of the|contrasts|that|they agitate|and|they fight|in|this soul|my|restless|of the|aspirations|of the|dreams|to which|which|I hold|behind|with|heart|trembling ainda|te falar|de|mim|das|minhas|incoerências|dos|contrastes|que|se agitam|e|se atracam|em|esta alma|minha|inquieta|das|aspirações|dos|sonhos|aos|quais|mantenho|atrás|com|coração|tremendo aún|hablarte|de|mí|de las|mis|incoherencias|de los|contrastes|que|se agitan|y|se pelean|en|esta alma|mía|inquieta|de las|aspiraciones|de los|sueños|a los|que|persigo|detrás|con|corazón|tembloroso مرة أخرى|التحدث إليك|عن|نفسي|عن|الخاصة|تناقضات|عن|صراعات|التي|تتصارع|و|تتشاجر|في|هذه الروح|الخاصة|المضطربة|عن|طموحات|عن|أحلام|التي|التي|أتمسك|خلف|مع|القلب|المرتعش Encore|te parler|de|moi|de mes||incohérences|des|contrastes|qui|s'agitent|et|s'empoignent|dans|cette âme|ma|inquiète|de mes|aspirations|des|rêves|à|lesquels|je poursuis|derrière|avec|cœur|tremblant Чи говорю я все ще з тобою про себе, про свої суперечності, про контрасти, які вирують і корчаться в моїй неспокійній душі, про прагнення, про мрії, які я переслідую з трепетом у серці? Encore te parler de moi, de mes incohérences, des contrastes qui s'agitent et se battent dans cette âme inquiète qui est la mienne, des aspirations, des rêves auxquels je cours après, le cœur tremblant? Soll ich dir noch von mir erzählen, von meinen Widersprüchen, von den Konflikten, die in meiner unruhigen Seele toben und sich streiten, von den Bestrebungen, von den Träumen, denen ich mit zitterndem Herzen nachjage? Still to talk to you about myself, about my inconsistencies, about the contrasts that stir and tussle in this restless soul of mine, about the aspirations, the dreams that I chase, with a trembling heart? Ainda falar de mim, das minhas incoerências, dos conflitos que se agitam e se entrelaçam nesta minha alma inquieta, das aspirações, dos sonhos que sigo, com o coração tremendo? 还要跟你谈谈我,谈谈我内心的不一致,谈谈在我这颗不安的灵魂中翻腾和争斗的矛盾,谈谈我追逐的渴望和梦想,心中颤抖? ¿Volver a hablarte de mí, de mis incoherencias, de los contrastes que se agitan y se pelean en esta alma inquieta mía, de las aspiraciones, de los sueños que persigo, con el corazón tembloroso? هل أريد أن أتحدث إليك عن نفسي، عن تناقضاتي، عن الصراعات التي تتصارع وتتشاجر في هذه الروح المضطربة، عن الطموحات، والأحلام التي ألاحقها، وقلبي يرتجف؟ Non voglio; quest'altra stanzetta ove tu seguiti, in un paese lontano dal mio, a innamorarti delle farfalle e degli scarabei verdi riscintillanti, a raccogliere pazientemente e ad ordinare famiglie di crittogame o di fanerogame tra fascicoli di carta, mio buon Linneo calmo e tranquillo, quest'altra stanzetta è ancora troppo piena di me. 不|我想要|这个另一个|小房间|在那里|你|继续|在|一个|国家|遥远|从|我的|去|爱上|一些|蝴蝶|和|一些|甲虫|绿色|闪闪发光|去|收集|耐心地|和|去|整理|家族|的|隐花植物|或者|的|显花植物|在|文件|的|纸|我的|好的|林奈|平静|和|安宁|这个另一个|小房间|是|还|太|充满|的|我 Nicht|will|dieses andere|Zimmer|wo|du|weiter machst|in|einem|Land|weit entfernt|von|mir|zu|verlieben|in die|Schmetterlinge|und|in die|Käfer|grünen|schimmernden|zu|sammeln|geduldig|und|zu|ordnen|Familien|von|Kryptogamen|oder|von|Phanerogamen|zwischen|Akten|von|Papier|mein|guter|Linnaeus|ruhig|und|gelassen|dieses andere|Zimmer|ist|noch|zu|voll|von|mir not|I want|this other|small room|where|you|you continue|in|a|country|distant|from the|my|to|to fall in love|of the|butterflies|and|of the|beetles|green|sparkling|to|to collect|patiently|and|to|to organize|families|of|cryptogams|or|of|phanerogams|between|folders|of|paper|my|good|Linnaeus|calm|and|quiet|this other|small room|it is|still|too|full|of|me não|quero|esta outra|salinha|onde|tu|continuas|em|um|país|distante|do|meu|a|te apaixonar|das|borboletas|e|dos|escaravelhos|verdes|reluzentes|a|coletar|pacientemente|e|a|organizar|famílias|de|criptógamos|ou|de|fanerógamos|entre|pastas|de|papel|meu|bom|Linnaeus|calmo|e|tranquilo|esta outra|salinha|é|ainda|muito|cheia|de|mim no|quiero|esta otra|habitación|donde|tú|sigues|en|un|país|lejano|de|mío|a|enamorarte|de las|mariposas|y|de los|escarabajos|verdes|brillantes|a|recoger|pacientemente|y|a|ordenar|familias|de|criptógamas|o|de|fanerógamas|entre|ficheros|de|papel|mi|buen|Linnaeus|tranquilo|y|sereno|esta otra|habitación|es|aún|demasiado|llena|de|mí لا|أريد|هذه الأخرى|الغرفة الصغيرة|حيث|أنت|تواصل|في|||بعيد|عن|بلدي|ل|الوقوع في الحب|عن|الفراشات|و|عن|الخنافس|الخضراء|اللامعة|ل|جمع|بصبر|و|ل|ترتيب|عائلات|من|الفطريات|أو|من|النباتات المزهرة|بين|ملفات|من|ورق|عزيزي|الجيد|لينيو|الهادئ|و|المستقر|هذه الأخرى|الغرفة الصغيرة|هي|لا تزال|جداً|مليئة|ب|بنفسي (verbe négatif)|veux|cette autre|petite chambre|où|tu|continues|dans|un|pays|éloigné|de|mon|à|tomber amoureux|des|papillons|et|des|scarabées|verts|scintillants|à|ramasser|patiemment|et|à|ordonner|familles|de|cryptogames|ou|de|phanérogames|parmi|dossiers|de|papier|mon|bon|Linnaeus|calme|et|tranquille|cette autre|petite chambre|est|encore|trop|pleine|de|moi Я не хочу; ця інша маленька кімнатка, куди ти пішов у далекій від мене країні, щоб закохатися в метеликів і зелених жуків, що світяться, терпляче збирати і сортувати родини криптогам і фанерогам серед паперових папок, мій добрий Лінней, спокійний і тихий, ця інша маленька кімнатка все ще занадто заповнена мною. Je ne veux pas; cette autre petite pièce où tu continues, dans un pays éloigné du mien, à tomber amoureux des papillons et des scarabées verts scintillants, à rassembler patiemment et à ordonner des familles de cryptogames ou de phanérogames entre des dossiers de papier, mon bon Linné calme et tranquille, cette autre petite pièce est encore trop pleine de moi. Ich will nicht; dieses andere Zimmer, in dem du weiterhin, in einem Land weit entfernt von meinem, dich in Schmetterlinge und schimmernde grüne Käfer verliebst, geduldig sammelst und Familien von Kryptogamen oder Phanerogamen zwischen Papierbündeln ordnest, mein guter, ruhiger Linnaeus, dieses andere Zimmer ist immer noch zu voll von mir. I do not want to; this other little room where you continue, in a land far from mine, to fall in love with butterflies and sparkling green beetles, to patiently collect and arrange families of cryptogams or phanerogams among bundles of paper, my good calm and tranquil Linnaeus, this other little room is still too full of me. Não quero; este outro quartinho onde você continua, em um país distante do meu, a se apaixonar pelas borboletas e pelos besouros verdes cintilantes, a coletar pacientemente e a organizar famílias de criptógamas ou de fanerógamas entre pastas de papel, meu bom Linnaeus calmo e tranquilo, este outro quartinho ainda está muito cheio de mim. 我不想;这个小房间里,你在一个远离我的地方,继续爱着那些蝴蝶和闪闪发光的绿色甲虫,耐心地收集和整理纸张中的真菌或显花植物,亲爱的林奈,平静而安宁,这个小房间里仍然充满了我。 No quiero; esta otra habitación donde tú sigues, en un país lejano al mío, enamorándote de las mariposas y de los escarabajos verdes brillantes, recogiendo pacientemente y ordenando familias de criptógamas o de fanerógamas entre ficheros de papel, mi buen Linnaeus sereno y tranquilo, esta otra habitación está aún demasiado llena de mí. لا أريد؛ هذه الغرفة الأخرى حيث تواصل، في بلد بعيد عن بلدي، الوقوع في حب الفراشات والخنافس الخضراء اللامعة، لجمع وتنظيم عائلات من الفطريات أو النباتات بين حزم من الورق، يا لينيوس الجيد الهادئ، هذه الغرفة الأخرى لا تزال مليئة جداً بي. Or le tue piante e i tuoi scarabei non mi sentono più; non più la vecchia spinetta canta loro le semplici arie della nostra montagna nelle beate dolcissime sere lunari. 现在|它们|你的|植物|和|这些|你的|甲虫|不|对我|感觉|不再|不|不再|这|老的|小竖琴|唱|给它们|这些|简单的|曲调|的|我们的|山|在这些|幸福的|甜美的|晚上|月光下的 Nun|die|deine|Pflanzen|und|die|deine|Käfer|nicht|mir|hören|mehr|nicht|mehr|die|alte|Spinne|singt|ihnen|die|einfachen|Melodien|der|unsere|Berg|in den|seligen|sehr süßen|Abenden|mondscheinigen now|the|your|plants|and|the|your|beetles|not|to me|they hear|anymore|not|anymore|the|old|spinet|it sings|to them|the|simple|melodies|of the|our|mountain|in the|blessed|very sweet|evenings|lunar agora|as|tuas|plantas|e|os|teus|escaravelhos|não|me|sentem|mais|não|mais|a|velha|espineta|canta|para elas|as|simples|melodias|da|nossa|montanha|nas|abençoadas|doces|noites|lunares ahora|a las|tus|plantas|y|los|tus|escarabajos|no|me|sienten|más|no|más|la|vieja|espineta|canta|a ellos|las|simples|melodías|de la|nuestra|montaña|en las|benditas|dulcísimas|noches|de luna الآن|لها|الخاصة|النباتات|و|عن|الخاصة|الخنافس|لا|لي|يسمعون|أكثر|لا|أكثر|ال|القديمة|آلة موسيقية|تغني|لهم|ال|البسيطة|الألحان|عن|جبالنا|الجبل|في|المباركة|العذبة|الأمسيات|القمرية Maintenant|les|tes|plantes|et|les|tes|scarabées|ne|me|entendent|plus|ne|plus|la|vieille|épinette|chante|à eux|les|simples|airs|de|notre|montagne|dans les|heureuses|douces|soirées|lunaires Тепер ваші рослини і жуки більше не чують мене; більше не співає їм стара співачка простих мелодій нашої гори блаженними місячними вечорами. Or tes plantes et tes scarabées ne m'entendent plus ; plus la vieille épinette ne leur chante les simples airs de notre montagne lors des douces soirées lunaires. Nun hören deine Pflanzen und deine Käfer mich mehr; nicht mehr singt die alte Dornenhecke ihnen die einfachen Melodien unserer Berge in den seligen, süßen Mondnächten. Now your plants and your beetles no longer hear me; no longer does the old spinet sing to them the simple tunes of our mountain in the blessed sweet moonlit evenings. Agora suas plantas e seus besouros não me ouvem mais; não mais a velha espinheira canta para eles as simples melodias da nossa montanha nas abençoadas e doces noites lunares. 而你的植物和甲虫不再听到我;不再是那把老刺槐在月光下的美好甜蜜的夜晚为他们唱着我们山上的简单旋律。 Ahora tus plantas y tus escarabajos ya no me oyen; ya no la vieja espinita les canta las simples melodías de nuestra montaña en las benditas y dulcísimas noches de luna. الآن، نباتاتك وخنافسك لم تعد تشعر بي؛ لم تعد تلك الشجرة القديمة تغني لهم الألحان البسيطة لجبلنا في الأمسيات القمرية السعيدة والعذبة. Paolo mio caro, vuoi raccontare una storiella a questa tua silenziosa famiglia? 保罗|我的|亲爱的|你想|讲述|一个|小故事|给|这个|你的|安静的|家族 Paolo|mein|lieber|willst|erzählen|eine|Geschichte|an|diese|deine|stille|Familie Paolo|my|dear|you want|to tell|a|short story|to|this|your|silent|family Paulo|meu|caro|você quer|contar|uma|historinha|para|esta|sua|silenciosa|família Paolo|mi|querido|quieres|contar|una|historia|a|esta|tu|silenciosa|familia باولو|عزيزي|الغالي|تريد|أن تحكي|قصة|قصيرة|إلى|هذه|عائلتك|الصامتة| Paolo|mon|cher|veux|raconter|une|petite histoire|à|cette|ta|silencieuse|famille Mon cher Paolo, veux-tu raconter une petite histoire à ta silencieuse famille ? Mein lieber Paolo, möchtest du deiner stillen Familie eine kleine Geschichte erzählen? My dear Paolo, do you want to tell a little story to your silent family? Paolo meu caro, você quer contar uma historinha para esta sua família silenciosa? 亲爱的保罗,你想给这个沉默的家庭讲个小故事吗? Paolo, querido mío, ¿quieres contar una historia a esta tu silenciosa familia? عزيزي باولو، هل تريد أن تحكي قصة صغيرة لعائلتك الصامتة هذه؟ Te la mando da Napoli, da questo strano cuore d'Italia che patisce, se lo si considera bene, di tutti i mali cardiaci, dell'aritmia, dell'iperestasia, dei ribollimenti subitanei e delle lunghe paci silenziose, da' battiti lenti, quasi malati. 你|它|我发送|从|那不勒斯|从|这个|奇怪的|心|意大利的|这个|它承受|如果|它|自己|被认为|好|的|所有|的|疾病|心脏的|心律失常|过敏|的|突发|突然的|和|的|长久的|平静|安静的|给予|跳动|缓慢的|几乎|生病的 Dir|sie|sende|aus|Neapel|von|diesem|seltsamen|Herzen|Italiens|der|leidet|wenn|es|man|betrachtet|gut|von|allen|die|Übel|Herzkrankheiten|der Arrhythmie|der Hyperästhesie|der|plötzlichen|plötzlichen|und|der|langen|Frieden|stillen|von|Schlägen|langsamen|fast|kranken to you|the|I send|from|Naples|from|this|strange|heart|of Italy|that|it suffers|if|it|oneself|one considers|well|of|all|the|evils|cardiac|of arrhythmia|of hyperesthesia|of the|boilings|sudden|and|of the|long|peace|silent|give|beats|slow|almost|sick a você|a|mando|de|Nápoles|deste|este|estranho|coração|da Itália|que|sofre|se|isso|se|considera|bem|de|todos|os|males|cardíacos|da arritmia|da hiperestesia|dos|borbulhamentos|súbitos|e|das|longas|pazes|silenciosas|de|batimentos|lentos|quase|doentes te|la|envío|desde|Nápoles|de|este|extraño|corazón|de Italia|que|sufre|si|se|se|considera|bien|de|todos|los|males|cardíacos|de la arritmia|de la hiperestesia|de los|rebosamientos|repentinos|y|de las|largas|pausas|silenciosas|de|latidos|lentos|casi|enfermos لك|إياها|أرسل|من|نابولي|من|هذا|الغريب|القلب|من إيطاليا|الذي|يعاني|إذا|له|يتم|يعتبر|جيدًا|من|جميع|الـ|الأمراض|القلبية|من عدم انتظام ضربات القلب|من فرط الحساسية|من الـ|الغليان|المفاجئ|و|من الـ|الطويلة|الهدوء|الصامتة|من|النبضات|البطيئة|تقريبًا|المريضة Je te|la|envoie|de|Naples|de|ce|étrange|cœur|d'Italie|qui|souffre|si|le|on|considère|bien|de|tous|les|maux|cardiaques|de l'arhythmie|de l'hyperesthésie|des|bouillonnements|subits|et|des|longues|paix|silencieuses|de|battements|lents|presque|malades Надсилаю його вам з Неаполя, з цього дивного серця Італії, яке страждає, якщо добре придивитися, від усіх серцевих недуг, від аритмії, від гіперестезії, від раптових наривів і довгого мовчазного спокою, від повільного, майже хворобливого серцебиття. Je te l'envoie de Naples, de ce étrange cœur de l'Italie qui souffre, si l'on y réfléchit bien, de tous les maux cardiaques, de l'arythmie, de l'hyperesthésie, des bouillonnements subits et des longues paix silencieuses, avec des battements lents, presque malades. Ich sende sie dir aus Neapel, aus diesem seltsamen Herzen Italiens, das, wenn man genau hinsieht, an allen Herzkrankheiten leidet, an Arrhythmie, an Hyperästhesie, an plötzlichen Aufwallungen und an langen stillen Friedenszeiten, mit langsamen, fast kranken Schlägen. I send it to you from Naples, from this strange heart of Italy that suffers, if you consider it well, from all the cardiac ailments, from arrhythmia, from hyperesthesia, from sudden boilings and from long silent pauses, with slow beats, almost sickly. Eu te mando de Nápoles, deste estranho coração da Itália que sofre, se for bem considerado, de todos os males cardíacos, da arritmia, da hipersensibilidade, das efervescentes súbitas e das longas pazes silenciosas, com batimentos lentos, quase doentes. 我从那不勒斯发给你,来自这个奇怪的意大利心脏,如果仔细考虑的话,它承受着所有心脏病的痛苦,心律不齐,感觉过敏,突发的激动和漫长的沉默的平静,缓慢的跳动,几乎是病态的。 Te la mando desde Nápoles, desde este extraño corazón de Italia que sufre, si se considera bien, de todos los males cardíacos, de la arritmia, de la hiperestesia, de los rebotes súbitos y de las largas paciencias silenciosas, de latidos lentos, casi enfermos. أرسلها لك من نابولي، من هذا القلب الغريب لإيطاليا الذي يعاني، إذا تم التفكير فيه جيدًا، من جميع أمراض القلب، من عدم انتظام ضربات القلب، من فرط الحساسية، من الغليان المفاجئ ومن الهدوء الطويل الصامت، من النبضات البطيئة، وكأنها مريضة.

Dunque, ascolta. 那么|听着 Also|hör zu therefore|listen então|ouça entonces|escucha إذن|استمع Alors|écoute Alors, écoute. Also, hör zu. So, listen. Então, ouça. 那么,听着。 Así que, escucha. إذن، استمع. La storiella potrebbe pur esser vera. 这个|小故事|它可能|甚至|是|真的 Die|kleine Geschichte|könnte|doch|sein|wahr the|short story|it could|even|to be|true a|historinha|poderia|também|ser|verdadeira la|historia|podría|incluso|ser|verdadera القصة|القصيرة|قد|حتى|تكون|حقيقية La|petite histoire|pourrait|pourtant|être|vraie Історія цілком може бути правдивою. L'histoire pourrait bien être vraie. Die Geschichte könnte durchaus wahr sein. The little story could very well be true. A historinha pode até ser verdadeira. 这个小故事可能是真的。 La historia podría ser verdadera. قد تكون القصة صغيرة صحيحة.

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Tre giorni dopo arrivato, col mio bravo cassettino ad armacollo e col mazzo di pennelli tra mani, infilavo, entrandovi da Borgo Loreto, il lungo vicolo Giganti, pel quale si spunta alla Marinella. 三|天|之后|到达|带着|我的|好的|小箱子|在|背上|和|带着|一束|的|刷子|在|手中|我插入|进入|从|Borgo|Loreto|这个|长的|小巷|Giganti|通过|哪个|自己|出现|到|Marinella Drei|Tage|nach|Ankunft|mit|meinem|brav|Kästchen|um|über die Schulter|und|mit|Bund|von|Pinseln|zwischen|Händen|ging ich hinein|als ich dort hineinging|von|Borgo|Loreto|der|lange|Gasse|Giganti|durch den|der|man|kommt heraus|zur|Marinella three|days|after|arrived|with|my|nice|small box|to|shoulder|and|with|bunch|of|brushes|between|hands|I was inserting|entering there|from|Borgo|Loreto|the|long|alley|Giganti|through which|which|one|it emerges|to the|Marinella três|dias|depois|chegado|com o|meu|bom|caixinha|a|tiracolo|e|com o|maço|de|pincéis|entre|mãos|eu enfiava|entrando lá|de|Borgo|Loreto|o|longo|beco|Giganti|pelo|qual|se|aparece|à|Marinella tres|días|después|llegado|con el|mi|buen|cajoncito|al|hombro|y|con el|manojo|de|pinceles|entre|manos|metía|entrando allí|por|Borgo|Loreto|el|largo|callejón|Giganti|por el|cual|se|sale|a la|Marinella ثلاثة|أيام|بعد|وصولي|مع|صندوقي|الجيد|الصغير|على|الكتف|و|مع|باقة|من|فرش|بين|يدي|كنت أدخل|عند دخولي|من|بورغو|لوريتو|الزقاق|الطويل|زقاق|جيغانتي|الذي|الذي|يتم|يظهر|إلى|مارينلا Trois|jours|après|arrivé|avec|mon|bon|petit coffre|à|bandoulière|et|avec|bouquet|de|pinceaux|entre|mains|j'entrais|en y entrant|par|Borgo|Loreto|le|long|ruelle|Giganti|par lequel|lequel|on|sort|à la|Marinella Через три дні я приїхав, тримаючи на відстані витягнутої руки свою гарну маленьку шухлядку і в'язку пензлів у руках, і, вийшовши з Борго Лорето, я увійшов у довгу алею Джиганті, яка веде до Марінелли. Trois jours après mon arrivée, avec ma petite boîte à l'épaule et le bouquet de pinceaux dans les mains, j'entrais par Borgo Loreto dans le long passage des Géants, par lequel on accède à la Marinella. Drei Tage nach meiner Ankunft, mit meinem schönen Kasten über der Schulter und dem Pinselbund in der Hand, betrat ich, von Borgo Loreto kommend, die lange Gasse Giganti, die zur Marinella führt. Three days after arriving, with my nice little box slung over my shoulder and a bunch of brushes in my hands, I entered the long alley of Giganti from Borgo Loreto, which leads to the Marinella. Três dias depois de chegar, com minha boa caixinha a tiracolo e com o maço de pincéis nas mãos, eu entrava, vindo do Borgo Loreto, no longo beco Giganti, pelo qual se chega à Marinella. 三天后我到达,背着我的小箱子,手里拿着一束画笔,从博尔戈·洛雷托进入,走进了长长的吉甘提巷,那里通向马里内拉。 Tres días después de llegar, con mi buen cajón al hombro y con el manojo de pinceles entre las manos, entraba, viniendo de Borgo Loreto, en el largo callejón Giganti, por el cual se llega a la Marinella. بعد ثلاثة أيام من وصولي، مع صندوقي الجميل على كتفي ومجموعة من الفرش بين يدي، كنت أدخل من بورغو لوريتو إلى الزقاق الطويل جيغانتي، الذي يؤدي إلى مارينيلا. Tu non sei stato mai a Napoli e non puoi sapere che sieno questi vicoli di Borgo Loreto, topaie di marinari miserabili, vestiti di lana doppia, puzzolenti, neri come il carbone. 你|不|是|去过|从未|到|那不勒斯|和|不|你可以|知道|什么|是|这些|小巷|的|Borgo|Loreto|贫民窟|的|水手|可怜的|穿着|的|羊毛|双层|发臭的|黑的|像|煤炭| Du|nicht|bist|gewesen|jemals|in|Neapel|und|nicht|kannst|wissen|dass|sind|diese|Gassen|von|Borgo|Loreto|Löcher|von|Seeleuten|elend|gekleidet|mit|Wolle|doppelt|stinkend|schwarz|wie|die|Kohle you|not|you are|been|ever|to|Naples|and|not|you can|to know|that|they are|these|alleys|of|Borgo|Loreto|shanties|of|sailors|miserable|dressed|in|wool|double|stinking|black|as|the|coal você|não|é|estado|nunca|a|Nápoles|e|não|pode|saber|que|sejam|esses|becos|de|Borgo|Loreto|pocilgas|de|marinheiros|miseráveis|vestidos|de|lã|dupla|fedorentos|negros|como|o|carvão tú|no|eres|estado|nunca|a|Nápoles|y|no|puedes|saber|que|sean|estos|callejones|de|Borgo|Loreto|tugurios|de|marineros|miserables|vestidos|de|lana|doble|apestosos|negros|como|el|carbón أنت|لا|كنت|قد ذهبت|أبدا|إلى|نابولي|و|لا|يمكنك|أن تعرف|أن|هم|هذه|الأزقة|من|بورغو|لوريتو|أوكار|من|البحارة|البائسين|ملابسهم|من|صوف|مزدوج|كريه الرائحة|سوداء|مثل|الفحم| Tu|ne|es|été|jamais|à||et|ne|peux|savoir|que|soient|ces|ruelles|de|Borgo|Loreto|taudis|de|marins|misérables|vêtus|de|laine|épaisse|puants|noirs|comme|le|charbon Ви ніколи не були в Неаполі, і ви не можете знати, на що схожі ці провулки Борго Лорето, нетрі нещасних моряків, одягнених у подвійну шерсть, смердючі, чорні, як вугілля. Tu n'es jamais allé à Naples et tu ne peux pas savoir ce que sont ces ruelles de Borgo Loreto, des taudis de marins misérables, vêtus de laine épaisse, puants, noirs comme du charbon. Du warst nie in Neapel und kannst nicht wissen, was diese Gassen von Borgo Loreto sind, elende Löcher für arme Seeleute, gekleidet in doppelte Wolle, stinkend, schwarz wie Kohle. You have never been to Naples and you cannot know what these alleys of Borgo Loreto are like, the dens of miserable sailors, dressed in thick wool, stinking, black as coal. Você nunca esteve em Nápoles e não pode saber o que são esses becos do Borgo Loreto, pocilgas de marinheiros miseráveis, vestidos de lã dupla, fedorentos, negros como carvão. 你从未去过那不勒斯,无法知道博尔戈·洛雷托的这些小巷是什么样的,那里是可怜的水手的窝点,穿着双层羊毛衣,散发着臭味,黑得像煤炭。 Tú nunca has estado en Nápoles y no puedes saber qué son estos callejones de Borgo Loreto, tugurios de marineros miserables, vestidos de lana doble, apestosos, negros como el carbón. أنت لم تذهب أبداً إلى نابولي ولا يمكنك أن تعرف ما هي هذه الأزقة في بورغو لوريتو، أوكار البحارة البائسين، الذين يرتدون الصوف السميك، النتنين، السود كالفحم. Tutta la vita grama di questi lavoratori del mare s'agita ripullulando, in case buie, profonde, umide. 所有的|这|生活|苦难的|的|这些|工人|的|海|她在激动|重新涌现|在|房子|黑暗的|深的|潮湿的 Das ganze|die|Leben|elend|von|diesen|Arbeitern|des|Meeres|regt sich|wiederbelebt|in|Häuser|dunkle|tiefe|feuchte all|the|life|miserable|of|these|workers|of the|sea|it stirs|repopulating|in|houses|dark|deep|damp toda|a|vida|miserável|de|esses|trabalhadores|do|mar|se agita|repovoando|em|casas|escuras|profundas|úmidas toda|la|vida|miserable|de|estos|trabajadores|del|mar|se agita|repoblando|en|casas|oscuras|profundas|húmedas كل|الحياة||البائسة|من|هؤلاء|العمال|في|البحر|تتقلب|تعود للظهور|في|منازل|مظلمة|عميقة|رطبة Toute|la|vie|misérable|de|ces|travailleurs|de la|mer|s'agite|en pullulant|dans|maisons|sombres|profondes|humides Усе убоге життя цих робітників моря тягнеться в темних, глибоких, сирих будинках. Toute la vie misérable de ces travailleurs de la mer s'agite en pullulant, dans des maisons sombres, profondes, humides. Das ganze miese Leben dieser Arbeiter des Meeres pulsiert in dunklen, tiefen, feuchten Häusern. The entire miserable life of these sea workers stirs and swarms in dark, deep, damp houses. Toda a vida miserável desses trabalhadores do mar se agita repulsando, em casas escuras, profundas, úmidas. 这些海上劳动者的艰难生活在阴暗、深邃、潮湿的房子里翻腾着。 Toda la vida miserable de estos trabajadores del mar se agita repoblando, en casas oscuras, profundas, húmedas. تتجلى كل الحياة البائسة لهؤلاء العمال في البحر، تتقلب في منازل مظلمة وعميقة ورطبة. Un tristo e schifoso spettacolo, poco lontano dall'azzurro, divino spettacolo del mare, innanzi al quale la mia mano freme sulla tavolozza. 一个|悲惨的|和|令人厌恶的|表演|不太|远离|从蓝色的|神圣的|表演|的|大海|在面前|的|哪个|我的||手|颤抖|在|调色板上 Ein|trauriges|und|ekelhaftes|Schauspiel|wenig|entfernt|vom Blau|göttliches|Schauspiel|des|Meeres|vor|dem|welchem|die|meine|Hand|zittert|auf der|Palette a|sad|and|disgusting|spectacle|little|far|from the blue|divine|spectacle|of the|sea|in front|to the|which|the|my|hand|it trembles|on the|palette um|triste|e|nojento|espetáculo|pouco|longe|do azul|divino|espetáculo|do|mar|diante|ao|qual|a|minha|mão|treme|sobre a|paleta un|triste|y|asqueroso|espectáculo|poco|lejos|del azul|divino|espectáculo|del|mar|delante|de|el cual|mi||mano|tiembla|sobre la|paleta مشهد|حزين|و|مقرف|عرض|قليلاً|بعيداً|عن الأزرق|إلهي|عرض|من|البحر|أمام|إلى|الذي|يدي|يدي|يدي|ترتعش|على|لوحة الألوان Un|triste|et|dégoûtant|spectacle|peu|loin|de l'azur|divin|spectacle|de|mer|devant|à|lequel|la|ma|main|tremble|sur|palette Сумне й огидне видовище, недалеко від блакитного, божественного видовища моря, перед яким тремтить моя рука на палітрі. Un triste et dégoûtant spectacle, peu éloigné du bleu, du spectacle divin de la mer, devant lequel ma main tremble sur la palette. Ein trauriges und ekelhaftes Schauspiel, nicht weit entfernt vom blauen, göttlichen Schauspiel des Meeres, vor dem meine Hand auf der Palette zittert. A sad and disgusting spectacle, not far from the azure, divine spectacle of the sea, before which my hand trembles on the palette. Um espetáculo triste e nojento, pouco longe do azul, espetáculo divino do mar, diante do qual minha mão treme na paleta. 一个悲惨而恶心的景象,离那湛蓝的、神圣的海景不远,我的手在调色板上颤抖。 Un espectáculo triste y asqueroso, poco lejos del azul, divino espectáculo del mar, ante el cual mi mano tiembla sobre la paleta. عرض حزين ومقرف، ليس بعيدًا عن الأزرق، العرض الإلهي للبحر، أمامه ترتعش يدي على اللوحة.

Io, dunque, per andare a dipingere alla riva, passavo pel vicolo Giganti, guardando qua e là curiosamente e persino fermandomi a contemplare, con meraviglia di forestiero e curiosità d'artista, qualche interno pittorico, pieno d'ombre e di mistero. 我|因此|为了|去|在|画画|在|岸边|我经过|通过|小巷|巨人|看着|这里|和|那里|好奇地|和|甚至|停下来|去|注视|以|惊奇|的|外地人|和|好奇|艺术家的|一些|内部|画面|充满|阴影|和|的|神秘 Ich|also|um|zu gehen|zum|malen|am|Ufer|ging ich vorbei|durch den|Weg|Giganti|schauend|hier|und|da|neugierig|und|sogar|anhaltend|um|zu betrachten|mit|Staunen|des|Fremden|und|Neugier|des Künstlers|irgendein|Innenraum|malerisch|voll|von Schatten|und|von|Geheimnis I|therefore|to|to go|to|to paint|to the|shore|I was passing|through the|alley|Giants|looking|here|and|there|curiously|and|even|stopping myself|to|to contemplate|with|wonder|of|foreigner|and|curiosity|of artist|some|interior|pictorial|full|of shadows|and|of|mystery eu|portanto|para|ir|a|pintar|à|margem|eu passava|pelo|beco|Giganti|olhando|aqui|e|lá|curiosamente|e|até|parando-me|a|contemplar|com|espanto|de|estrangeiro|e|curiosidade|de artista|algum|interior|pictórico|cheio|de sombras|e|de|mistério yo|entonces|para|ir|a|pintar|a la|orilla|pasaba|por el|callejón|Giganti|mirando|aquí|y|allá|curiosamente|y|incluso|deteniéndome|a|contemplar|con|asombro|de|extranjero|y|curiosidad|de artista|algún|interior|pictórico|lleno|de sombras|y|de|misterio أنا|إذن|من أجل|الذهاب|إلى|الرسم|على|الشاطئ|كنت أمر|عبر|زقاق|جيغانتي|أراقب|هنا|و|هناك|بفضول|و|حتى|أتوقف|على|التأمل|مع|دهشة|من|أجنبي|و|فضول|لفنان|بعض|داخلي|تصويري|مليء|بالظلال|و|من|غموض Je|donc|pour|aller|à|peindre|au|rivage|je passais|par le|ruelle|Giganti|regardant|ici|et|là|curieusement|et|même|m'arrêtant|à|contempler|avec|émerveillement|de|étranger|et|curiosité|d'artiste|quelque|intérieur|pictural|plein|d'ombres|et|de|mystère Moi, donc, pour aller peindre au bord de l'eau, je passais par le passage des Géants, regardant ici et là avec curiosité et même m'arrêtant pour contempler, avec l'émerveillement d'un étranger et la curiosité d'un artiste, quelques intérieurs picturaux, pleins d'ombres et de mystère. Ich, um also zum Malen ans Ufer zu gehen, ging durch die Gasse Giganti, schaute neugierig hier und da umher und hielt sogar an, um mit dem Staunen eines Fremden und der Neugier eines Künstlers einige malerische Innenräume zu betrachten, voller Schatten und Geheimnisse. So, to go paint by the shore, I passed through the Giganti alley, looking around curiously and even stopping to contemplate, with the wonder of a foreigner and the curiosity of an artist, some pictorial interior, full of shadows and mystery. Eu, portanto, para ir pintar à beira, passava pelo beco Giganti, olhando aqui e ali curiosamente e até parando para contemplar, com a maravilha de um estrangeiro e a curiosidade de um artista, algum interior pictórico, cheio de sombras e mistério. 因此,我为了去海边画画,经过巨人巷,四处好奇地张望,甚至停下来欣赏一些充满阴影和神秘的画面,像个外乡人一样惊奇,像个艺术家一样好奇。 Yo, por lo tanto, para ir a pintar a la orilla, pasaba por el callejón Giganti, mirando aquí y allá curiosamente e incluso deteniéndome a contemplar, con la maravilla de un forastero y la curiosidad de un artista, algún interior pictórico, lleno de sombras y de misterio. لذا، للذهاب إلى الرسم على الشاطئ، كنت أمر عبر زقاق العملاقين، أنظر هنا وهناك بفضول وأتوقف حتى للتأمل، مع دهشة الغريب وفضول الفنان، في بعض الداخل الفني، مليء بالظلال والغموض. Fu in una di queste fermate che una donna sui trent'anni, piccola, bionda come tutte le figlie del mare, mi chiamò sulla soglia di casa sua, nella via, e mi chiese, sorridendo, se volessi disegnarla. 是|在|一个|的|这些|停留|的|一个|女人|大约|三十岁|矮小的|金发的|像|所有|的|女儿|的|大海|我|她叫|在|门口|的|家|她的|在|街上|和|我|她问|微笑着|是否|我想|画她 Es war|in|eine|von|diesen|Haltestellen|die|eine|Frau|um die|dreißig|klein|blond|wie|alle|die|Töchter|des|Meeres|mich|rief|an der|Schwelle|von|Haus|ihr|in der|Straße|und|mich|fragte|lächelnd|ob|ich wollte|sie zeichnen it was|in|a|of|these|stops|that|a|woman|in her|thirties|small|blonde|as|all|the|daughters|of the|sea|to me|she called|on the|threshold|of|house|her|in the|street|and|to me|she asked|smiling|if|I wanted|to draw her foi|em|uma|de|estas|paradas|que|uma|mulher|em seus|trinta anos|pequena|loira|como|todas|as|filhas|do|mar|me|chamou|na|soleira|de|casa|sua|na|rua|e|me|perguntou|sorrindo|se|eu quisesse|desenhá-la fue|en|una|de|estas|paradas|que|una|mujer|de alrededor de|treinta años|pequeña|rubia|como|todas|las|hijas|del|mar|me|llamó|en el|umbral|de|casa|su|en la|calle|y|me|preguntó|sonriendo|si|quisiera|dibujarla كان|في|واحدة|من|هذه|التوقفات|التي|امرأة|امرأة|في حوالي|الثلاثين|صغيرة|شقراء|مثل|جميع|البنات|بنات|من|البحر|لي|نادتني|على|عتبة|من|منزلها|منزلها|في|الشارع|و|لي|سألتني|مبتسمة|إذا|أردت|رسمها Ce fut|dans|une|de|ces|arrêts|que|une|femme|d'environ|trente ans|petite|blonde|comme|toutes|les|filles|de la|mer|me|appela|sur|le seuil|de|maison|sa|dans|rue|et|me|demanda|en souriant|si|voulais|la dessiner C'est lors d'un de ces arrêts qu'une femme d'une trentaine d'années, petite, blonde comme toutes les filles de la mer, m'appela sur le seuil de sa maison, dans la rue, et me demanda, en souriant, si je voulais la dessiner. Es war bei einem dieser Stopps, dass eine Frau um die dreißig, klein und blond wie alle Töchter des Meeres, mich an der Tür ihres Hauses in der Straße rief und mich lächelnd fragte, ob ich sie zeichnen wolle. It was during one of these stops that a woman in her thirties, small, blonde like all the daughters of the sea, called me to the threshold of her house, in the street, and asked me, smiling, if I would like to draw her. Foi em uma dessas paradas que uma mulher de cerca de trinta anos, pequena, loira como todas as filhas do mar, me chamou na soleira de sua casa, na rua, e me perguntou, sorrindo, se eu queria desenhá-la. 就在其中一次停留时,一个三十岁左右的女人,矮小,像所有海的女儿一样金发,站在她家门口叫住了我,微笑着问我是否愿意为她画画。 Fue en una de estas paradas que una mujer de unos treinta años, pequeña, rubia como todas las hijas del mar, me llamó en el umbral de su casa, en la calle, y me preguntó, sonriendo, si quería dibujarla. كان في إحدى هذه التوقفات أن امرأة في الثلاثينيات من عمرها، صغيرة، شقراء مثل جميع بنات البحر، نادتني على عتبة منزلها، في الشارع، وسألتني، مبتسمة، إذا كنت أرغب في رسمها. Rimasi sorpreso: avevano dunque capito, questi del vicolo Giganti, che mestieraccio facevo? 我感到|惊讶|他们已经|因此|理解|这些|的|小巷|巨人|的|职业|我做 Ich blieb|überrascht|sie hatten|also|verstanden|diese|aus dem|Gasse|Giganti|welches|schäbiger Beruf|ich machte I remained|surprised|they had|therefore|understood|these|of the|alley|Giants|that|dirty job|I did eu fiquei|surpreso|eles tinham|portanto|entendido|estes|do|beco|Giganti|que|trabalho|eu fazia me quedé|sorprendido|habían|entonces|entendido|estos|del|callejón|Giganti|que|oficio|hacía بقيت|متفاجئ|كانوا|إذن|فهموا|هؤلاء|من|زقاق|جيغانتي|أن|مهنة|كنت أعمل je restai|surpris|ils avaient|donc|compris|ceux|du|ruelle|Giganti|quel|sale métier|je faisais Je restai surpris : avaient-ils donc compris, ceux du passage des Géants, quel métier je faisais ? Ich war überrascht: Hatten die Leute aus der Gasse Giganti also verstanden, welches Handwerk ich ausübte? I was surprised: had they understood, those from the Giganti alley, what a miserable job I was doing? Fiquei surpreso: eles, do beco Giganti, haviam entendido que tipo de trabalho eu fazia? 我感到惊讶:这些巨人巷的人难道真的明白我在做什么工作吗? Me quedé sorprendido: ¿acaso habían entendido, estos del callejón Giganti, qué oficio hacía? تفاجأت: هل فهم هؤلاء في زقاق العملاقين، ما المهنة التي أمارسها؟

—Io vi disegnerò, bella bionda,—le risposi—ma com'è che sapete ch'io disegno? 我|你们|我会画|美丽的|金发的|她|我回答|但是|怎么|那|你们知道|我|我画 Ich|euch|zeichnen werde|schöne|Blonde|ihr|antwortete|aber|wie ist es|dass|wisst|dass ich|zeichne I|you|I will draw|beautiful|blonde|to her|I answered|but|how is it|that|you know|that I|I draw eu|a vocês|desenharei|bela|loira|a ela|respondi|mas|como é|que|vocês sabem|que eu|desenho yo|a ustedes|dibujaré|hermosa|rubia|a ella|respondí|pero|cómo es|que|saben|que yo|dibujo أنا|لكم|سأرسم|جميلة|شقراء|لها|أجبت|لكن|كيف|أن|تعرفون|أنني|أرسم Je|vous|dessinerai|belle|blonde|lui|répondis|mais|comment est|que|vous savez|que je|dessine —Je vous dessinerai, belle blonde,—lui répondis-je—mais comment savez-vous que je dessine ? —Ich werde euch zeichnen, schöne Blonde,—antwortete ich—aber wie wisst ihr, dass ich zeichne? —I will draw you, beautiful blonde,—I replied— but how do you know that I draw? —Eu vou desenhar vocês, bela loira,—respondi—mas como vocês sabem que eu desenho? —我会画你,漂亮的金发女郎,—我回答她—但你怎么知道我会画画? —Yo les dibujaré, hermosa rubia,—le respondí—pero ¿cómo saben que yo dibujo? —سأرسمكم، أيتها الشقراء الجميلة،—أجبتها—لكن كيف تعرفين أنني أرسم؟

Ella mi disse che passavano sempre per quella via de' giovanotti, i quali andavano a disegnare le barchette e il mare e i pescatori; ognuno di loro portava sotto il braccio un cassettino come il mio, nelle mani i pennelli e in testa un cappelluccio a cencio, come il mio. 她|对我|她说|那|他们经过|总是|通过|那条|路|的|年轻人|他们|那些|他们去|去|画|小|船|和|大海||和|渔民||每个人|的|他们|他带着|在下面|腋下|手臂|一个|小盒子|像|我的|画具箱|在手中|手|画笔|和||在头上|头|一顶|小帽子|用|布|像|我的|帽子 Sie|mir|sagte|dass|vorbei gingen|immer|durch|diese|Straße|der|Jungen|die|die|gingen|um|zu zeichnen|die|Bootchen|und|das|Meer|und|die|Fischer|jeder|von|ihnen|trug|unter|dem|Arm|eine|Kiste|wie|der|meine|in den|Händen|die|Pinsel|und|auf|Kopf|einen|Hut|aus|Stoff|wie|der|meine she|to me|she said|that|they were passing|always|through|that|road|of the|young men|the|who|they were going|to|to draw|the|small boats|and|the|sea|and|the|fishermen|each|of|them|he was carrying|under|the|arm|a|small box|like|the|mine|in the|hands|the|brushes|and|on|head|a|cap|to|cloth|like|the|mine ela|a mim|disse|que|passavam|sempre|por|aquela|rua|dos|rapazes|os|os quais|iam|a|desenhar|as|barquinhos|e|o|mar|e|os|pescadores|cada um|de|eles|levava|sob|o|braço|um|caixinha|como|o|meu|nas|mãos|os|pincéis|e|na|cabeça|um|chapéu|a|pano|como|o|meu ella|a mí|dijo|que|pasaban|siempre|por|esa|calle|de los|jóvenes|los|los cuales|iban|a|dibujar|las|barquitas|y|el|mar|y|los|pescadores|cada uno|de|ellos|llevaba|bajo|el|brazo|una|cajita|como|el|mío|en las|manos|los|pinceles|y|en|cabeza|un|gorra|de|trapo|como|el|mío هي|لي|قالت|أن|كانوا يمرون|دائماً|عبر|تلك|طريق|من|الشباب|الذين|الذين|كانوا يذهبون|إلى|رسم|القوارب|الصغيرة|و|البحر|البحر|و|الصيادين|الصيادين|كل واحد|من|هم|كان يحمل|تحت|الذراع|الذراع|صندوقاً|صندوقاً صغيراً|مثل|الخاص بي|الخاص بي|في|الأيدي|الفرش|الفرش|و|على|الرأس|قبعة|قبعة صغيرة|من|قماش|مثل|الخاص بي|الخاص بي Elle|me|dit|que|passaient|toujours|par|cette|rue|des|jeunes|les|qui|alla|à|dessiner|les|petits bateaux|et|le|mer|et|les|pêcheurs|chacun|de|eux|portait|sous|le|bras|une|petite boîte|comme|le|mien|dans les|mains|les|pinceaux|et|sur|tête|un|petit chapeau|en|tissu|comme|le|mien Elle me dit qu'il passait toujours par cette rue des jeunes gens, qui allaient dessiner les petites barques, la mer et les pêcheurs ; chacun d'eux portait sous le bras une petite boîte comme la mienne, dans les mains des pinceaux et sur la tête un petit chapeau en tissu, comme le mien. Sie sagte mir, dass immer junge Männer durch diese Straße gingen, die die Bootchen, das Meer und die Fischer zeichneten; jeder von ihnen trug unter dem Arm eine kleine Kiste wie meine, in den Händen die Pinsel und auf dem Kopf einen Lappenhut, wie meinen. She told me that young men always passed by that way, who went to draw little boats and the sea and the fishermen; each of them carried under their arm a small box like mine, brushes in their hands, and a little ragged hat on their head, like mine. Ela me disse que sempre passavam por aquele caminho os jovens, que iam desenhar os barquinhos, o mar e os pescadores; cada um deles carregava debaixo do braço uma caixinha como a minha, nas mãos os pincéis e na cabeça um chapéu de pano, como o meu. 她告诉我,年轻人总是经过那条路,他们去画小船、大海和渔民;他们每个人都在腋下夹着一个像我一样的小盒子,手里拿着画笔,头上戴着一顶像我一样的破帽子。 Ella me dijo que siempre pasaban por esa calle los jóvenes, que iban a dibujar los barquitos, el mar y los pescadores; cada uno de ellos llevaba bajo el brazo una cajita como la mía, en las manos los pinceles y en la cabeza un gorrito de trapo, como el mío. قالت لي إن الشباب كانوا يمرون دائماً من ذلك الطريق، وكانوا يذهبون لرسم القوارب والبحر والصيادين؛ وكان كل واحد منهم يحمل تحت ذراعه علبة صغيرة مثل علبتي، وفي أيديه الفرشاة وعلى رأسه قبعة قماشية، مثل قبعتي. Ora i disegnatori li conoscevano subito. 现在|画家|他们|他们|他们立刻认识|立刻 Jetzt|die|Zeichner|sie|kannten|sofort now|the|designers|them|they knew|immediately agora|os|desenhistas|os|conheciam|imediatamente ahora|los|dibujantes|a ellos|conocían|inmediatamente الآن|الرسامين|الرسامين|لهم|كانوا يعرفون|على الفور Maintenant|les|dessinateurs|les|connaissaient|tout de suite Maintenant, les dessinateurs les connaissaient tout de suite. Jetzt kannten die Zeichner sie sofort. Now the drawers recognized them immediately. Agora os desenhistas eram reconhecidos imediatamente. 现在画家们一眼就能认出来。 Ahora los dibujantes los conocían de inmediato. الآن كان الرسامون يعرفونهم على الفور.

—Sta bene; vuol dire che un bel giorno ripasso e vi disegno… 好吧|好|他想|意思是|那|一天|美好的|日子|我会再经过|和|你们|我画 Ist|gut|will|bedeuten|dass|ein|schöner|Tag|wiederkomme|und|euch|zeichne it is|well|it wants|to mean|that|a|beautiful|day|I pass by again|and|you|I draw está|bem|quer|dizer|que|um|belo|dia|passarei|e|a vocês|desenho está|bien|quiere|decir|que|un|hermoso|día|volveré a pasar|y|a ustedes|dibujaré هذا|جيد|يريد|يعني|أن|يوماً|جميل|يوم|سأعود|و|لكم|سأرسم Ça|va bien|veut|dire|que|un|beau|jour|je repasse|et|vous|dessine —Ça va; cela veut dire qu'un beau jour je repasse et je vous dessine… —Das ist gut; das bedeutet, dass ich eines schönen Tages vorbeikomme und euch zeichne… —Alright; that means that one fine day I will come back and draw you… —Está bem; quer dizer que um belo dia eu passo e desenho vocês… —好吧;这意味着有一天我会再来画你… —Está bien; quiere decir que un buen día paso de nuevo y les dibujo… —حسناً؛ يعني أنه في يوم من الأيام سأعود وأرسمكم…

—Quando? 什么时候 Wann when quando cuándo متى Quand —Quand ? —Wann? —When? —Quando? —什么时候? —¿Cuándo? —متى؟

—Al più presto possibile, bella bionda. 至多|更|快|可能|漂亮的|金发的 Sooner|more|quickly|possible|beautiful|blonde to the|more|soon|possible|beautiful|blonde ao|mais|cedo|possível|linda|loira al|más|pronto|posible|hermosa|rubia في|أقرب|وقت ممكن|ممكن|جميلة|شقراء Dès|plus|tôt|possible|belle|blonde —Dès que possible, belle blonde. —So schnell wie möglich, schöne Blonde. —As soon as possible, beautiful blonde. —O mais rápido possível, bela loira. —尽快,漂亮的金发女郎。 —Lo antes posible, hermosa rubia. —في أقرب وقت ممكن، جميلة الشقراء.

—Io non mi chiamo bella bionda. 我|不|自己|叫|漂亮的|金发的 Ich|nicht|mich|heiße|schön|blond I|not|myself|I call|beautiful|blonde eu|não|me|chamo|linda|loira yo|no|me|llamo|hermosa|rubia أنا|لا|لي|أُدعى|جميلة|شقراء Je|ne|me|appelle|belle|blonde —Je ne m'appelle pas belle blonde. —Ich heiße nicht schöne Blonde. —My name is not beautiful blonde. —Eu não me chamo bela loira. —我不叫漂亮的金发女郎。 —No me llamo hermosa rubia. —أنا لا أطلق على نفسي جميلة الشقراء. Mi chiamo Fortunata. 自己|叫|福尔图娜 Ich|heiße|Fortunata my|I call|Fortunata me|chamo|Fortunata me|llamo|Fortunata لي|أُدعى|فورتوناتا Je|m'appelle|Fortunata Je m'appelle Fortunata. Ich heiße Fortunata. My name is Fortunata. Me chamo Fortunata. 我叫Fortunata. Me llamo Fortunata. اسمي فورتوناتا. Volete passare lunedì? 你们想要|经过|星期一 Wollt|verbringen|Montag you (plural) want|to pass|Monday vocês querem|passar|segunda-feira ustedes quieren|pasar|lunes هل تريدون|أن تمروا|يوم الاثنين Vous voulez|passer|lundi Voulez-vous passer lundi ? Wollt ihr am Montag vorbeikommen? Do you want to come by on Monday? Vocês querem passar na segunda-feira? 你们想在星期一过来吗? ¿Quieren pasar el lunes? هل تريدون أن تمروا يوم الاثنين؟

—Passerò lunedì. 我将经过|星期一 Ich werde vorbeikommen|Montag I will pass|Monday eu passarei|segunda-feira pasaré|lunes سأمر|يوم الاثنين Je passerai|lundi —Je passerai lundi. —Ich werde am Montag vorbeikommen. —I will come by on Monday. —Eu passarei na segunda-feira. —我星期一会过来。 —Pasaré el lunes. —سأمر يوم الاثنين.

Al lunedì, di buon'ora, mi trovai al vicolo Giganti. 在|星期一|在|早上|我自己|我发现|在|小巷|吉甘提 Am|Montag|um|früh|mich|fand|in der|Gasse|Giganti to the|Monday|of|early|myself|I found|to the|alley|Giants na|segunda-feira|de|boa hora|me|encontrei|no|beco|Giganti el|lunes|de|buena hora|me|encontré|en el|callejón|Giganti في|يوم الاثنين|في|وقت مبكر|لي|وجدت نفسي|في|زقاق|جيغانتي Le|lundi|de|bonne heure|me|trouvai|au|ruelle|Giganti Lundi, de bonne heure, je me trouvai au passage des Géants. Am Montagmorgen fand ich mich in der Giganti-Gasse. On Monday, early in the morning, I found myself at Giganti alley. Na segunda-feira, bem cedo, encontrei-me no beco Giganti. 在星期一的清晨,我来到了巨人巷。 El lunes, temprano por la mañana, me encontré en el callejón Giganti. في يوم الاثنين، في الصباح الباكر، وجدت نفسي في زقاق جيغانتي. Fortunata, ritta sulla soglia di casa sua, lavorava all'uncinetto, sorridendo. 福图娜|站着|在|门口|在|房子|她的|她在工作|钩针|微笑着 Fortunata|aufrecht|auf der|Schwelle|von|Haus|ihr|arbeitete|mit der Häkelnadel|lächelnd Fortunata|standing|on the|threshold|of|house|her|she was working|with crochet|smiling Fortunata|em pé|na|entrada|de|casa|dela|ela trabalhava|com crochê|sorrindo Fortunata|erguida|en el|umbral|de|casa|su|trabajaba|al crochet|sonriendo فورتوناتا|واقفة|على|عتبة|في|منزلها|لها|كانت تعمل|على الكروشيه|مبتسمة Fortunata|droite|sur|le seuil|de|maison|sa|travaillait|au crochet|en souriant Fortunata, debout sur le seuil de sa maison, crochettait en souriant. Fortunata, auf der Schwelle ihres Hauses stehend, häkelte und lächelte. Fortunata, standing on the threshold of her house, was crocheting, smiling. Fortunata, em pé na porta de sua casa, trabalhava com crochê, sorrindo. 幸运的她,站在家门口,正在钩针编织,面带微笑。 Afortunada, de pie en el umbral de su casa, trabajaba al ganchillo, sonriendo. كانت فورتوناتا، واقفة على عتبة منزلها، تعمل على الكروشيه، مبتسمة. Mi aveva visto da lontano. 我|他/她/它曾经有|看到|从|远处 mir|hatte|gesehen|von|weitem to me|he/she had|seen|from|far away me|ele tinha|visto|de|longe me|había|visto|de|lejos لي|كان لديه|رأى|من|بعيداً Me|avait|vu|de|loin Il m'avait vu de loin. Er hatte mich von weitem gesehen. He had seen me from afar. Ele me viu de longe. 他从远处看到了我。 Me había visto de lejos. لقد رآني من بعيد.

—Dunque? 那么 Na und therefore então entonces إذن Alors —Alors ? —Also? —So? —Então? —那么? —¿Entonces? —إذن؟ Siamo pronti? 我们是|准备好的 Wir sind|bereit we are|ready estamos|prontos estamos|listos نحن|جاهزون Nous sommes|prêts Nous sommes prêts ? Sind wir bereit? Are we ready? Estamos prontos? 我们准备好了吗? ¿Estamos listos? هل نحن مستعدون؟

—Entrate. 进来 Eintritt enter entrem entren ادخلوا Entrez —Entrez. —Kommt rein. —Come in. —Entrem. —进来。 —Entren. —ادخلوا.

La seguii in una piccola stanza, dal pavimento tutto sconnesso e sporco. 她|我跟随|在|一个|小|房间|从|地板|全部|不平|和|脏 Die|folgte|in|einem|kleinen|Zimmer|vom|Boden|ganz|uneben|und|schmutzig the|I followed|in|a|small|room|from the|floor|all|uneven|and|dirty a|segui|em|uma|pequena|sala|do|chão|todo|irregular|e|sujo la|seguí|en|una|pequeña|habitación|del|suelo|todo|desparejo|y|sucio لها|تبعتها|في|غرفة|صغيرة|غرفة|من|الأرض|كله|غير مستوي|و|متسخ La|suivit|dans|une|petite|chambre|du|sol|tout|inégal|et|sale Je la suivis dans une petite pièce, avec un sol tout défoncé et sale. Ich folgte ihr in einen kleinen Raum mit einem ganz unebenen und schmutzigen Boden. I followed her into a small room, with a completely uneven and dirty floor. Eu a segui em uma pequena sala, com o chão todo irregular e sujo. 我跟着她进了一个小房间,地板又不平又脏。 La seguí en una pequeña habitación, con el suelo todo desparejo y sucio. تبعتها إلى غرفة صغيرة، بأرضية غير مستوية ومتسخة. Attorno, appesi ai muri, immagini di santi, olivo benedetto, nasse di pescatori, corbelli di paglia, piccole bombole pe' polipi. 周围|悬挂|在|墙上|图像|的|圣人|橄榄|被祝福|渔网|的|渔民|篓子|的|草|小|瓶子|用于|章鱼 Umher|hängen|an die|Wände|Bilder|von|Heiligen|Olivenbaum|gesegnet|Netze|von|Fischern|Körbe|aus|Stroh|kleine|Flaschen|für|Tintenfische around|hanging|to the|walls|images|of|saints|olive|blessed|nets|of|fishermen|baskets|of|straw|small|cylinders|for|octopuses ao redor|pendurados|nas|paredes|imagens|de|santos|oliveira|abençoada|redes|de|pescadores|cestos|de|palha|pequenas|botijões|para|polvos alrededor|colgados|en los|paredes|imágenes|de|santos|olivo|bendecido|redes|de|pescadores|cestos|de|paja|pequeñas|bombonas|para|pulpos حول|معلقة|على|الجدران|صور|لل|قديسين|زيتون|مبارك|شباك|ل|صيادين|سلال|من|قش|صغيرة|أسطوانات|لل|أخطبوط Autour|accrochées|aux|murs|images|de|saints|olivier|béni|nasses|de|pêcheurs|corbeilles|de|paille|petites|bouteilles|pour|poulpes Autour, accrochées aux murs, des images de saints, un olivier béni, des nasses de pêcheurs, des corbeilles en paille, de petites bouteilles pour les poulpes. Umher hängen an den Wänden Bilder von Heiligen, gesegnete Oliven, Fischernetze, Strohkörbe, kleine Flaschen für Tintenfische. Around, hanging on the walls, images of saints, blessed olive, fishermen's nets, straw baskets, small tanks for octopuses. Ao redor, penduradas nas paredes, imagens de santos, oliveira abençoada, redes de pescadores, cestos de palha, pequenas garrafas para polvos. 四周墙上挂着圣人的画像,圣橄榄,渔民的网,草编的篮子,还有小气罐装章鱼。 Alrededor, colgadas en las paredes, imágenes de santos, olivo bendito, redes de pescadores, cestas de paja, pequeñas bombonas para pulpos. حولها، معلقة على الجدران، صور للقديسين، زيتون مبارك، شباك للصيادين، سلال من القش، وعبوات صغيرة للأخطبوط. Una tavola, un lettuccio, due o tre seggiole zoppicanti. 一个|桌子|一个|小床|两个|或者|三个|椅子|摇晃的 Ein|Tisch|ein|Bett|zwei|oder|drei|Stühle|hinkend a|table|a|small bed|two|or|three|chairs|wobbly uma|mesa|um|leito|duas|ou|três|cadeiras|mancas una|mesa|una|camita|dos|o|tres|sillas|cojas طاولة|||سرير صغير|اثنان|أو|ثلاثة|كراسي|مائلة Une|table|un|petit lit|deux|ou|trois|chaises|bancales Une table, un petit lit, deux ou trois chaises bancales. Ein Tisch, ein Bettchen, zwei oder drei wackelige Stühle. A table, a small bed, two or three wobbly chairs. Uma mesa, uma caminha, duas ou três cadeiras mancas. 一张桌子,一张小床,几把摇摇欲坠的椅子。 Una mesa, una camita, dos o tres sillas cojas. طاولة، سرير صغير، كرسيين أو ثلاثة معوجة.

—Sentite—disse lei, appoggiandosi col dosso alla tavola e giuocando col gomitolo—io vi volevo chiedere un favore… 听着|她说|她|倚靠|在|背部|在|桌子上|和|玩|用|线团|我|你们|我想|请求|一个|帮忙 Hört zu|sagte|sie|sich anlehnend|mit|Rücken|an die|Tisch||spielend|mit|Wollknäuel|ich|euch|wollte|fragen|einen|Gefallen listen|she said|she|leaning|with the|back|to the|table|and|playing|with the|ball of yarn|I|to you|I wanted|to ask|a|favor ouça|disse|ela|apoiando-se|com|dorso|à|mesa|e|brincando|com|novelo|eu|a vocês|queria|pedir|um|favor escuchen|dijo|ella|apoyándose|con|espalda|a la|mesa|y|jugando|con|ovillo|yo|a ustedes|quería|pedir|un|favor اسمعوا|قالت|هي|متكئة|على|الظهر|على|الطاولة|و|تلعب|مع|كرة الخيط|أنا|لكم|أردت|أن أسأل|طلب|خدمة Écoutez|dit|elle|s'appuyant|avec|dos|à|table||jouant|avec|pelote|je|vous|voulais|demander|un|service —Écoutez—dit-elle, s'appuyant avec son dos sur la table et jouant avec le peloton de fil—je voulais vous demander une faveur… —Hört mal—sagte sie, sich mit dem Rücken an den Tisch lehnend und mit dem Wollknäuel spielend—ich wollte euch um einen Gefallen bitten… —Listen—she said, leaning her back against the table and playing with the ball of yarn— I wanted to ask you a favor… —Escutem—disse ela, apoiando-se com as costas na mesa e brincando com o novelo—eu queria pedir um favor a vocês… “听着,”她说,靠在桌子上玩着线团,“我想请你们帮个忙……” —Escuchen—dijo ella, apoyándose con la espalda en la mesa y jugando con el ovillo—yo quería pedirles un favor… —اسمعوا—قالت وهي تتكئ بظهرها على الطاولة وتلعب بكرة الخيط—كنت أريد أن أطلب منكم خدمة…

E come io la interrogavo con gli occhi, non sapendo che cosa mi stesse per capitare addosso, ella soggiunse prestamente: 和|如何|我|她|我问|用|他的|眼睛|不|我不知道|什么|事情|我|她正在|将要|发生|在我身上|她|她补充说|迅速地 Und|wie|ich|sie|fragte|mit|den|Augen|nicht|wissend|was|was|mir|wäre|für|passieren|auf mich|sie|fügte hinzu|schnell and|as|I|her|I was questioning|with|the|eyes|not|knowing|that|thing|to me|she was|to|to happen|to me|she|she added|quickly e|como|eu|a|interrogava|com|os|olhos|não|sabendo|que|coisa|me|estivesse|para|acontecer|em cima|ela|acrescentou|rapidamente y|como|yo|la|interrogaba|con|los|ojos|no|sabiendo|que|cosa|me|estaba|por|suceder|encima|ella|añadió|rápidamente و|كما|أنا|هي|كنت أستجوب|ب|العيون||لا|وأنا لا أعلم|ماذا||لي|كانت|على وشك|أن تحدث|علي|هي|أضافت|بسرعة Et|comment|je|la|questionnais|avec|les|yeux|ne|sachant|que|chose|me|était|sur le point de|arriver|sur moi|elle|ajouta|rapidement Et alors que je l'interrogeais du regard, ne sachant pas ce qui allait m'arriver, elle ajouta rapidement : Und während ich sie mit den Augen fragte, ohne zu wissen, was mir gleich zustoßen würde, fügte sie hastig hinzu: And as I questioned her with my eyes, not knowing what was about to happen to me, she quickly added: E como eu a interrogava com os olhos, não sabendo o que estava prestes a acontecer comigo, ela respondeu rapidamente: 当我用眼睛询问她时,完全不知道接下来会发生什么,她迅速补充道: Y como yo la interrogaba con los ojos, sin saber qué me iba a pasar, ella añadió rápidamente: وكما كنت أستجوبها بعيني، دون أن أعلم ما الذي كان سيحدث لي، أضافت بسرعة:

—Ebbene, ecco, io non volevo esser disegnata proprio io, perdonatemi… 那么|看|我|不|我想要|被|画|正好|我|请原谅我 Nun|hier|ich|nicht|wollte|sein|gezeichnet|gerade|ich|verzeiht mir well|here|I|not|I wanted|to be|drawn|exactly|I|forgive me bem|aqui|eu|não|queria|ser|desenhada|exatamente|eu|perdoem-me bueno|aquí|yo|no|quería|ser|dibujada|justo|yo|perdónenme حسنًا|ها هي|أنا|لا|أردت|أن أكون|مرسومة|تمامًا|أنا|اغفروا لي Eh bien|voici|je|ne|voulais|être|dessinée|vraiment|je|pardonnez-moi —Eh bien, voilà, je ne voulais pas être dessinée moi-même, pardonnez-moi… —Nun gut, ich wollte nicht gerade ich gezeichnet werden, verzeiht mir… —Well, here it is, I didn't want to be drawn, forgive me… —Bem, aqui está, eu não queria ser desenhada, perdoe-me… —那么,我不想被画成这样,请原谅我… —Bueno, aquí está, yo no quería ser dibujada, perdóname… —حسناً، ها أنا، لم أكن أريد أن أُرسم أنا بالذات، اغفر لي…

—E chi? 和|谁 Und|wer and|who e|quem y|quién و|من Et|qui —Et qui ? —Und wer? —And who? —E quem? —那谁呢? —¿Y quién? —ومن إذن؟

Ella volse lo sguardo al lettuccio, confusa. 她|她转过|目光|视线|向|小床|感到困惑 Sie|wandte|das|Blick|zum|Bettchen|verwirrt she|she turned|the|gaze|to the|small bed|confused ela|virou|o|olhar|para o|leito|confusa ella|volvió|la|mirada|a|camita|confundida هي|أرادت|إلى|نظرة|إلى|سرير|مرتبكة Elle|tourna|le|regard|au|petit lit|confuse Elle tourna le regard vers le petit lit, confuse. Sie wandte den Blick zum Bett, verwirrt. She turned her gaze to the little bed, confused. Ela desviou o olhar para o leito, confusa. 她困惑地把目光转向小床。 Ella desvió la mirada hacia la camita, confundida. أدارت نظرها إلى السرير، مرتبكة. Allora m'accorsi che nel lettuccio c'era qualche cosa. 然后|我意识到|那|在|小床|有|一些|东西 Dann|bemerkte ich|dass|im|Bettchen|da war|etwas|Sache then|I realized|that|in the|small bed|there was|some|thing então|percebi|que|no|leito|havia|alguma|coisa entonces|me di cuenta|que|en el|camita|había|algo|cosa إذن|أدركت|أن|في|السرير|كان هناك|شيء|ما Alors|je me rendis compte|que|dans|petit lit|il y avait|quelque|chose Alors je remarquai qu'il y avait quelque chose dans le petit lit. Dann bemerkte ich, dass im Bett etwas war. Then I realized that there was something in the little bed. Então percebi que na caminha havia alguma coisa. 然后我意识到床上有一些东西。 Entonces me di cuenta de que en la camita había algo. ثم أدركت أن هناك شيئًا ما في السرير. Un piccino. 一个|小家伙 Ein|kleines Kind a|small child um|pequeno un|niño pequeño واحد|صغير Un|petit Un petit. Ein kleines Kind. A little one. Um pequenino. 一个小家伙。 Un niño. طفل صغير. Due grandi occhi azzurri mi guardavano spaventati, una testina bionda come quella di Fortunata si levava dal capezzale, intenta. 两只|大的|眼睛|蓝色的|对我|看着|吓到的|一个|小脑袋|金色的|像|那个|的|福尔图娜|她|正在抬起|从|床头|专注的 Zwei|große|Augen|blaue|mich|schauten|ängstlich|ein|Köpfchen|blonde|wie|die|von|Fortunata|sich|erhob|vom|Kopfende|aufmerksam two|big|eyes|blue|to me|they were looking|scared|a|little head|blonde|like|that|of|Fortunata|herself|it was rising|from the|headboard|focused dois|grandes|olhos|azuis|me|olhavam|assustados|uma|cabecinha|loira|como|aquela|de|Fortunata|se|levantava|do|cabeceira|atenta dos|grandes|ojos|azules|me|miraban|asustados|una|cabecita|rubia|como|la|de|Fortunata|se|levantaba|del|cabecera|concentrada عينان|كبيرتان|عيون|زرقاء|لي|كانوا ينظرون|خائفين|رأس|صغير|أشقر|مثل|تلك|من|فورتوناتا|هي|كانت ترتفع|من|جانب السرير|مركزة Deux|grands|yeux|bleus|me|regardaient|effrayés|une|petite tête|blonde|comme|celle|de|Fortunata|se|levait|de|chevet|attentive Deux grands yeux bleus me regardaient, effrayés, une petite tête blonde comme celle de Fortunata se levait du chevet, attentive. Zwei große blaue Augen schauten mich ängstlich an, ein blondes Köpfchen wie das von Fortunata hob sich vom Kopfende, aufmerksam. Two big blue eyes were looking at me scared, a little blonde head like Fortunata's was rising from the headboard, focused. Dois grandes olhos azuis me olhavam assustados, uma cabecinha loira como a de Fortunata se levantava do travesseiro, atenta. 两只大大的蓝眼睛惊恐地看着我,一个像福图娜那样的金色小脑袋从床头抬起,专注地看着。 Dos grandes ojos azules me miraban asustados, una cabecita rubia como la de Fortunata se levantaba del cabecero, atenta. عينان زرقاوان كبيرتان كانت تنظران إليّ بخوف، ورأس أشقر مثل رأس فورتوناتا كان يبرز من الوسادة، منتبهًا.

—Il piccino—mormorò lei. 这个|小家伙|她低声说| Der|Kleine|murmelte|sie the|small child|she murmured|her o|pequeno|murmurou|ela el|niño|murmuró|ella الصغير|صغير|همست|هي Le|petit|murmura|elle —Le petit—murmura-t-elle. —Der Kleine—murmelte sie. —The little one—she murmured. —O pequenino—murmurou ela. —小家伙—她低声说。 —El niño—murmuró ella. —الطفل—همست.

Ma come m'accostavo al lettuccio il piccino fu preso da gran terrore. 但是|如何|我靠近|到|小床|这个|小家伙|他被|抓住|由|巨大的|恐惧 Aber|wie|ich mich näherte|an das|Bettchen|der|Kleine|war|ergriffen|von|groß|Angst but|how|I was approaching myself|to the|little bed|the|small child|he was|taken|by|great|terror mas|como|eu me aproximava|ao|leito|o|pequeno|ele foi|pego|de|grande|terror pero|cómo|me acercaba|a la|camita|el|pequeño|fue|tomado|por|gran|terror لكن|كيف|اقتربت|إلى|السرير|الصغير|الصغير|أصبح|مأخوذ|من|كبير|خوف Mais|comment|je m'approchais|au|petit lit|il|petit|fut|pris|par|grande|terreur Mais alors que je m'approchais du lit, le petit fut pris d'une grande terreur. Aber als ich mich dem Bett näherte, überkam den Kleinen große Angst. But as I approached the little bed, the child was seized by great terror. Mas como eu me aproximava da caminha, o pequeno ficou tomado de grande terror. 但是当我靠近小床时,小家伙被巨大的恐惧所笼罩。 Pero, cuando me acercaba a la camita, el pequeño fue tomado de un gran terror. لكن عندما اقتربت من السرير، أصيب الصغير برعب شديد. Ricacciò il capo sotto le coltri e si mise a urlare. 他把又推回|这个|头|在下面|这些|被子|和|他自己|他开始|去|喊叫 Er drückte|den|Kopf|unter|die|Decken|und|sich|setzte|zu|schreien he pushed back|the|head|under|the|blankets|and|himself|he put|to|to scream ele empurrou|a|cabeça|debaixo|as|cobertas|e|se|ele se pôs|a|gritar volvió a meter|la|cabeza|bajo|las|cobijas|y|se|se puso|a|gritar دفع|الرأس|الرأس|تحت|الأغطية|الأغطية|و|نفسه|بدأ|في|الصراخ Il repoussa|le|tête|sous|les|couvertures|et|il|se mit|à|crier Il renfonça la tête sous les couvertures et se mit à crier. Er zog den Kopf unter die Decken und begann zu schreien. He shoved his head under the covers and started to scream. Ele enfiou a cabeça debaixo das cobertas e começou a gritar. 他把头缩回被子里,开始尖叫。 Metió la cabeza bajo las cobijas y comenzó a gritar. أعاد رأسه تحت الأغطية وبدأ بالصراخ.

—È malato.—disse Fortunata—ha una gran febbre da cinque giorni. 他是|生病的|他告诉|福图纳塔|他有|一种|高烧|发烧|已经|五|天 Er|krank|sagte|Fortunata|hat|ein|hohes|Fieber|seit|fünf|Tagen he is|sick|he said|Fortunata|he has|a|great|fever|for|five|days está|doente|ele disse|Fortunata|ele tem|uma|grande|febre|de|cinco|dias está|enfermo|dijo|Fortunata|tiene|una|gran|fiebre|desde|cinco|días هو|مريض|قالت|فورتوناتا|لديه|حمى|كبير|حمى|منذ|خمسة|أيام Il est|malade|dit|Fortunata|a|une|forte|fièvre|depuis|cinq|jours —Il est malade.—dit Fortunata—il a une forte fièvre depuis cinq jours. —Er ist krank.—sagte Fortunata—er hat seit fünf Tagen hohes Fieber. —He is sick.—said Fortunata—he has had a high fever for five days. —Está doente.—disse Fortunata—está com uma grande febre há cinco dias. —他生病了。—福图纳塔说—他已经发烧五天了。 —Está enfermo.—dijo Fortunata—tiene una gran fiebre desde hace cinco días. —إنه مريض.—قالت فورتوناتا—لديه حمى شديدة منذ خمسة أيام. È mio figlio Ndreuccio. 他是|我的|儿子|恩德雷乌乔 Ist|mein|Sohn|Ndreuccio he is|my|son|Ndreuccio é|meu|filho|Ndreuccio es|mi|hijo|Ndreuccio هو|ابني|ابن|ندراتشيو C'est|mon|fils|Ndreuccio C'est mon fils Ndreuccio. Er ist mein Sohn Ndreuccio. He is my son Ndreuccio. É meu filho Ndreuccio. 这是我的儿子Ndreuccio。 Es mi hijo Ndreuccio. إنه ابني أندريوتشيو. Ndreù? Ndreuccio Ndreù Andrew Ndreu Ndreuccio ندرّو Ndreù Ndreù? Ndreù? Ndreù? Ndreù? Ndreù? ¿Ndreù? ندريو؟ Bell' 'e mamma, te vuo' fa disignà? 美丽的|的|妈妈|你|你想|做|画画 schön|von|Mama|dir|willst|machen|zeichnen beautiful|of the|mother|you|you want|to make|to draw bonito|de|mãe|te|eu quero|fazer|desenhar bello|de|mamá|te|quieres|hacer|dibujar جميل|من|الأم|لك|تريد|أن تجعل|رسم belle|de|maman|tu|veux|faire|dessiner Beau comme maman, tu veux te faire dessiner? Schau mal, Mama, willst du zeichnen? Beautiful, do you want to be drawn? Bela mãe, você quer que eu desenhe? 妈妈的美丽,你想画画吗? ¡Bell' 'e mamma, ¿quieres que te dibuje? يا جميل، هل تريد أن ترسم؟ Il signore, lo zio, ti farà il ritratto, e mamma te lo metterà qui appeso, di faccia a te, e quando tata verrà e vedrà il ritratto di Nndreuccio, dirà: Questo è Ndreuccio bello, tale e quale… 这位|先生|他|叔叔|你|他会给你做|这幅|肖像|和|妈妈|你|它|她会把它放|这里|挂着|面对|脸|向|你|和|当|她的阿姨|她会来|和|她会看到|这幅|肖像|的|Ndreuccio|她会说|这个|是|Ndreuccio|美丽的|一样|和|一样 Der|Herr|den|Onkel|dir|machen|das|Porträt|und|Mama|dir|es|wird aufhängen|hier|aufgehängt|von|Gesicht|zu|dir|und|wenn|Tante|kommt|und|sehen wird|das|Porträt|von|Nndreuccio|wird sagen|Das|ist|Ndreuccio|schön|so|und|gleich the|gentleman|the|uncle|to you|he will make|the|portrait|and|mother|you|it|she will put|here|hanging|of|face|to|you|and|when|nanny|she will come|and|she will see|the|portrait|of|Andrew|she will say|this|it is|Andrew|beautiful|such|and|which o|senhor|o|tio|te|ele fará|o|retrato|e|mãe|te|o|ela colocará|aqui|pendurado|de|frente|a|você|e|quando|avó|ela virá|e|ela verá|o|retrato|de|Ndreu|ela dirá|isso|é|Ndreu|bonito|tal|e|igual el|señor|el|tío|te|hará|el|retrato|y|mamá|te|lo|pondrá|aquí|colgado|de|cara|a|ti|y|cuando|tía|venga|y|verá|el|retrato|de|Ndreuccio|dirá|esto|es|Ndreuccio|bello|tal|y|cual الـ|السيد|له|العم|لك|سيجعل|الـ|الصورة|و|الأم|لك|لها|ستضع|هنا|معلق|على|وجه|إلى|لك|و|عندما|الجدة|ستأتي|و|سترى|الـ|الصورة|لـ|ندرّو|ستقول|هذا|هو|ندرّو|جميل|مثل|و|أي Le|monsieur|le|oncle|te|fera|le|portrait|et|maman|te|le|mettra|ici|accroché|de|face|à|toi|et|quand|tata|viendra|et|verra|le|portrait|de|Nndreuccio|dira|Ceci|est|Ndreuccio|beau|tel|et|quel Le monsieur, l'oncle, te fera le portrait, et maman le mettra ici accroché, face à toi, et quand tata viendra et verra le portrait de Nndreuccio, elle dira : C'est Ndreuccio beau, tel quel… Der Herr, der Onkel, wird dein Porträt machen, und Mama wird es hier aufhängen, dir gegenüber, und wenn die Tante kommt und das Porträt von Nndreuccio sieht, wird sie sagen: Das ist der schöne Ndreuccio, genau so… The gentleman, your uncle, will make your portrait, and mom will hang it here facing you, and when auntie comes and sees the portrait of Nndreuccio, she will say: This is beautiful Ndreuccio, just like… O senhor, o tio, fará o retrato, e a mãe o colocará aqui pendurado, de frente para você, e quando a tata vier e ver o retrato de Nndreuccio, dirá: Este é o lindo Ndreuccio, igualzinho… 先生,叔叔会给你画肖像,妈妈会把它挂在这里,正对着你,当保姆来看到Nndreuccio的肖像时,会说:这就是美丽的Ndreuccio,完全一样…… El señor, el tío, te hará el retrato, y mamá lo colgará aquí, frente a ti, y cuando tata venga y vea el retrato de Nndreuccio, dirá: Este es Ndreuccio bello, tal cual… سيد، العم، سيقوم برسم صورتك، وستعلقها أمك هنا، مواجهًا لك، وعندما تأتي الجدة وترى صورة نندريوشو، ستقول: هذا هو نندريوشو الجميل، كما هو...

Il piccino ascoltava, con gli occhi lucenti di febbre, senza mostrare di decidersi. 这位|小家伙|他在听|带着|他的|眼睛|闪亮的|的|发烧|不|显示|的|决定 Der|Kleine|hörte|mit|den|Augen|glänzenden|von|Fieber|ohne|zu zeigen|zu|entscheiden the|little one|he was listening|with|the|eyes|shining|of|fever|without|to show|of|to decide o|pequeno|ele ouvia|com|os|olhos|brilhantes|de|febre|sem|mostrar|de|decidir-se el|pequeño|escuchaba|con|los|ojos|brillantes|de|fiebre|sin|mostrar|de|decidirse الـ|الصغير|كان يستمع|مع|الـ|العيون|اللامعة|من|الحمى|دون|أن يظهر|أن|أن يقرر Le|petit|écoutait|avec|ses|yeux|brillants|de|fièvre|sans|montrer|de|se décider Le petit écoutait, les yeux brillants de fièvre, sans montrer qu'il se décidait. Der Kleine hörte zu, mit fieberglänzenden Augen, ohne zu zeigen, dass er sich entscheiden konnte. The little one listened, with fever-bright eyes, without showing any sign of deciding. O pequeno ouvia, com os olhos brilhantes de febre, sem mostrar que estava decidindo. 小家伙听着,眼睛因发烧而闪闪发光,没有表现出决定的样子。 El pequeño escuchaba, con los ojos brillantes de fiebre, sin mostrar que se decidía. كان الصغير يستمع، وعيناه تتلألأان من الحمى، دون أن يظهر أنه قد قرر.

—Guarda,—gli dissi mostrandogli un soldo in punta di dita—se sarai buono io ti darò questo soldo. 看|他|我说|给他看|一个|硬币|在|尖端|的|手指|如果|你会|好|我|你|我会给|这个|硬币 Schau|ihm|sagte ich|ihm zeigend|ein|Geldstück|in|Spitze|von|Fingern|wenn|du sein wirst|brav|ich|dir|geben werde|dieses|Geldstück look|to him|I said|showing him|a|coin|in|tip|of|fingers|if|you will be|good|I|to you|I will give|this|coin olha|a ele|eu disse|mostrando a ele|um|centavo|em|ponta|de|dedos|se|você será|bom|eu|a você|eu darei|este|centavo mira|le|dije|mostrándole|una|moneda|en|punta|de|dedos|si|serás|bueno|yo|te|daré|esta|moneda انظر|له|قلت|أريه|قطعة|نقد|في|طرف|من|أصابع|إذا|كنت|جيد|أنا|لك|سأعطي|هذه|قطعة نقدية Regarde|à lui|dis|en lui montrant|un|sou|en|pointe|de|doigts|si|tu seras|sage|je|te|donnerai|ce|sou —Regarde,—je lui dis en montrant une pièce de monnaie au bout des doigts—si tu es sage, je te donnerai cette pièce. —Sieh mal,—sagte ich und zeigte ihm ein Geldstück mit den Fingerspitzen—wenn du brav bist, gebe ich dir dieses Geldstück. —Look,—I said to him, showing him a coin on the tip of my fingers—if you are good, I will give you this coin. —Olha,—disse eu, mostrando-lhe uma moeda na ponta dos dedos—se você se comportar bem, eu te darei esta moeda. —看,—我对他说,手指尖上展示着一枚硬币—如果你表现好,我就给你这枚硬币。 —Mira,—le dije mostrándole una moneda en la punta de los dedos—si eres bueno, te daré esta moneda. —انظر—قلت له وأنا أظهر له قطعة نقدية بين أصابعي—إذا كنت جيدًا سأعطيك هذه القطعة النقدية.

Sorrise, guardò la madre che sorrideva pur lei, incitandolo. 他微笑|他看|她|母亲|她|她也微笑|也|她|鼓励他 Er lächelte|er sah|die|Mutter|die|lächelten|auch|sie|ihn anfeuernd he smiled|he looked|the|mother|who|she was smiling|also|her|encouraging him ele sorriu|ele olhou|a|mãe|que|ela sorria|também|ela|incentivando-o sonrió|miró|a la|madre|que|sonreía|también|ella|animándolo ابتسم|نظر إلى|الأم||التي|كانت تبتسم|أيضا|هي|مشجعة إياه Il sourit|il regarda|la|mère|qui|souriait|aussi|elle|l'encourageant Il sourit, regarda sa mère qui souriait aussi, l'encourageant. Er lächelte, sah die Mutter an, die ebenfalls lächelte und ihn anfeuerte. He smiled, looked at his mother who was also smiling, encouraging him. Ele sorriu, olhou para a mãe que também sorria, incentivando-o. 他笑了,望向同样微笑的母亲,母亲在鼓励他。 Sonrió, miró a su madre que también sonreía, animándolo. ابتسم، نظر إلى والدته التي كانت تبتسم أيضًا، تشجعه. Finalmente accettò, nascondendo il soldo e la manina, nella quale lo aveva lasciato cadere, sotto la coltre. 最后|他接受|隐藏|这个|硬币|和|他|小手|在|哪个|它|他有|放下|掉下|在下面|这个|被子 Schließlich|akzeptierte|versteckend|der|Geld|und|die|kleine Hand|in der|welche|es|hatte|fallen lassen|fallen|unter|die|Decke finally|he accepted|hiding|the|coin|and|the|little hand|in which|which|it|he had|left|to fall|under|the|blanket finalmente|ele aceitou|escondendo|o|centavo|e|a|mãozinha|na|qual|a ele|ela tinha|deixado|cair|sob|a|coberta finalmente|aceptó|escondiendo|la|moneda|y|la|manita|en la|que|la|había|dejado|caer|bajo|la|manta أخيرًا|قبل|مختبئًا|النقد|قطعة نقدية|و|اليد|يد صغيرة|في|التي|إياه|كان لديه|ترك|يسقط|تحت|الغطاء|غطاء Enfin|accepta|cachant|le|sou|et|la|petite main|dans laquelle|lequel|le|avait|laissé|tomber|sous|la|couverture Enfin, il accepta, cachant la pièce et sa petite main, dans laquelle il l'avait laissée tomber, sous la couverture. Schließlich akzeptierte er, versteckte das Geldstück und die kleine Hand, in die er es fallen gelassen hatte, unter der Decke. Finally, he accepted, hiding the coin and the little hand, in which he had let it fall, under the blanket. Finalmente aceitou, escondendo a moeda e a mãozinha, na qual a havia deixado cair, sob o cobertor. 最后他接受了,把硬币和他放在上面的手藏在被子下面。 Finalmente aceptó, escondiendo la moneda y la manita, en la que la había dejado caer, bajo la colcha. أخيرًا قبل، مختبئًا القطعة النقدية ويده الصغيرة، التي تركها تسقط، تحت الغطاء. Fortunata gli acconciò due cuscini dietro la testa, si mise a sedere, appiedi, sul letto, e ricominciò il suo lavoro di uncinetto, seguendo curiosamente i miei preparativi. 福尔图娜|她给他|她整理|两个|枕头|在后面|这个|头|她自己|她坐下|在|坐|脚下|在|床上|和|她重新开始|这个|她的|工作|的|钩针编织|跟随|好奇地|我的||准备 Fortunata|ihm|arrangierte|zwei|Kissen|hinter|den|Kopf|sich|setzte|auf|sitzen|mit den Füßen|auf|Bett|und|begann wieder|die|ihre|Arbeit|mit|Häkeln|folgend|neugierig|die|meine|Vorbereitungen Fortunata|to him|she arranged|two|pillows|behind|the|head|she|she put|to|sit|with feet|on the|bed|and|she started again|the|her|work|of|crochet|following|curiously|the|my|preparations Fortunata|a ele|ela arrumou|dois|travesseiros|atrás|a|cabeça|ela|ela se pôs|a|sentar|com os pés|na|cama|e|ela recomeçou|o|seu|trabalho|de|crochê|seguindo|curiosamente|os|meus|preparativos Fortunata|le|acomodó|dos|almohadas|detrás|de la|cabeza|se|puso|a|sentar|con los pies|en la|cama|y|volvió a empezar|su||trabajo|de|ganchillo|siguiendo|curiosamente|mis||preparativos فورتوناتا|له|رتب|وسادتين|وسائد|خلف|الرأس|رأس|هي|جلست|على|الجلوس|على الأقدام|على|سرير|و|بدأت من جديد|عملها|عملها|عمل|في|كروشيه|متابعة|بفضول|التحضيرات|تحضيراتي| Fortunata|lui|arrangea|deux|coussins|derrière|la|tête|elle|mit|à|s'asseoir|pieds|sur|lit|et|recommença|son||travail|de|crochet|suivant|curieusement|les|mes|préparatifs Fortunata lui mit deux coussins derrière la tête, s'assit, les pieds sur le lit, et recommença son travail de crochet, suivant curieusement mes préparatifs. Fortunata stellte ihm zwei Kissen hinter den Kopf, setzte sich auf das Bett und begann wieder mit ihrer Häkelarbeit, während sie neugierig meinen Vorbereitungen folgte. Fortunata arranged two pillows behind his head, sat down, with her feet on the bed, and resumed her crochet work, curiously following my preparations. Fortunata arrumou dois travesseiros atrás da cabeça, sentou-se, com os pés no chão, na cama, e recomeçou seu trabalho de crochê, seguindo curiosamente meus preparativos. 福图娜在他头后放了两个枕头,坐在床上,开始继续她的钩针工作,好奇地观察我的准备。 Fortunata le acomodó dos cojines detrás de la cabeza, se sentó, con los pies en el suelo, en la cama, y volvió a su trabajo de ganchillo, siguiendo curiosamente mis preparativos. أعدت له فورتوناتا وسادتين خلف رأسه، جلست على السرير، وقدميها على الأرض، وبدأت من جديد عملها في الكروشيه، تتابع بفضول تحضيراتي. Valeva la pena d'interessarmi a questo fanciullo. 值得|这个|值得|去关注|对|这个|小男孩 Es lohnte|die|Mühe|mich für ihn zu interessieren|an|diesen|Jungen it was worth|the|pain|to interest myself|to|this|boy valia|a|pena|de me interessar|a|este|menino valía|la|pena|de interesarme|a|este|niño كان يستحق|ال|العناء|أن أهتم|ب|هذا|الفتى valait|la|peine|de m'intéresser|à|ce|garçon Cela valait la peine de m'intéresser à ce jeune garçon. Es war es wert, mich für dieses Kind zu interessieren. It was worth my while to take an interest in this boy. Valeu a pena me interessar por este menino. 我觉得值得关注这个小男孩。 Valía la pena interesarme por este niño. كان يستحق أن أهتم بهذا الفتى. Nella luce fredda era una testa d'un sol tono di colore, senza rossi, senza rilievo accentuato, pallida, caratteristica. 在|光线|冷的|是|一个|头|单一的|单一|色调|的|颜色|没有|红色|没有|突出|强烈|苍白的|特征 In der|Licht|kalten|war|ein|Kopf|von einem|nur|Ton|von|Farbe|ohne|Rottöne|ohne|Relief|betont|blass|charakteristisch in the|light|cold|it was|a|head|of a|single|tone|of|color|without|reds|without|relief|accentuated|pale|characteristic na|luz|fria|era|uma|cabeça|de um|só|tom|de|cor|sem|vermelhos|sem|relevo|acentuado|pálida|característica en la|luz|fría|era|una|cabeza|de un|solo|tono|de|color|sin|rojos|sin|relieve|acentuado|pálida|característica في|الضوء|البارد|كان|رأس|الرأس|بلون|واحد|نغمة|من|اللون|بدون|أحمر|بدون|بروز|بارز|شاحب|مميز Dans|lumière|froide|était|une|tête|d'un|seul|ton|de|couleur|sans|rouge|sans|relief|accentué|pâle|caractéristique Dans la lumière froide, c'était une tête d'une seule teinte de couleur, sans rouge, sans relief accentué, pâle, caractéristique. Im kalten Licht war es ein Kopf in einem einheitlichen Farbton, ohne Rottöne, ohne ausgeprägte Konturen, blass, charakteristisch. In the cold light, he was a head of a single color tone, without reds, without pronounced relief, pale, characteristic. Na luz fria, era uma cabeça de um só tom de cor, sem vermelhos, sem relevo acentuado, pálida, característica. 在冷光下,他的头是一种单一的颜色,没有红色,没有明显的轮廓,苍白而有特点。 A la luz fría era una cabeza de un solo tono de color, sin rojos, sin relieve acentuado, pálida, característica. في الضوء البارد، كانت رأسه بلون واحد، بلا أحمر، بلا تباين بارز، شاحبة، مميزة. I grandi occhi azzurro scuro lucevano tra i riccioli; della piccola bocca, puerilmente, il labbro inferiore saliva sull'altro in una smorfietta sdegnosa. 这|大的|眼睛|深蓝色|深的|闪烁|在之间|这|卷发|这个|小的|嘴|幼稚地|这个|唇|下唇|上升|到上唇|以|一个|小表情|轻蔑的 Die|großen|Augen|blau|dunkel|leuchteten|zwischen|den|Locken|des|kleinen|Mund|kindlich|der|Lippen|untere|hob|über den anderen|in|eine|Grimasse|verächtliche the|big|eyes|blue|dark|they shone|between|the|curls|of the|small|mouth|childishly|the|lip|lower|it rose|on the other|in|a|grimace|disdainful os|grandes|olhos|azuis|escuro|brilhavam|entre|os|cachos|da|pequena|boca|puerilmente|o|lábio|inferior|subia|sobre o outro|em|uma|careta|desdenhosa los|grandes|ojos|azul|oscuro|brillaban|entre|los|rizos|de la|pequeña|boca|puerilmente|el|labio|inferior|subía|sobre el otro|en|una|mueca|despectiva ال|الكبيرة|العيون|الأزرق|الداكن|كانت تتلألأ|بين|ال|الخصل|من|الصغيرة|الفم|ببراءة|ال|الشفة|السفلى|كانت ترتفع|على الأخرى|في|تعبير|العبوس|المتعجرفة Les|grands|yeux|bleu|foncé|brillaient|entre|les|boucles|de la|petite|bouche|puérilement|le|lèvre|inférieure|montait|sur l'autre|dans|une|grimace|dédaigneuse Les grands yeux bleu foncé brillaient entre les boucles ; de la petite bouche, puérilement, la lèvre inférieure montait sur l'autre dans une moue dédaigneuse. Die großen dunkelblauen Augen leuchteten zwischen den Locken; von dem kleinen Mund, kindlich, hob sich die Unterlippe über die andere in einer verächtlichen Grimasse. The large dark blue eyes shone among the curls; of the small mouth, childishly, the lower lip rose over the other in a disdainful grimace. Os grandes olhos azul-escuro brilhavam entre os cachos; da pequena boca, puerilmente, o lábio inferior subia sobre o outro em uma careta desdenhosa. 他那双深蓝色的大眼睛在卷发中闪烁;小嘴巴天真地,下唇微微翘起,显得有些不屑。 Los grandes ojos azul oscuro brillaban entre los rizos; de la pequeña boca, puerilmente, el labio inferior subía sobre el otro en una mueca desdeñosa. كانت عيونه الزرقاء الداكنة تتلألأ بين تجاعيد الشعر؛ ومن فمه الصغير، كان الشفاه السفلية ترتفع على الأخرى في تعبير ساخر. Hai tu mai visto qualche pallido bambino malaticcio, dipinto da Rubens? 你有|你|曾经|见过|某个|苍白的|小孩|虚弱的|画|由|鲁本斯 Hast|du|jemals|gesehen|irgendein|blasses|Kind|kränklich|gemalt|von|Rubens you have|you|ever|seen|some|pale|child|sickly|painted|by|Rubens você tem|você|nunca|visto|algum|pálido|menino|doentinho|pintado|por|Rubens has|tú|nunca|visto|algún|pálido|niño|enfermizo|pintado|por|Rubens هل لديك|أنت|أبدا|رأيت|أي|شاحب|طفل|مريض|مرسوم|بواسطة|روبنز As|you|ever|seen|any|pale|child|sickly|painted|by|Rubens As-tu déjà vu un enfant pâle et maladif, peint par Rubens ? Hast du jemals ein blasses, kränkliches Kind gesehen, das von Rubens gemalt wurde? Have you ever seen some pale sickly child, painted by Rubens? Você já viu alguma criança pálida e doente, pintada por Rubens? 你见过鲁本斯画的某个苍白的病弱小孩吗? ¿Alguna vez has visto a algún niño pálido y enfermizo, pintado por Rubens? هل رأيت يومًا طفلًا شاحبًا مريضًا، رسمه روبنز؟ Così lui. 就这样|他 So|er so|him assim|ele así|él هكذا|هو Comme ça|lui Ainsi lui. So war er. So him. Assim ele. 所以他。 Así él. هكذا هو. Pareva che si fosse messo a pensare a cose molto serie; nessuna curiosità; lo sguardo di lui scendeva lentamente da lunghe contemplazioni del soffitto al volto della madre, e vi si posava. 看起来|似乎|自己|他是|开始|去|思考|关于|事情|非常|严肃|没有|好奇心|他|目光|的|他|他下降|慢慢地|从|长时间的|沉思|的|天花板|到|脸|的|母亲|和|在那里|自己|他停留 Es schien|dass|sich|wäre|gesetzt|zu|denken|an|Dinge|sehr|ernsthafte|keine|Neugier|ihn|Blick|von|ihm|senkte|langsam|von|langen|Betrachtungen|der|Decke|auf|Gesicht|der|Mutter|und|dort|sich|setzte it seemed|that|himself|he was|put|to|to think|to|things|very|serious|no|curiosity|the|gaze|of|him|it was descending|slowly|from|long|contemplations|of the|ceiling|to the|face|of the|mother|and|there|himself|he was resting parecia|que|pronome reflexivo|ele estava|colocado|a|pensar|em|coisas|muito|sérias|nenhuma|curiosidade|pronome objeto|olhar|de|ele|descia|lentamente|de|longas|contemplações|do|teto|ao|rosto|da|mãe|e|lá|pronome reflexivo|pousava parecía|que|se|estaba|puesto|a|pensar|en|cosas|muy|serias|ninguna|curiosidad|su|mirada|de|él|bajaba|lentamente|de|largas|contemplaciones|del|techo|a|rostro|de la|madre|y|allí|se|posaba بدا|أن|نفسه|كان|قد بدأ|في|التفكير|في|أشياء|جدا|جدية|لا|فضول|له|نظر|من|هو|كان ينزل|ببطء|من|طويلة|تأملات|في|السقف|إلى|وجه|من|الأم|و|عليه|نفسه|كان يستقر Il semblait|que|se|fût|mis|à|penser|à|choses|très|sérieuses|aucune|curiosité|son|regard|de|lui|descendait|lentement|de|longues|contemplations|du|plafond|au|visage|de la|mère|et|y|se|posait On aurait dit qu'il s'était mis à penser à des choses très sérieuses ; aucune curiosité ; son regard descendait lentement de longues contemplations du plafond au visage de sa mère, et s'y posait. Es schien, als hätte er begonnen, über sehr ernste Dinge nachzudenken; keine Neugier; sein Blick senkte sich langsam von langen Betrachtungen der Decke auf das Gesicht der Mutter und verweilte dort. It seemed that he had started to think about very serious things; no curiosity; his gaze slowly descended from long contemplations of the ceiling to his mother's face, and rested there. Parecia que ele tinha começado a pensar em coisas muito sérias; nenhuma curiosidade; seu olhar descia lentamente de longas contemplações do teto para o rosto da mãe, e ali se fixava. 看起来他在思考一些非常严肃的事情;没有好奇心;他的目光慢慢地从对天花板的长时间沉思中移到母亲的脸上,并停留在那里。 Parecía que se había puesto a pensar en cosas muy serias; ninguna curiosidad; su mirada descendía lentamente de largas contemplaciones del techo al rostro de la madre, y se posaba en él. كان يبدو أنه بدأ يفكر في أشياء جدية جدًا؛ لا فضول؛ كانت نظراته تنزل ببطء من تأملات طويلة في السقف إلى وجه والدته، وتستقر عليه. Era Fortunata che pativa di curiosità. 她是|福图娜|她|她感到|的|好奇心 war|Fortunata|die|litt|unter|Neugier she was|Fortunata|who|she suffered|from|curiosity era|Fortunata|que|sofria|de|curiosidade era|Fortunata|que|sufría|de|curiosidad كانت|فورتوناتا|أن|كانت تعاني|من|فضول Elle était|Fortunata|qui|souffrait|de|curiosité C'était Fortunata qui souffrait de curiosité. Es war Fortunata, die unter Neugier litt. It was Fortunata who suffered from curiosity. Era Fortunata que sofria de curiosidade. 是福尔图娜在忍受好奇心。 Era Fortunata quien sufría de curiosidad. كانت فورتوناتا تعاني من الفضول. A ogni cinque minuti si levava per venire a guardare di sopra alle mie spalle, per esclamare: Quando si vedrà qualche cosa? 每|每|五|分钟|自己|她站起来|为了|来|去|看|的|上面|在|我的|背后|为了|呼喊|什么时候|自己|她会看到|一些|东西 Alle|jede|fünf|Minuten|sich|erhob|um|zu kommen|zu|schauen|über|oben|hinter|mir|Schultern|um|auszurufen|Wann|sich|gesehen wird|irgendetwas|Sache every|each|five|minutes|herself|she would get up|to|to come|to|to look|of|above|to the|my|shoulders|to|to exclaim|when|themselves|it will be seen|some|thing a|cada|cinco|minutos|pronome reflexivo|levantava|para|vir|a|olhar|de|cima|às|minhas|costas|para|exclamara|quando|pronome reflexivo|verá|alguma|coisa cada|cada|cinco|minutos|se|levantaba|para|venir|a|mirar|de|arriba|a las|mis|espaldas|para|exclamar|cuándo|se|verá|algo|cosa كل|كل|خمس|دقائق|نفسه|كان يقوم|من أجل|المجيء|إلى|النظر|من|فوق|على|كتفي|أكتاف|من أجل|الصراخ|متى|نفسه|سترى|شيء|ما À|chaque|cinq|minutes|il|se levait|pour|venir|à|regarder|de|dessus|sur mes|mes|épaules|pour|s'exclamer|Quand|il|verra|quelque|chose Toutes les cinq minutes, il se levait pour venir regarder par-dessus mon épaule, s'exclamant : Quand verra-t-on quelque chose ? Alle fünf Minuten stand er auf, um über meine Schultern zu schauen und auszurufen: Wann wird man etwas sehen? Every five minutes she would get up to look over my shoulders, exclaiming: When will we see something? A cada cinco minutos, ela se levantava para vir olhar por cima das minhas costas, exclamando: Quando veremos alguma coisa? 每五分钟她就会站起来,来我身后看一眼,惊呼:什么时候能看到什么? Cada cinco minutos se levantaba para venir a mirar por encima de mis hombros, para exclamara: ¿Cuándo se verá algo? كل خمس دقائق كانت تقوم لتأتي وتنظر فوق كتفي، لتصرخ: متى سنرى شيئًا؟ Ci vuole ancora molto tempo? 它|需要|还|很|时间 Es|braucht|noch|viel|Zeit it|it takes|still|a lot|time isso|quer|ainda|muito|tempo a ello|quiere|todavía|mucho|tiempo ذلك|يريد|لا يزال|كثير|وقت Il|faut|encore|beaucoup|temps Cela prendra-t-il encore beaucoup de temps ? Dauert es noch lange? Does it still take a long time? Ainda vai demorar muito tempo? 还需要很长时间吗? ¿Todavía falta mucho tiempo? هل سيستغرق الأمر وقتًا طويلاً بعد؟ Lo fate ridendo? 它|你们做|笑着 Es|macht|lachend it|you do|laughing isso|fazem|rindo a ello|hacen|riendo ذلك|تفعلون|ضاحكين Le|faites|en riant Vous le faites en riant ? Macht ihr das lachend? Do you do it while laughing? Vocês fazem isso rindo? 你们是笑着做的吗? ¿Lo hacen riendo? هل تفعلون ذلك وأنتم تضحكون؟ Verrà bene? 会来|好 wird kommen|gut it will come|well virá|bem vendrá|bien سيأتي|جيد viendra|bien Cela va-t-il bien se passer ? Wird es gut werden? Will it turn out well? Vai ficar bom? 会做好吗? ¿Saldrá bien? هل سيكون جيدًا؟

Dopo la prima seduta il piccino volle vedere un po' anche lui, e si contemplò abbozzato appena, senza meraviglia di non riconoscersi, come consciente dello sviluppo che poi avrebbe avuto il dipinto. 在之后|第一|第一|课|小|小家伙|他想|看|一点|一点|也|他|和|自己|他凝视|草图|刚刚|没有|惊讶|的|不|认出自己|像|意识到|的|发展|的|然后|会有|得到|画|画作 Nach|der|ersten|Sitzung|der|Kleine|wollte|sehen|ein|wenig|auch|er|und|sich|betrachtete|skizziert|kaum|ohne|Verwunderung|über|nicht|sich zu erkennen|wie|sich bewusst|von der|Entwicklung|die|dann|haben würde|gehabt|das|Gemälde after|the|first|session|the|little one|he wanted|to see|a|little|also|him|and|himself|he contemplated|sketched|just|without|wonder|of|not|to recognize oneself|as|aware|of the|development|that|then|he would have|had|the|painting depois|a|primeira|sessão|o|pequeno|quis|ver|um|pouco|também|ele|e|se|contemplou|esboçado|apenas|sem|surpresa|de|não|se reconhecer|como|consciente|do|desenvolvimento|que|depois|teria|tido|a|pintura después de|la|primera|sesión|el|pequeño|quiso|ver|un|poco|también|él|y|a sí mismo|contempló|esbozado|apenas|sin|sorpresa|de|no|reconocerse|como|consciente|del|desarrollo|que|luego|tendría|tenido|la|pintura بعد|الجلسة|الأولى||الصغير|صغير|أراد|أن يرى|قليلاً|قليلاً|أيضاً|هو|و|نفسه|تأمل|مسودة|فقط|دون|دهشة|من|عدم|التعرف على نفسه|كما|واعٍ|من|تطور|الذي|بعد ذلك|سيكون|قد حصل|اللوحة|الرسم Après|la|première|séance|le|petit|voulut|voir|un|peu|aussi|lui|et|se|contempla|esquissé|à peine|sans|étonnement|de|ne|se reconnaître|comme|conscient|du|développement|qui|ensuite|aurait|eu|le|tableau Après la première séance, le petit voulut aussi voir un peu, et il se contempla à peine esquissé, sans s'étonner de ne pas se reconnaître, comme conscient du développement que le tableau aurait ensuite. Nach der ersten Sitzung wollte der Kleine auch ein wenig sehen und betrachtete sich nur skizzenhaft, ohne sich zu wundern, dass er sich nicht erkannte, als wäre er sich des Entwicklungsprozesses bewusst, den das Gemälde später durchlaufen würde. After the first session, the little one wanted to see a bit of himself too, and he contemplated his barely sketched self, without wonder at not recognizing himself, as if aware of the development that the painting would later have. Depois da primeira sessão, o pequeno quis ver um pouco também, e se contemplou esboçado apenas, sem se surpreender por não se reconhecer, como se consciente do desenvolvimento que o quadro teria depois. 第一次上课后,小家伙也想看看自己,他只是稍微看了一下,没有惊讶于不认识自己,仿佛意识到画作之后会有的发展。 Después de la primera sesión, el pequeño quiso ver un poco también él, y se contempló esbozado apenas, sin asombro de no reconocerse, como consciente del desarrollo que luego tendría la pintura. بعد الجلسة الأولى، أراد الصغير أن يرى قليلاً أيضًا، فتأمل نفسه بشكل غير مكتمل، دون أن يندهش من عدم التعرف على نفسه، كأنه واعٍ للتطور الذي سيحصل عليه اللوحة.

—Lo lascio qui,—dissi a Fortunata—mettetelo in un cantuccio, con la faccia al muro, e badate di non toccarlo. 它|我留下|这里|我说|对|福图纳塔|你们把它放|在|一个|角落|带着|面朝|脸|向|墙|和|你们注意|不要|不|碰它 Ich|lasse|hier|sagte|an|Fortunata|legt es|in|eine|Ecke|mit|der|Gesicht|zur|Wand|und|achtet|darauf|nicht|ihn zu berühren it|I leave|here|I said|to|Fortunata|put it|in|a|corner|with|the|face|to the|wall|and|be careful|to|not|to touch it o|deixo|aqui|disse|a|Fortunata|coloquem-no|em|um|cantinho|com|a|face|para o|muro|e|cuidem|de|não|tocá-lo lo|dejo|aquí|dije|a|Fortunata|métanlo|en|un|rinconcito|con|la|cara|a la|pared|y|cuiden|de|no|tocarlo إياه|أترك|هنا|قلت|إلى|فورتوناتا|ضعوه|في|زاوية|صغيرة|مع|الوجه|إلى|إلى|جدار|و|احذروا|من|لا|لمسه Je|laisse|ici|dis|à|Fortunata|mettez-le|dans|un|coin|avec|la|face|au|mur|et|faites attention|de|ne|le toucher —Je le laisse ici,—dis-je à Fortunata—mettez-le dans un coin, face au mur, et faites attention à ne pas le toucher. —Ich lasse es hier,—sagte ich zu Fortunata—stellt es in eine Ecke, mit dem Gesicht zur Wand, und achtet darauf, es nicht zu berühren. —I'll leave it here,—I said to Fortunata—put it in a corner, facing the wall, and be careful not to touch it. —Eu deixo aqui,—disse a Fortunata—coloquem-no em um cantinho, de cara para a parede, e cuidem para não tocá-lo. —我把它放在这里,—我对Fortunata说—把它放在一个角落里,面朝墙壁,注意不要碰它。 —Lo dejo aquí,—dije a Fortunata—pónganlo en un rinconcito, con la cara a la pared, y cuiden de no tocarlo. —أتركه هنا،—قلت لفورتوناتا—ضعوه في زاوية، مع الوجه إلى الحائط، وانتبهوا ألا تلمسوه.

—Quando tornate? 什么时候|你们回来 Wann|kommt ihr zurück when|you return quando|voltam cuándo|regresan متى|تعودون Quand|vous revenez —Quand revenez-vous ? —Wann kommt ihr zurück? —When will you be back? —Quando vocês voltam? —你们什么时候回来? —¿Cuándo vuelven? —متى ستعودون؟

—Domani. 明天 Morgen tomorrow amanhã mañana غداً Demain —Demain. —Morgen. —Tomorrow. —Amanhã. —明天。 —Mañana. —غداً.

—Certamente? 当然 Sicher certainly certamente ciertamente بالتأكيد Certainement —Certainement ? —Sicher? —For sure? —Certamente? —确定吗? —¿Ciertamente? —بالتأكيد؟

—Certamente. 当然 Sicherlich certainly certamente ciertamente بالتأكيد Certainement —Certainement. —Sicher. —Certainly. —Certamente. —当然。 —Ciertamente. —بالطبع. Addio, piccino. 再见|小家伙 Auf Wiedersehen|Kleiner goodbye|little one adeus|pequeno adiós|pequeño وداعا|صغير Au revoir|petit Au revoir, petit. Lebewohl, Kleiner. Goodbye, little one. Adeus, pequenino. 再见,小家伙。 Adiós, pequeño. وداعًا، صغيري.

E mi chinai su di lui per fargli un bacio. 和|我|低下|在|上面|他|为了|给他|一个|吻 Und|mich|beugte|über|von|ihm|um|ihm zu geben|einen|Kuss and|to me|I bent|on|of|him|to|to give him|a|kiss e|me|inclinei|sobre|a|ele|para|dar-lhe|um|beijo y|me|incliné|sobre|a|él|para|darle|un|beso و|لي|انحنيت|على|له|هو|من أجل|إعطائه|قبلة| Et|me|penchai|sur|de|lui|pour|lui donner|un|baiser Et je me penchai sur lui pour lui donner un baiser. Und ich beugte mich zu ihm, um ihm einen Kuss zu geben. And I leaned down to give him a kiss. E eu me inclinei sobre ele para lhe dar um beijo. 我俯下身给了他一个吻。 Y me incliné sobre él para darle un beso. وانحنيت عليه لأعطيه قبلة. Egli mi mise la mano sulla faccia, respingendola. 他|我|放|手||在|脸上|推开它 Er|mir|legte|die|Hand|auf das|Gesicht|sie zurückstoßend he|to me|he put|the|hand|on the|face|pushing it away ele|me|colocou|a|mão|sobre a|rosto|empurrando-a él|me|puso|la|mano|sobre|cara|rechazándola هو|لي|وضع|اليد|اليد|على|وجه|دافعا إياها Il|me|mit|la|main|sur|visage|la repoussant Il me mit la main sur le visage, la repoussant. Er legte mir die Hand ins Gesicht und wies sie zurück. He put his hand on my face, pushing it away. Ele colocou a mão no meu rosto, afastando-a. 他把手放在我的脸上,推开了我。 Él me puso la mano en la cara, rechazándola. وضع يده على وجهي، دافعًا إياها.

—Che hai?—gli disse Fortunata—su, fagli un bacetto. 什么|你有|对他|她说|福图纳塔|来吧|给他|一个|小吻 Was|hast|ihm|sagte|Fortunata|komm|ihm|einen|Kuss what|you have|to him|he/she said|Fortunata|come on|give him|a|kiss o que|você tem|a ele|disse|Fortunata|vai|faça a ele|um|beijinho qué|tienes|le|dijo|Fortunata|vamos|dale|un|besito ماذا|لديك|له|قالت|فورتوناتا|هيا|اعطه|قبلة|قبلة صغيرة Qu'est-ce que|tu as|à lui|dit|Fortunata|allez|lui faire|un|bisou —Qu'est-ce que tu as ?—lui dit Fortunata—allez, fais-lui un bisou. —Was hast du?—sagte Fortunata zu ihm—komm, gib ihm einen Kuss. —What’s wrong?—Fortunata said to him—come on, give him a kiss. —O que você tem?—disse Fortunata—vai, dá-lhe um beijinho. —你怎么了?—福图纳塔对他说—来,给他一个吻。 —¿Qué tienes?—le dijo Fortunata—vamos, dale un besito. —ماذا لديك؟—قالت له فورتوناتا—هيا، أعطه قبلة.

E soggiunse, sottovoce: 而且|她补充说|低声 Und|fügte hinzu|leise and|he/she added|in a low voice e|acrescentou|em voz baixa y|añadió|en voz baja و|أضافت|بصوت منخفض Et|ajouta|à voix basse Et elle ajouta, à voix basse: Und sie fügte leise hinzu: And she added, in a low voice: E acrescentou, em voz baixa: 她低声补充道: Y añadió, en voz baja: وأضافت، بصوت منخفض:

—Dategli un soldo. 给他|一个|钱 Geben Sie ihm|einen|Cent give him|a|coin dê a ele|um|centavo dadle|un|dinero اعطوه|قطعة|نقود Donnez-lui|un|sou —Donnez-lui un sou. —Gib ihm einen Groschen. —Give him a coin. —Dê-lhe um soldo. —给他一个铜板。 —Dale un céntimo. —أعطوه قرشاً.

—To', eccoti un soldo. 给你|这是给你的|一个|钱 Hier|hier hast du|ein|Geld here|here you are|a|coin aqui está|aqui está|um|centavo aquí tienes|aquí tienes|un|dinero ها هو|إليك|قطعة|نقود Ti|voici|un|sou —Tiens, voici un sou. —Hier, hier hast du einen Groschen. —Here, here’s a coin. —Aqui, toma um soldo. —来,给你一个铜板。 —Toma, aquí tienes un céntimo. —ها، إليك قرشاً. Ora mi fai un bacio? 现在|给我|你做|一个|吻 Jetzt|mir|gibst|einen|Kuss now|to me|you do|a|kiss agora|me|faz|um|beijo ahora|me|haces|un|beso الآن|لي|تفعل|قبلة|قبلة Maintenant|me|fais|un|baiser Maintenant, tu me fais un bisou ? Jetzt gibst du mir einen Kuss? Now will you give me a kiss? Agora você me dá um beijo? 现在你能给我一个吻吗? ¿Ahora me das un beso? هل يمكنك الآن أن تعطيني قبلة؟

Le sue piccole labbra febbricitanti toccarono lievemente le mie. 她的|她的小|小的|嘴唇|发烧的|触碰|轻轻地|我的|我的 Die|ihre|kleinen|Lippen|fieberhaften||sanft|die|meine the|his/her|small|lips|feverish|they touched|lightly|the|my seus|suas|pequenas|lábios|febris|tocaram|levemente|os|meus sus|sus|pequeñas|labios|febril|tocaron|levemente|mis|mis شفتيها|الصغيرة|الصغيرة|شفاه|المتعبة|لمسوا|برفق|شفتي|لي Les|ses|petites|lèvres|fiévreuses||légèrement|les|miennes Ses petites lèvres fiévreuses touchèrent légèrement les miennes. Seine kleinen, fieberhaften Lippen berührten sanft meine. Her small feverish lips lightly touched mine. Os seus pequenos lábios febris tocaram levemente os meus. 他的小嘴唇微微碰到了我的。 Sus pequeños labios febrilmente tocaron levemente los míos. شفاهه الصغيرة المتعرقة لمست برفق شفاهي. Il secondo soldo scomparve con la manina in cui era stretto, sotto le coltri. 这个|第二个|钱|消失|和|这个|小手|在|其中|它被|紧握|在下面|这些|被子 Der|zweite|Geld|verschwand|mit|der|kleine Hand|in|der|war|festgehalten|unter|die|Decken the|second|coin|it disappeared|with|the|little hand|in|which|it was|tight|under|the|blankets o|segundo|centavo|desapareceu|com|a|mãozinha|em|que|estava|apertado|sob|as|cobertas el|segundo|dinero|desapareció|con|la|manita|en|que|estaba|apretado|bajo|las|cobijas المال|الثاني|المال|اختفى|مع|اليد|اليد الصغيرة|في|التي|كان|ممسوك|تحت|الأغطية|الأغطية Le|deuxième|sou|disparut|avec|la|petite main|dans|laquelle|était|serré|sous|les|couvertures Le deuxième sou disparut dans la petite main qui le tenait, sous les couvertures. Der zweite Groschen verschwand mit der kleinen Hand, in der er festgehalten wurde, unter den Decken. The second coin disappeared with the little hand in which it was held, under the covers. A segunda moeda desapareceu com a mãozinha em que estava apertada, debaixo das cobertas. 第二个硬币在他紧握的小手中消失了,藏在被子下。 El segundo dinero desapareció con la manita en la que estaba apretado, bajo las cobijas. اختفى السنت الثاني مع اليد الصغيرة التي كانت ممسكة به، تحت الأغطية.

—Ah, signorino,—mi disse Fortunata, presso la porta—il piccino è molto malato. 啊|小先生|对我|她说|福图纳塔|在旁边|这个|门|这个|小家伙|他是|非常|生病的 Ah|junger Herr|mir|sagte|Fortunata|an|die|Tür|der|Kleine|ist|sehr|krank Ah|young gentleman|to me|he/she said|Fortunata|near|the|door|the|little boy|he is|very|sick ah|senhorzinho|me|disse|Fortunata|perto|a|porta|o|menininho|está|muito|doente ah|señorito|me|dijo|Fortunata|cerca|la|puerta|el|niño|está|muy|enfermo آه|صغيري|لي|قالت|فورتوناتا|بالقرب من|الباب|الباب|الصغير|الصغير|هو|جداً|مريض Ah|petit monsieur|me|dit|Fortunata|près de|la|porte|le|petit|est|très|malade —Ah, petit monsieur,—me dit Fortunata, près de la porte—le petit est très malade. —Ah, junger Herr,—sagte Fortunata an der Tür—das Kind ist sehr krank. —Ah, young man,—Fortunata said to me, near the door— the little one is very sick. —Ah, senhorzinho,—disse-me Fortunata, perto da porta—o menininho está muito doente. —啊,小先生,—福图纳塔在门口对我说—小家伙病得很重。 —Ah, señorito,—me dijo Fortunata, cerca de la puerta—el niño está muy enfermo. — آه، سيدي، — قالت لي فورتوناتا، بالقرب من الباب — الطفل مريض جداً. Dice il medico, che l'ha visto, ch'egli ha male ai polmoni. 他说|这个|医生|那|他已经|看见|他|他有|痛|在|肺部 Er sagt|der|Arzt|dass|ihn|gesehen|dass er|hat|Schmerzen|in den|Lungen he says|the|doctor|that|him|seen|that he|he has|pain|in the|lungs diz|o|médico|que|o viu|visto|que ele|tem|dor|nos|pulmões dice|el|médico|que|lo ha|visto|que él|tiene|dolor|en los|pulmones يقول|ال|طبيب|أن|لقد رآه|رأى|أنه|لديه|ألم|في|رئتين Dit|le|médecin|qui|l'a|vu|qu'il|a|mal|aux|poumons Le médecin, qui l'a vu, dit qu'il a mal aux poumons. Der Arzt, der ihn gesehen hat, sagt, dass er Lungenprobleme hat. The doctor says, who has seen him, that he has pain in his lungs. Diz o médico, que o viu, que ele está com dor nos pulmões. 医生说,他见过他,他的肺部有问题。 Dice el médico, que lo ha visto, que tiene mal en los pulmones. يقول الطبيب، الذي رآه، إنه يعاني من ألم في الرئتين. Il primo figlio, signorino mio!—e le lagrime lo lucevano agli occhi-è una sventura grande! 这个|第一个|儿子|小先生|我的|和|眼泪|泪水|它|他们闪烁|在|眼睛|是|一个|不幸|大 Der|erste|Sohn|mein kleiner Herr|mein|und|die|Tränen|ihn|leuchteten|in den|Augen|ist|eine|Unglück|große the|first|son|young gentleman|my|and|the|tears|him|they shone|in the|eyes|it is|a|misfortune|big o|primeiro|filho|senhor|meu|e|as|lágrimas|o|brilhavam|nos|olhos|é|uma|desgraça|grande el|primer|hijo|señorito|mío|y|las|lágrimas|le|brillaban|en los|ojos|es|una|desgracia|grande ال|الأول|ابن|صغيري|لي|و|الدموع|دموع|له|كانت تتلألأ|في|عينيه|هو|مصيبة||كبيرة Le|premier|fils|petit monsieur|mon|et|les|larmes|le|brillaient|dans les|yeux|est|une|malheur|grand Le premier fils, mon petit monsieur !—et les larmes brillaient dans ses yeux—c'est un grand malheur ! Der erste Sohn, mein junger Herr!—und die Tränen glänzten in ihren Augen—es ist ein großes Unglück! The first son, my young man!—and tears shone in his eyes—it is a great misfortune! O primeiro filho, meu senhor!—e as lágrimas brilhavam em seus olhos—é uma grande desgraça! 第一个孩子,我的小先生!——泪水在他眼中闪烁——这是一个巨大的不幸! ¡El primer hijo, señorito mío!—y las lágrimas le brillaban en los ojos—¡es una gran desgracia! الابن الأول، سيدي!—والدموع تتلألأ في عينيه—إنها مصيبة كبيرة! Avete visto com'è serio? 你们已经|看见|他是多么|严肃 Ihr habt|gesehen|wie er ist|ernst you have|seen|how it is|serious vocês têm|visto|como é|sério han|visto|cómo es|serio هل أنتم|رأيتم|كيف هو|جاد Vous avez|vu|comme il est|sérieux Avez-vous vu comme il est sérieux ? Habt ihr gesehen, wie ernst er ist? Have you seen how serious he is? Vocês viram como ele é sério? 你们看到他多么严肃吗? ¿Han visto cómo es serio? هل رأيتم كيف أنه جاد؟

—Via, fatevi cuore, è bambino e guarirà. 来吧|你们要|鼓起勇气|是|孩子|和|他会康复 Weg|macht euch|Mut|ist|Kind|und|wird heilen come on|make yourselves|heart|it is|child|and|he will heal vá|façam-se|coração|é|criança|e|vai se curar vamos|anímense|corazón|es|niño|y|se curará هيا|اجعلوا أنفسكم|شجاعة|هو|طفل|و|سيتعافى Allez-y|faites-vous|courage|il est|enfant|et|guérira —Allez, ayez du courage, c'est un enfant et il guérira. —Komm, fasst euch ein Herz, er ist ein Kind und wird gesund werden. —Come on, be brave, he is a child and will recover. —Vamos, animem-se, ele é uma criança e vai se curar. ——来吧,振作起来,他还是个孩子,会康复的。 —Vamos, anímense, es un niño y se curará. —هيا، تشجعوا، إنه طفل وسيتعافى. Ha il suo babbo, è vero? 他有|他的|爸爸||是|吗 Er hat|der|sein|Vater|ist|wahr he/she has|the|his/her|dad|he/she is|true tem|o|seu|pai|é|verdade tiene|su|padre||es|verdad لديه|ال|والده|أب|هو|صحيح a|le|son|père|est|vrai Il a son papa, c'est vrai ? Hat er seinen Vater, ist das wahr? Does he have his dad, is it true? Ele tem o pai, é verdade? 他有爸爸,是吗? ¿Tiene a su papá, es verdad? هل لديه والده، صحيح؟

—È andato via. 他是|离开|了 Er|gegangen|weg he/she is|gone|away é|ido|embora es|ido|lejos هو|ذهب|بعيداً Il|est allé|parti —Il est parti. —Er ist weggegangen. —He has gone away. —Ele foi embora. —他走了。 —Se ha ido. —لقد رحل. È marinaro. 他是|渔夫 Er ist|Seemann he/she is|sailor é|marinheiro es|marinero هو|بحار Il est|marin C'est un marin. Er ist Seemann. He is a sailor. Ele é marinheiro. 他是水手。 Es marinero. إنه بحار. È partito per pescare il corallo, con tutta la paranza. 他是|出发|为了|捕捞|珊瑚|珊瑚|和|整个|渔船|小船 Er|abgefahren|um|fangen|den|Koralle|mit|der ganzen|die|Fangflotte he/she is|departed|to|to fish|the|coral|with|all|the|fishing boat é|partido|para|pescar|o|coral|com|toda|a|embarcação es|salido|para|pescar|el|coral|con|toda|la|embarcación هو|غادر|من أجل|صيد|ال|مرجان|مع|كل|ال|قارب الصيد Il est|parti|pour|pêcher|le|corail|avec|toute|la|barque Il est parti pêcher le corail, avec toute la bande. Er ist gegangen, um Korallen zu fangen, mit dem ganzen Fang. He left to fish for coral, with the whole crew. Ele partiu para pescar o coral, com toda a tripulação. 他出海去捕鱼,带着整个船队。 Se fue a pescar coral, con toda la flota. لقد غادر لصيد المرجان، مع كل الطاقم. E torna di qui a un mese, signorino mio. و|يعود|من|هنا|إلى|شهر|شهر|صغيري|لي Et il revient d'ici un mois, mon petit. Und er kommt in einem Monat zurück, mein kleiner Herr. And come back here in a month, my young sir. E volte aqui em um mês, meu senhor. 一个月后再回来,我的小先生。 Y vuelve aquí en un mes, señorito mío. وعُد هنا بعد شهر، يا صغيري. Pel piccino va pazzo, se sapeste!… من أجل|الصغير|يذهب|مجنون|إذا|كنتم تعرفون Le petit va fou, si vous saviez !… Der Kleine macht verrückt, wenn ihr wüsstet!… He goes crazy for the little one, if you only knew!… Ele fica louco pelo pequeno, se você soubesse!… 他为小家伙疯狂,如果你知道的话!… ¡Está loco por el pequeño, si supieras!… إنه مجنون من أجل الصغير، لو كنتم تعلمون!...

La lasciai così, che piangeva silenziosamente sul limitare della casuccia, con le braccia penzoloni, gli occhi a terra. لها|تركت|هكذا|أن|كانت تبكي|بصمت|على|حافة|من|الكوخ|مع|الذراعين|الأذرع|متدلية|عينيها|العيون|إلى|الأرض Je l'ai laissée là, pleurant silencieusement sur le seuil de la petite maison, les bras pendants, les yeux rivés au sol. Ich ließ sie so zurück, dass sie leise am Rand des Häuschens weinte, mit hängenden Armen und den Augen auf den Boden gerichtet. I left her like that, crying silently on the threshold of the little house, with her arms hanging down, her eyes on the ground. Eu a deixei assim, chorando silenciosamente na soleira da casinha, com os braços pendurados, os olhos no chão. 我就这样离开了她,她默默地在小屋门口哭泣,手臂垂着,眼睛盯着地面。 La dejé así, llorando silenciosamente en el umbral de la casita, con los brazos colgando, los ojos en el suelo. تركتها هكذا، تبكي بصمت على عتبة المنزل، بذراعيها متدليتين، وعينيها على الأرض. Veramente quel dolore di giovane madre mi faceva male. حقًا|ذلك|الألم|من|شابة|أم|لي|كان يجعلني|يؤلمني Vraiment, cette douleur de jeune mère me faisait mal. Wirklich tat mir dieser Schmerz der jungen Mutter weh. Truly, that pain of a young mother hurt me. Na verdade, aquela dor de jovem mãe me machucava. 其实那个年轻母亲的痛苦让我感到难受。 Realmente ese dolor de joven madre me dolía. حقًا، كان ألم تلك الأم الشابة يؤلمني. Pensai a lei, al piccino, per tutta la via; pensai che sarebbe stato molto meglio se non avessi conosciuto nessuno di tutti e due… 我想|关于|她|对于|小家伙|整个|所有|这条|路|我想|那|会|是|非常|更好|如果|不|我没有|认识|任何人|的|所有|和|两个 Ich dachte|an|sie|an den|Kleinen|für|die ganze|die|Straße|Ich dachte|dass|wäre|gewesen|viel|besser|wenn|nicht|ich hätte|gekannt|niemand|von|allen|und|beiden I thought|to|her|to the|little one|for|all|the|way|I thought|that|it would be|been|very|better|if|not|I had|known|no one|of|all|and|two eu pensei|a|ela|ao|pequeno|por|toda|a|estrada|eu pensei|que|seria|estado|muito|melhor|se|não|eu tivesse|conhecido|ninguém|de|todos|e|dois pensé|en|ella|al|pequeño|durante|toda|la|camino|pensé|que|sería|estado|muy|mejor|si|no|hubiera|conocido|nadie|de|todos|y|dos فكرت|في|هي|إلى|الصغير|طوال|كل|الطريق||فكرت|أن|سيكون|كان|جداً|أفضل|إذا|لم|كنت قد|تعرفت على|أحد|من|كل|و|اثنين Je pensai|à|elle|au|petit|pendant|tout|la|route|je pensai|que|serait|été|très|mieux|si|ne|avais|connu|personne|de|tous|et|deux J'ai pensé à elle, au petit, tout le long du chemin ; j'ai pensé qu'il aurait été bien mieux si je n'avais connu aucun des deux… Ich dachte an sie, an den Kleinen, die ganze Straße entlang; ich dachte, es wäre viel besser gewesen, wenn ich keinen von beiden gekannt hätte… I thought of her, of the little one, all the way; I thought it would have been much better if I had never known either of them... Pensei nela, no pequeno, durante todo o caminho; pensei que teria sido muito melhor se não tivesse conhecido nenhum dos dois… 我在路上一直想着她和小家伙;我想如果我根本没有认识他们两个,那会更好…… Pensé en ella, en el pequeño, durante todo el camino; pensé que habría sido mucho mejor si no hubiera conocido a ninguno de los dos… فكرت فيها، وفي الصغير، طوال الطريق؛ فكرت أنه كان سيكون أفضل بكثير لو لم أتعرف على أي منهما...

Tornato alla dimane, con una bella giornata di sole, ricominciai il mio lavoro. 回到|在|明天|带着|一个|美好的|天气|的|阳光|我重新开始|我的||工作 Zurückgekehrt|am|nächsten Tag|mit|einem|schönen|Tag|von|Sonne|begann ich wieder|meine|mein|Arbeit returned|to the|next day|with|a|beautiful|day|of|sun|I started again|the|my|work retornado|à|manhã seguinte|com|um|bela|dia|de|sol|eu recomecei|o|meu|trabalho regresado|a la|mañana|con|un|hermoso|día|de|sol|reinicié|mi||trabajo عدت|إلى|صباح|مع|يوم|جميل|يوم|من|شمس|بدأت من جديد|عملي|الخاص| Retourné|le|lendemain|avec|une|belle|journée|de|soleil|recommençai|mon|mon|travail De retour le lendemain, par une belle journée ensoleillée, j'ai recommencé mon travail. Am nächsten Tag, bei schönem Sonnenschein, begann ich wieder mit meiner Arbeit. Returning the next day, with a beautiful sunny day, I resumed my work. Voltando na manhã seguinte, com um lindo dia de sol, recomecei meu trabalho. 第二天回来,阳光明媚,我又开始了我的工作。 Al regresar a la mañana siguiente, con un hermoso día soleado, volví a comenzar mi trabajo. عندما عدت في اليوم التالي، مع يوم مشمس جميل، بدأت عملي من جديد. Il modello mi si dimostrava più amico, arrivava perfino a sorridermi. 这个|模特|对我|自己|显得|更|朋友|他到达|甚至|到|对我微笑 Der|Modell|mir|sich|zeigte|mehr|Freund|kam|sogar|zu|mir zu lächeln the|model|to me|himself|he showed|more|friend|he arrived|even|to|to smile at me o|modelo|me|se|ele demonstrava|mais|amigo|ele chegava|até|a|sorrir para mim el|modelo|me|se|demostraba|más|amigo|llegaba|incluso|a|sonreírme النموذج|النموذج|لي|أصبح|يظهر|أكثر|صديق|كان يصل|حتى|إلى|الابتسامة لي Le|modèle|me|se|montrait|plus|ami|arrivait|même|à|me sourire Le modèle me semblait plus ami, il allait même jusqu'à me sourire. Das Modell erwies sich als freundlicher, es lächelte mich sogar an. The model seemed more friendly to me, even managing to smile at me. O modelo se mostrava mais amigo, chegava até a sorrir para mim. 模特对我表现得更友好,甚至开始对我微笑。 El modelo se mostraba más amigable, incluso llegaba a sonreírme. كان النموذج يظهر لي كصديق أكثر، حتى أنه كان يبتسم لي. Quando rimisi la tela appoggiata al muro e stavo per licenziarmi, lui mi fece con la sottile vocina: 当|我放回|这块|布|靠着|在|墙上|和|我正要|准备|辞职|他|对我|他对我说|用|这|细微的|声音 Als|ich legte zurück|die|Leinwand|gelehnt|an|Wand|und|ich war|im Begriff|mich zu kündigen|er|mir|machte|mit|der|feinen|Stimme when|I put back|the|canvas|leaning|to the|wall|and|I was|about to|to resign|he|to me|he made|with|the|thin|voice quando|eu coloquei|a|tela|apoiada|ao|muro|e|eu estava|para|me demitir|ele|me|ele fez|com|a|fina|voz cuando|volví a poner|la|tela|apoyada|a la|pared|y|estaba|a punto de|despedirme|él|me|hizo|con|la|suave|voz عندما|وضعت|القماش|القماش|مستندة|إلى|الجدار|و|كنت|على وشك|الاستقالة|هو|لي|قال|بصوت|الصوت|رقيق|صوت Quand|je remis|la|toile|appuyée|contre le|mur|et|j'étais|sur le point de|me licencier|il|me|fit|avec|la|fine|voix Quand je remis la toile appuyée contre le mur et que j'étais sur le point de démissionner, il me dit d'une voix fine : Als ich die Leinwand wieder an die Wand lehnte und kurz davor war, zu kündigen, sagte er mit seiner feinen Stimme: When I put the canvas back against the wall and was about to dismiss myself, he said to me in a thin voice: Quando coloquei a tela encostada na parede e estava prestes a me demitir, ele me disse com a voz fina: 当我把画布靠在墙上准备离开时,他用细细的声音对我说: Cuando volví a colocar el lienzo apoyado en la pared y estaba a punto de despedirme, él me dijo con su voz suave: عندما وضعت القماش على الحائط وكنت على وشك الاستقالة، قال لي بصوت رقيق:

—Vulite 'o vasillo? 你们想要|的|小瓶子 Wollt ihr|das|Glas you want|the|kiss vocês querem|o|vasinho ustedes quieren|el|vasito تريدون|ال|قبلة Vous voulez|le|petit vase —Vulite 'o vasillo ? —Willst du das Küsschen? —Do you want a kiss? —Vocês querem o vasinho? —你想要吻吗? —¿Quieres el besito? —هل تريد القُبلة؟

Io gli detti un altro soldino. 我|给他|我给了|一个|另一个|硬币 Ich|ihm|gab|einen|anderen|Cent I|to him|I gave|a|another|small coin eu|a ele|dei|um|outro|trocado yo|a él|di|un|otro|monedita أنا|له|أعطيت|واحد|آخر|قرش Je|lui|donnai|un|autre|sou Je lui donnai un autre sou. Ich gab ihm einen weiteren Groschen. I gave him another coin. Eu lhe dei uma outra moedinha. 我给了他另一个硬币。 Yo le di otra monedita. أعطيته عملة أخرى. Questa volta ebbi due piccoli baci su tutte e due le guance. 这|次|我得到了|两个|小的|吻|在|所有|和|两个|的|脸颊 Diese|Mal|bekam|zwei|kleine|Küsse|auf|alle|und|zwei|die|Wangen this|time|I had|two|small|kisses|on|all|and|two|the|cheeks esta|vez|eu tive|dois|pequenos|beijos|em|todas|e|duas|as|bochechas esta|vez|tuve|dos|pequeños|besos|en|todas|y|dos|las|mejillas هذه|المرة|حصلت على|اثنين|صغيرين|قبلة|على|كل|و|اثنتين|الخدود| Cette|fois|reçus|deux|petits|baisers|sur|toutes|et|deux|les|joues Cette fois, j'eus deux petits baisers sur les deux joues. Diesmal bekam ich zwei kleine Küsse auf beide Wangen. This time I received two small kisses on both cheeks. Desta vez recebi dois pequenos beijos em ambas as bochechas. 这次我在两颊上得到了两个小吻。 Esta vez recibí dos pequeños besos en ambas mejillas. في هذه المرة حصلت على قبلتين صغيرتين على كلا الخدين. Mi volsi uscendo. 我自己|我转身|正在出去 Ich|drehte|beim Herausgehen myself|I turned|exiting a mim|eu me virei|saindo me|volví|al salir لي|التفت|أثناء الخروج me|tournai|en sortant Je me suis retourné en sortant. Ich wandte mich um, als ich hinausging. I turned to leave. Virei-me ao sair. 我转身走了出去。 Me di la vuelta al salir. استدرت وأنا أخرج. Lui mi salutava con la mano, levando il braccio nudo, sorridendomi. 他|对我|打招呼|用|手||举起|手臂||裸露的|对我微笑 Er|mich|grüßte|mit|die|Hand|hebend|den|Arm|nackt|lächelnd he|to me|he was greeting|with|the|hand|lifting|the|arm|bare|smiling at me ele|me|cumprimentava|com|a|mão|levantando|o|braço|nu|sorrindo para mim él|me|saludaba|con|la|mano|levantando|el|brazo|desnudo|sonriéndome هو|لي|كان يحيي|مع|اليد|اليد|رافعًا|الذراع|الذراع|عاريًا|مبتسمًا لي Il|me|saluait|avec|la|main|levant|le|bras|nu|me souriant Il me saluait de la main, levant le bras nu, en me souriant. Er winkte mir mit der Hand, hob den nackten Arm und lächelte mir zu. He waved to me with his hand, raising his bare arm, smiling at me. Ele me acenava com a mão, levantando o braço nu, sorrindo para mim. 他向我挥手,抬起裸露的手臂,朝我微笑。 Él me saludaba con la mano, levantando el brazo desnudo, sonriéndome. كان يلوح لي بيده، رافعًا ذراعه العاري، مبتسمًا لي.

Ah, questo piccino malato, questo piccolo piccino pallido pallido, questa mia novella amicizia puerile! 啊|这个|小家伙|生病的|这个|小的|小家伙|苍白的|苍白的|这份|我的|新的|友谊|幼稚的 Ah|dieser|kleiner|kranker||klein|kleiner|blass|blass|diese|meine|neue|Freundschaft|kindlich ah|this|small|sick|this|small|small|pale|pale|this|my|new|friendship|childish ah|este|pequeno|doente|este|pequeno|pequeno|pálido|pálido|esta|minha|nova|amizade|pueril ah|este|pequeño|enfermo|este|pequeño|pequeño|pálido|pálido|esta|mi|nueva|amistad|infantil آه|هذا|الصغير|المريض|هذا|الصغير|الصغير|الشاحب|الشاحب|هذه|صداقتي|الجديدة|الصداقة|الطفولية Ah|ce|petit|malade|ce|petit|petit|pâle|pâle|cette|ma|nouvelle|amitié|puérile Ah, ce petit malade, ce petit petit pâle pâle, cette nouvelle amitié enfantine! Ah, dieses kranke kleine Kind, dieses blasse kleine Kind, diese meine neuartige kindliche Freundschaft! Ah, this sick little one, this pale little one, this new childish friendship of mine! Ah, esse menininho doente, esse pequeno menininho pálido pálido, essa minha nova amizade pueril! 啊,这个生病的小家伙,这个苍白的小家伙,我这段幼稚的新友谊! Ah, este pequeño enfermo, este pequeño niño pálido pálido, ¡esta nueva amistad infantil mía! آه، هذا الصغير المريض، هذا الصغير الشاحب الشاحب، هذه صداقتي الطفولية الجديدة! Tutto il giorno son rimasto a pensarvi. 整个|一天|天|我是|留下|去|想你们 Den ganzen|der|Tag|ich bin|geblieben|zu|an euch all|the|day|I am|remained|to|to think of you todo|o|dia|eu sou|permaneci|a|pensar em vocês todo|el|día|he|quedado|a|pensar en ustedes كل|اليوم|اليوم|أنا|بقيت|في|التفكير فيكم Tout|le|jour|suis|resté|à|penser à vous Toute la journée, je suis resté à penser à vous. Den ganzen Tag habe ich an euch gedacht. I spent the whole day thinking of you. Passei o dia todo pensando em vocês. 我整天都在想着你们。 Todo el día he estado pensando en ustedes. لقد قضيت اليوم كله أفكر فيكم.

Dopo una settimana avevo finito. 之后|一|周|我已经|完成 Nach|einer|Woche|hatte ich|fertig after|a|week|I had|finished depois|uma|semana|eu tinha|terminado después de|una|semana|había|terminado بعد|أسبوع|أسبوع|كنت قد|انتهيت Après|une|semaine|j'avais|fini Après une semaine, j'avais fini. Nach einer Woche hatte ich es beendet. After a week, I was done. Depois de uma semana, eu tinha terminado. 一周后我完成了。 Después de una semana había terminado. بعد أسبوع كنت قد انتهيت. Ero contento; il ritratto m'era venuto somigliante non pure, quanto assai giusto di colore e d'intonazione. 我曾经是|开心|这个|肖像|我曾经|来到|相似|不|也|多少|非常|正确|的|颜色|和|音调 Ich war|zufrieden|das|Porträt|mir war|gekommen|ähnlich|nicht|auch|so viel|sehr|richtig|von|Farbe|und|von Intonation I was|happy|the|portrait|it was to me|come|similar|not|also|as|very|right|of|color|and|of intonation eu estava|contente|o|retrato|me era|vindo|semelhante|não|também|quanto|muito|justo|de|cor|e|de entonação yo era|contento|el|retrato|me había|venido|parecido|no|solo|sino|bastante|justo|de|color|y|de entonación كنت|سعيد|ال|صورة|كانت لي|قد أتى|مشابه|ليس|فقط|بل|جداً|صحيح|من|لون|و|من نغمة J'étais|content|le|portrait|m'était|venu|ressemblant|pas|non plus|autant|très|juste|de|couleur|et|d'intonation J'étais content ; le portrait m'était venu ressemblant non seulement, mais aussi très juste en couleur et en tonalité. Ich war zufrieden; das Porträt war mir nicht nur ähnlich geworden, sondern auch sehr genau in Farbe und Ton. I was happy; the portrait had come out resembling me not only, but also very true in color and tone. Eu estava contente; o retrato tinha saído parecido não apenas, mas também muito justo em cor e entonação. 我很高兴;这幅肖像不仅与我相似,而且在颜色和音调上也非常准确。 Estaba contento; el retrato me había salido parecido no solo, sino también muy justo en color y entonación. كنت سعيدًا؛ كانت الصورة قد جاءت مشابهة لي ليس فقط، بل أيضًا صحيحة جدًا من حيث اللون والنغمة. Il bianco dei cuscini col sole… Ma via, io non mi voglio fare delle lodi. 这个|白色|的|枕头|在|阳光|但是|行吧|我|不|自己|想要|做|一些|赞美 Der|weiße|der|Kissen|mit|Sonne|Aber|weg|ich|nicht|mir|will|machen|einige|Lob the|white|of the|cushions|with the|sun|but|come on|I|not|myself|I want|to do|some|praises o|branco|dos|travesseiros|com|sol|mas|vamos|eu|não|me|quero|fazer|algumas|elogios el|blanco|de los|cojines|con el|sol|pero|vamos|yo|no|me|quiero|hacer|unos|elogios ال|أبيض|من|الوسائد|مع|شمس|لكن|هيا|أنا|لا|لي|أريد|أن أفعل|بعض|مدح Le|blanc|des|coussins|avec|soleil|Mais|allez|je|ne|me|veux|faire|des|éloges Le blanc des coussins au soleil… Mais enfin, je ne veux pas me faire de louanges. Das Weiß der Kissen mit der Sonne… Aber genug, ich will mir keine Lobeshymnen machen. The white of the cushions with the sun... But come on, I don't want to praise myself. O branco dos travesseiros com o sol... Mas vamos lá, eu não quero me gabar. 阳光下的枕头是白色的……不过,我不想自夸。 El blanco de los cojines con el sol… Pero bueno, no quiero hacerme alabanzas. بياض الوسائد مع الشمس... لكن، لا أريد أن أمدح نفسي. Ero contento, ecco, ero contento della mia settimana. 我曾经是|开心|看|我曾经是|开心|对于|我的|星期 Ich war|glücklich|hier|ich war|glücklich|über|meine|Woche I was|happy|here|I was|happy|of the|my|week eu estava|contente|aqui|eu estava|contente|da|minha|semana yo era|contento|aquí|yo era|contento|de la|mi|semana كنت|سعيد|ها أنا|كنت|سعيد|من|أسبوعي| J'étais|content|voilà|j'étais|content|de ma|ma|semaine J'étais content, voilà, j'étais content de ma semaine. Ich war zufrieden, ja, ich war zufrieden mit meiner Woche. I was happy, there you go, I was happy with my week. Eu estava contente, veja, eu estava contente com a minha semana. 我很高兴,没错,我对我的一周感到满意。 Estaba contento, aquí, estaba contento de mi semana. كنت سعيدًا، ها أنا، كنت سعيدًا بأسبوعي. In tutti quei giorni il mio piccolo amico s'era più stretto a me con tutte le ingenue espansioni infantili con le quali la fanciullezza trattiene una mano carezzante e un dolce amore pietoso. 在|所有|那些|天|这个|我的|小|朋友|他曾经|更加|紧紧|到|我|用|所有|的|天真的|表达|幼稚的|用|的|其中|这个|童年|抓住|一只|手|抚摸的|和|一种|温柔|爱|仁慈的 In|all|those|days|the|my|little|friend|had|more|tightened|to|me|with|all|the|naive|expansions|childish|with|the|which|the|childhood|holds|a|hand|caressing|and|a|sweet|love|pitying in|all|those|days|the|my|small|friend|he had|more|close|to|me|with|all|the|naive|expansions|childish|with|the|which|the|childhood|it retains|a|hand|caressing|and|a|sweet|love|compassionate em|todos|aqueles|dias|o|meu|pequeno|amigo|se tinha|mais|apertado|a|mim|com|todas|as|ingênuas|expansões|infantis|com|as|as quais|a|infância|retém|uma|mão|acariciadora|e|um|doce|amor|piedoso en|todos|esos|días|el|mi|pequeño|amigo|se había|más|estrechado|a|mí|con|todas|las|ingenuas|expansiones|infantiles|con|las|las que|la|niñez|retiene|una|mano|acariciante|y|un|dulce|amor|compasivo في|جميع|تلك|الأيام|ال|صديقي|صغير|صديق|كان قد|أكثر|اقترب|إلى|مني|مع|جميع|ال|بريئة|تعبيرات|طفولية|مع|ال|التي|الطفولة||تحتفظ|يد||حانية|و||عذب||رحيم Dans|tous|ces|jours|le|mon|petit|ami|s'était|plus|serré|à|moi|avec|toutes|les|ingénues|expansions|infantiles|avec|les|lesquelles|l'|enfance|retient|une|main|caressante|et|un|doux|amour|pitoyable Pendant tous ces jours, mon petit ami s'était rapproché de moi avec toutes les ingénues expansions enfantines avec lesquelles l'enfance retient une main caressante et un doux amour compatissant. In all diesen Tagen hatte sich mein kleiner Freund mir mit all den naiven kindlichen Ausdrücken genähert, mit denen die Kindheit eine zärtliche Hand und eine süße, mitleidige Liebe festhält. During all those days my little friend had grown closer to me with all the naive childish expansions with which childhood holds a caressing hand and a sweet, compassionate love. Em todos aqueles dias, meu pequeno amigo tinha se aproximado mais de mim com todas as ingênuas expansões infantis com as quais a infância retém uma mão carinhosa e um doce amor piedoso. 在那几天里,我的小朋友用所有天真的儿童情感更加紧密地依偎着我,正如童年用温柔的爱和抚摸的手来维系。 En todos esos días, mi pequeño amigo se había acercado más a mí con todas las ingenuas expansiones infantiles con las que la niñez retiene una mano acariciante y un dulce amor compasivo. في كل تلك الأيام، كان صديقي الصغير قد اقترب مني أكثر مع كل الانفتاحات الطفولية البريئة التي تحتفظ بها الطفولة بيد حانية وحب رقيق. Ogni giorno all'uscire dalla stanzetta piena di sole, fingevo di scordarmi della sua offerta, per sentire subitamente la vocina di lui, balbettante: 每个|天|一出|从|小房间|充满|的|阳光|我假装|的|忘记|关于|他|提议|为了|听到|突然|他的|小声音|的|他|结结巴巴的 Jeder|Tag|beim Verlassen|aus der|kleinen Zimmer|voller|von|Sonne|tat ich so als ob|zu|vergessen|von|sein|Angebot|um|zu hören|plötzlich|die|Stimme|von|ihm|stammelnd every|day|upon leaving|from the|small room|full|of|sun|I pretended|to|to forget|of the|his|offer|to|to hear|suddenly|the|small voice|of|him|stuttering cada|dia|ao sair|da|quartinho|cheia|de|sol|eu fingia|de|esquecer-me|da|sua|oferta|para|sentir|subitamente|a|vozinha|de|ele|balbuciante cada|día|al salir|de la|habitación|llena|de|sol|fingía|de|olvidarme|de la|su|oferta|para|sentir|súbitamente|la|vocecita|de|él|balbuceante كل|يوم|عند الخروج|من|الغرفة الصغيرة|المليئة|بـ|الشمس|كنت أُتظاهر|بـ|نسيان نفسي|عن|عرضه|العرض|من أجل|سماع|فجأة|الصوت|الصغير|لـ|هو|المتلعثم Chaque|jour|en sortant|de la|petite chambre|pleine|de|soleil|je faisais semblant|de|oublier|de l'|sa|offre|pour|entendre|soudainement|la|petite voix|de|lui|balbutiante Chaque jour, en sortant de la petite pièce pleine de soleil, je faisais semblant d'oublier son offre, pour entendre soudain sa petite voix, balbutiante : Jeden Tag, wenn ich aus dem sonnendurchfluteten Zimmer trat, tat ich so, als würde ich sein Angebot vergessen, um plötzlich seine kleine Stimme zu hören, die stammelte: Every day when I left the sunny little room, I pretended to forget his offer, just to suddenly hear his little voice, stammering: Todos os dias, ao sair do quartinho cheio de sol, eu fingia esquecer da sua oferta, para ouvir subitamente a sua vozinha, gaguejando: 每天从阳光明媚的小房间出来时,我假装忘记了他的提议,突然听到他那颤抖的声音: Cada día al salir de la habitación llena de sol, fingía olvidar su oferta, para sentir súbitamente su vocecita, tartamudeando: كل يوم عند الخروج من الغرفة المليئة بالشمس، كنت أُظهر أنني أنسى عرضه، لأسمع فجأة صوته، يتلعثم:

—Vulite 'o vasillo? 你们想要|的|小瓶子 Wollt ihr|das|Glas do you want|the|small vase vocês querem|o|vasinho queréis|el|vasito هل تريدون|الـ|الوعاء voulez|le|petit vase —Voulez-vous le petit vase ? —Wollt ihr das Vasillchen? —Do you want the vase? —Você quer o vasinho? —你要小杯子吗? —¿Quieres el vasito? —هل تريد الإناء؟

Vulite 'o vasillo? 你们想要|的|小瓶子 Wollt ihr|das|Glas do you want|the|small vase vocês querem|o|vasinho queréis|el|vasito هل تريدون|الـ|الوعاء voulez|le|petit vase Voulez-vous le petit vase ? Wollt ihr das Vasillchen? Do you want the vase? Você quer o vasinho? 你要小杯子吗? ¿Quieres el vasito? هل تريد الإناء؟

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Gli aveva promesso di recarmi a vederlo due tre volte nella settimana; lo aveva promesso anche a Fortunata. 他|他曾经|承诺|去|我去|去|看他|两|三|次|在|周|他|他曾经|承诺|也|给|福图纳塔 ihm|hatte|versprochen|zu|mir zu bringen|ihn|zu sehen|zwei|drei|Mal|in der|Woche|ihn|hatte|versprochen|auch|an|Fortunata to him|he had|promised|to|to take me|to|to see him|two|three|times|in the|week|him|he had|promised|also|to|Fortunata a ele|ele tinha|prometido|a|me levar|a|vê-lo|duas|três|vezes|na|semana|a ele|ele tinha|prometido|também|a|Fortunata a él|había|prometido|de|llevarme|a|verlo|dos|tres|veces|en la|semana|lo|había|prometido|también|a|Fortunata له|كان لديه|وعد|أن|أذهب|إلى|رؤيته|مرتين|ثلاث|مرات|في|الأسبوع|له|كان لديه|وعد|أيضا|إلى|فورتوناتا Il|avait|promis|de|me rendre|à|le voir|deux|trois|fois|dans la|semaine|le|avait|promis|aussi|à|Fortunata Il m'avait promis de m'y emmener le voir deux ou trois fois par semaine ; il l'avait promis aussi à Fortunata. Er hatte mir versprochen, mich zwei- oder dreimal in der Woche zu ihm zu bringen; das hatte er auch Fortunata versprochen. He had promised to take me to see him two or three times a week; he had also promised it to Fortunata. Ele havia prometido que eu iria vê-lo duas ou três vezes na semana; ele também havia prometido isso a Fortunata. 他答应过我每周带我去看他两三次;他也向Fortunata承诺过。 Le había prometido llevarlo a verlo dos o tres veces a la semana; también se lo había prometido a Fortunata. لقد وعدته أن أذهب لرؤيته مرتين أو ثلاث مرات في الأسبوع؛ وقد وعدت بذلك أيضًا لفورتوناتا. Cominciato novembre, dovetti abbandonare i miei studi di mare e il vicolo Giganti. 开始|十一月|我不得不|放弃|我的|我的|学习|关于|海洋|和|小巷|胡同|吉甘提 Anfang|November|musste|aufgeben|meine|meine|Studien|über|Meer|und|der|Gasse|Giganti started|November|I had to|to abandon|my|my|studies|of|sea|and|the|alley|Giganti começado|novembro|eu tive que|abandonar|os|meus|estudos|de|mar|e|o|beco|Giganti comenzado|noviembre|tuve que|abandonar|mis|mis|estudios|de|mar|y|el|callejón|Giganti بدأ|نوفمبر|اضطررت|التخلي عن|دراستي|الخاصة|الدراسات|في|البحر|و|الزقاق|زقاق|جيغانتي commencé|novembre|je dus|abandonner|mes|mes|études|de|mer|et|le|ruelle|Giganti Début novembre, je dus abandonner mes études maritimes et le passage des Géants. Anfang November musste ich mein Studium der Seefahrt und die Gasse Giganti aufgeben. At the beginning of November, I had to abandon my sea studies and the Giganti alley. Começando novembro, tive que abandonar meus estudos de mar e o beco Giganti. 十一月开始时,我不得不放弃我的海洋研究和Giganti小巷。 Comenzado noviembre, tuve que abandonar mis estudios de mar y el callejón Giganti. عندما بدأ نوفمبر، كان علي أن أترك دراستي في البحر وزقاق جيغانتي. Questa Napoli ha un clima variabilissimo; una bella giornata calda, soleggiata e poi, al giorno appresso, acqua, vento e tempesta. 这个|那不勒斯|有|一个|气候|变化极大的|一个|美好的|天|热的|阳光明媚的|和|然后|在|天|之后|雨|风|和|暴风雨 Diese|Neapel|hat|ein|Klima|sehr variabel|ein|schöner|Tag|heiß|sonnig|und|dann|am|Tag|darauf|Regen|Wind|und|Sturm this|Naples|it has|a|climate|very variable|a|beautiful|day|hot|sunny|and|then|the|day|after|water|wind|and|storm esta|Nápoles|tem|um|clima|muito variável|uma|bela|dia|quente|ensolarado|e|depois|ao|dia|seguinte|água|vento|e|tempestade esta|Nápoles|tiene|un|clima|muy variable|un|hermosa|día|cálido|soleado|y|luego|al|día|siguiente|agua|viento|y|tormenta هذه|نابولي|لديها|مناخ|مناخ|متغير للغاية|يوم|جميل|يوم|حار|مشمس|و|ثم|في|يوم|التالي|مطر|ريح|و|عاصفة Cette|Naples|a|un|climat|très variable|une|belle|journée|chaude|ensoleillée|et|puis|le|jour|suivant|pluie|vent|et|tempête Cette Naples a un climat très variable ; une belle journée chaude, ensoleillée et puis, le lendemain, de l'eau, du vent et une tempête. Dieses Neapel hat ein sehr wechselhaftes Klima; ein schöner, warmer, sonniger Tag und dann, am nächsten Tag, Regen, Wind und Sturm. This Naples has a very variable climate; a beautiful warm, sunny day, and then, the next day, rain, wind, and storm. Esta Nápoles tem um clima muito variável; um belo dia quente, ensolarado e depois, no dia seguinte, água, vento e tempestade. 这座那不勒斯的气候变化多端;一天阳光明媚,温暖,第二天就下雨、刮风和暴风雨。 Esta Nápoles tiene un clima muy variable; un bonito día cálido, soleado y luego, al día siguiente, agua, viento y tormenta. تتمتع نابولي هذه بمناخ متغير للغاية؛ يوم جميل دافئ ومشمس، ثم في اليوم التالي، مطر، ورياح وعاصفة. A novembre pigliai una mezza bronchite che mi confinò nel letto per dodici giorni. 在|十一月|我得了|一种|半|支气管炎|它|我|把我限制|在|床上|为了|十二|天 Im|November|bekam|eine|halbe|Bronchitis|die|mich|einsperrte|im|Bett|für|zwölf|Tage in|November|I caught|a|half|bronchitis|that|to me|it confined|in the|bed|for|twelve|days em|novembro|eu peguei|uma|meia|bronquite|que|me|confinou|no|cama|por|doze|dias en|noviembre|contraje|una|leve|bronquitis|que|me|confinó|en la|cama|por|doce|días في|نوفمبر|أصبت|التهاب|نصف|التهاب الشعب الهوائية|الذي|لي|حصرني|في|سرير|لمدة|اثني عشر|يوما En|novembre|j'ai attrapé|une|légère|bronchite|qui|me|confina|dans|lit|pendant|douze|jours En novembre, j'ai attrapé une bronchite qui m'a cloué au lit pendant douze jours. Im November bekam ich eine halbe Bronchitis, die mich zwölf Tage lang ins Bett fesselte. In November, I caught a mild bronchitis that confined me to bed for twelve days. Em novembro, peguei uma meia bronquite que me confinou na cama por doze dias. 在十一月,我得了半个支气管炎,躺在床上整整十二天。 En noviembre cogí una media bronquitis que me confinó en la cama durante doce días. في نوفمبر أصبت بنصف التهاب الشعب الهوائية الذي جعلني ألتزم السرير لمدة اثني عشر يومًا. Pioveva, pioveva sempre. 下雨了|下雨了|总是 Es regnete|es regnete|immer it was raining|it was raining|always chovia|chovia sempre| llovía|llovía|siempre كانت تمطر|كانت تمطر|دائما Il pleuvait|pleuvait|toujours Il pleuvait, il pleuvait toujours. Es regnete, es regnete immer. It was raining, it was always raining. Chovia, chovia sempre. 下雨了,永远在下雨。 Llovía, llovía siempre. كانت تمطر، كانت تمطر دائماً. Una grande malinconia, caro Paolo, dei tristi giorni e il padrone di casa che mi spediva messaggi e tutte le mie pratiche e le mie speranze quasi rovinate. 一个|大的|忧郁|亲爱的|保罗|一些|悲伤的|日子|和|房东|房东|的|房子|他|给我|发|信息|和|所有的|事情|我的|办理|和|所有的|我的|希望|几乎|毁坏了 Eine|große|Melancholie|lieber|Paolo|der|traurigen|Tage|und|der|Vermieter|von|Wohnung|der|mir|schickte|Nachrichten|und|alle|die|meine|Angelegenheiten|und|die|meine|Hoffnungen|fast|ruiniert a|big|melancholy|dear|Paolo|of the|sad|days|and|the|landlord|of|house|that|to me|he was sending|messages|and|all|the|my|paperwork|and|the|my|hopes|almost|ruined uma|grande|melancolia|caro|Paulo|dos|tristes|dias|e|o|proprietário|de|casa|que|me|enviava|mensagens|e|todas|as|minhas|práticas|e|as|minhas|esperanças|quase|arruinadas una|grande|melancolía|querido|Paolo|de los|tristes|días|y|el|dueño|de|casa|que|me|enviaba|mensajes|y|todas|las|mis|gestiones|y|las|mis|esperanzas|casi|arruinadas حزن|كبير|حزن|عزيزي|باولو|من|حزين|أيام|و|ال|صاحب|من|منزل|الذي|لي|كان يرسل|رسائل|و|جميع|ال|آمالي|إجراءات|و|ال|آمالي|آمالي|تقريبا|مدمرة Une|grande|mélancolie|cher|Paolo|des|tristes|jours|et|le|propriétaire|de|maison|qui|me|envoyait|messages|et|tous|les|mes|démarches|et|les|mes|espoirs|presque|ruinées Une grande mélancolie, cher Paolo, des jours tristes et le propriétaire qui m'envoyait des messages et tous mes dossiers et mes espoirs presque ruinés. Eine große Melancholie, lieber Paolo, an den traurigen Tagen und der Vermieter, der mir Nachrichten schickte und all meine Angelegenheiten und Hoffnungen fast ruiniert waren. A great melancholy, dear Paolo, of the sad days and the landlord who was sending me messages and all my affairs and my hopes almost ruined. Uma grande melancolia, caro Paulo, dos tristes dias e o senhorio que me enviava mensagens e todos os meus trâmites e minhas esperanças quase arruinadas. 亲爱的保罗,心中充满了巨大的忧伤,悲伤的日子,房东给我发信息,我的所有事务和希望几乎都毁了。 Una gran melancolía, querido Paolo, de los tristes días y el casero que me enviaba mensajes y todos mis trámites y mis esperanzas casi arruinadas. حزن كبير، عزيزي باولو، من الأيام الحزينة وصاحب المنزل الذي كان يرسل لي رسائل وكل معاملاتي وآمالي التي كادت تتدمر.

Nei primi di dicembre, in un sabato, il tempo era bello. 在|初|的|十二月|在|一个|星期六|天气|天气|是|好的 In den|ersten|von|Dezember|an|einem|Samstag|das|Wetter|war|schön in the|first|of|December|in|a|Saturday|the|weather|it was|nice nos|primeiros|de|dezembro|em|um|sábado|o|tempo|estava|bonito a principios de|primeros|de|diciembre|en|un|sábado|el|tiempo|era|bonito في|أوائل|من|ديسمبر|في|يوم|سبت|الطقس|الجو|كان|جميلا Au|début|de|décembre|un||samedi|le|temps|était|beau Au début de décembre, un samedi, le temps était beau. Anfang Dezember, an einem Samstag, war das Wetter schön. In early December, on a Saturday, the weather was nice. No início de dezembro, em um sábado, o tempo estava bonito. 在十二月的初期,一个星期六,天气很好。 A principios de diciembre, un sábado, el tiempo era bonito. في أوائل ديسمبر، في يوم سبت، كان الطقس جميلاً. Uscii, tornai al vicolo Giganti tutto pieno di centinaia di femmine che aspettavano l'estrazione dei numeri del lotto e ne discutevano a gran voce. 我出去了|我回到了|到|小巷|巨人|全部|满的|的|数百|的|雌性|她们|等待|抽奖|的|号码|的|彩票|和|它们|她们讨论|以|大声|声音 Ich ging hinaus|ich kehrte zurück|zum|Weg|Giganten|ganz|voll|von|hunderten|von|Frauen|die|warteten||der|Zahlen|des|Lottos|und|darüber|diskutierten|laut|lauter|Stimme I went out|I returned|to the|alley|Giganti|all|full|of|hundreds|of|females|that|they were waiting|the drawing|of the|numbers|of the|lottery|and|of them|they were discussing|in a|loud|voice saí|voltei|ao|beco|Giganti|todo|cheio|de|centenas|de|fêmeas|que|esperavam||dos|números|do|loteria|e|disso|discutiam|em|alta|voz salí|regresé|al|callejón|Giganti|todo|lleno|de|cientos|de|mujeres|que|esperaban|la extracción|de los|números|de la|lotería|y|de eso|discutían|a|alta|voz خرجت|عدت|إلى|زقاق|جيغانتي|كله|مليء|من|مئات|من|إناث|اللواتي|كن ينتظرن|سحب|من|أرقام|من|يانصيب|و|عنها|كن يناقشن|بصوت|عال|صوت Je sortis|je revins|au|ruelle|des Géants|tout|plein|de|centaines|de|femmes|qui|attendaient||des|numéros|du|loto|et|en|discutaient|à|haute|voix Je sortis, je retournai au passage des Géants, tout plein de centaines de femmes qui attendaient le tirage des numéros du loto et en discutaient à haute voix. Ich ging hinaus, kehrte in die Gasse Giganti zurück, die voller Hunderter von Frauen war, die auf die Ziehung der Lottozahlen warteten und laut darüber diskutierten. I went out, returned to the Giganti alley full of hundreds of women waiting for the lottery number draw and discussing it loudly. Saí, voltei para o beco Giganti, todo cheio de centenas de mulheres que esperavam o sorteio dos números da loteria e discutiam em voz alta. 我出门,回到了满是等待彩票号码抽取的女性的巨人巷,大家大声讨论着。 Salí, volví al callejón Giganti lleno de cientos de mujeres que esperaban la extracción de los números de la lotería y lo discutían en voz alta. خرجت، عدت إلى زقاق جيغانتي المليء بمئات من النساء اللواتي كن ينتظرن سحب أرقام اليانصيب ويتحدثن بصوت عال. Cercai Fortunata. 我寻找|福图纳塔 Ich suchte|Fortunata I searched|Fortunata procurei|Fortunata busqué|Fortunata بحثت عن|فورتوناتا Je cherchai|Fortunata Je cherchais Fortunata. Ich suchte Fortunata. I looked for Fortunata. Procurei a Fortunata. 我找到了Fortunata。 Busqué a Fortunata. بحثت عن فورتوناتا. Era lì in casa a lavorare all'uncinetto, accosto alla tavola, sulla quale si raffreddava la minestra in un piatto. 她在|那里|在|家里|在|工作|钩针|靠近|到|桌子|上面|哪个|她|正在冷却|汤|汤|在|一个|碗 war|dort|in|Haus|am|arbeiten|mit der Häkelnadel|nah|an|Tisch|auf der|der|sich|abkühlte|die|Suppe|in|einem|Teller she was|there|in|house|to|to work|with crochet|next|to the|table|on which|which|herself|it was cooling|the|soup|in|a|plate estava|ali|em|casa|a|trabalhar|de crochê|encostada|à|mesa|na|qual|se|esfriava|a|sopa|em|um|prato estaba|allí|en|casa|a|trabajar|al crochet|cerca|de la|mesa|sobre la|la que|se|enfriaba|la|sopa|en|un|plato كانت|هناك|في|المنزل|ل|العمل|على الكروشيه|بجوار|إلى|الطاولة|على|التي|لها|كانت تبرد|الحساء||في|طبق| Était|là|dans|maison|à|travailler|au crochet|accoudé|à|table|sur|laquelle|elle|refroidissait|la|soupe|dans|une|assiette Elle était là à la maison, travaillant au crochet, près de la table, sur laquelle la soupe refroidissait dans une assiette. Sie war dort zu Hause und arbeitete an der Häkelarbeit, neben dem Tisch, auf dem die Suppe in einem Teller abkühlte. She was there at home working on her crochet, next to the table, on which the soup was cooling in a plate. Ela estava lá em casa trabalhando com crochê, ao lado da mesa, onde a sopa esfriava em um prato. 她在家里坐在桌子旁边钩针编织,桌子上放着一盘正在冷却的汤。 Estaba allí en casa trabajando en ganchillo, al lado de la mesa, sobre la cual se enfriaba la sopa en un plato. كانت هناك في المنزل تعمل على الكروشيه، بجانب الطاولة، حيث كانت الحساء يبرد في طبق. Quando mi vide, si levò, pallidissima; levò le braccia in atto disperato e si mise a piangere. 当|我|她看到|她|她站起来|非常苍白|她举起|她的|手臂|以|动作|绝望|和|她|她开始|在|哭泣 Als|mich|sah|sie|erhob|blass|erhob|die|Arme|in|Geste|verzweifelt|und|sie|setzte|zu|weinen when|to me|she saw|herself|she got up|very pale|she raised|the|arms|in|act|desperate|and|herself|she put|to|to cry quando|me|viu|se|levantou|pálida|levantou|as|braços|em|ato|desesperado|e|se|pôs|a|chorar cuando|me|vio|se|levantó|pálida|levantó|los|brazos|en|gesto|desesperado|y|se|se puso|a|llorar عندما|لي|رأتني|هي|قامت|شديدة الشحوب|رفعت|ذراعيها||في|وضع|يائس|و|هي|بدأت|في|البكاء Quand|me|vit|elle|se leva|très pâle|leva|les|bras|dans|geste|désespéré|et|elle|se mit|à|pleurer Quand elle me vit, elle se leva, très pâle ; elle leva les bras dans un geste désespéré et se mit à pleurer. Als sie mich sah, stand sie auf, blass wie der Tod; sie hob die Arme in einer verzweifelten Geste und begann zu weinen. When she saw me, she got up, very pale; she raised her arms in a desperate gesture and started to cry. Quando me viu, levantou-se, pálida; levantou os braços em um gesto desesperado e começou a chorar. 当她看到我时,脸色苍白,站了起来;她绝望地举起双臂,开始哭泣。 Cuando me vio, se levantó, pálida; levantó los brazos en un gesto desesperado y comenzó a llorar. عندما رأتني، نهضت، شاحبة جداً؛ رفعت ذراعيها في حركة يائسة وبدأت تبكي.

—Signo'! 先生 Zeichen Sir Senhor ¡Señor سيدي Signe —Monsieur! —Signo'! —Sir! —Senhor! ——先生! —¡Señor! —يا سيدي! È muorto! 他是|死了 Er|gestorben he is|dead ele está|morto es|muerto هو|ميت Il|est mort Il est mort! Er ist tot! He is dead! Ele morreu! 他死了! ¡Está muerto! لقد مات!

È muorto! 他是|死了 Er|gestorben he is|dead ele está|morto es|muerto هو|ميت Il|est mort Il est mort! Er ist tot! He is dead! Ele morreu! 他死了! ¡Está muerto! لقد مات!

Ti giuro, cominciai a piangere anche io, come un fanciullo. 你|我发誓|我开始|去|哭|也|我|像|一个|小孩 Dir|schwöre|begann|zu|weinen|auch|ich|wie|ein|Kind to you|I swear|I began|to|to cry|also|I|like|a|child a você|eu juro|eu comecei|a|chorar|também|eu|como|um|menino te|juro|empecé|a|llorar|también|yo|como|un|niño لك|أقسم|بدأت|في|البكاء|أيضا|أنا|مثل|طفل|طفل Je|jure|je commençai|à|pleurer|aussi|je|comme|un|enfant Je te jure, j'ai aussi commencé à pleurer, comme un enfant. Ich schwöre dir, ich begann auch zu weinen, wie ein Kind. I swear, I started to cry too, like a child. Eu juro, comecei a chorar também, como uma criança. 我发誓,我也开始像个孩子一样哭泣。 Te lo juro, comencé a llorar también, como un niño. أقسم لك، بدأت أبكي أيضًا، مثل طفل. Ella, ricaduta a sedere, aveva poggiate le braccia sulla tavola e tra le braccia nascondeva il volto, singhiozzando. 她|她又坐下|去|坐|她有|她放着|双|手臂|在|桌子上|和|在|双|手臂|她藏着|脸|脸|边抽泣边 Sie|fiel|auf|Gesäß|hatte|aufgestützt|die|Arme|auf|Tisch|und|zwischen|die|Arme|versteckte|das|Gesicht|schluchzend she|fallen|to|sitting|she had|resting|the|arms|on the|table|and|between|the|arms|she was hiding|the|face|sobbing ela|caída|a|sentar|ela tinha|apoiadas|as|braços|sobre a|mesa|e|entre|os|braços|ela escondia|o|rosto|soluçando ella|caída|a|sentarse|tenía|apoyadas|los|brazos|sobre la|mesa|y|entre|los|brazos|escondía|el|rostro|sollozando هي|سقطت|في|الجلوس|كانت لديها|موضوعة|الذراعين|الذراعين|على|الطاولة|و|بين|الذراعين|الذراعين|كانت تخفي|الوجه|الوجه|وهي تبكي Elle|retombée|à|assise|avait|posées|les|bras|sur|table|et|entre|les|bras|cachait|le|visage|en sanglotant Elle, retombée sur sa chaise, avait posé ses bras sur la table et cachait son visage entre ses bras, en sanglotant. Sie, wieder sitzend, hatte die Arme auf den Tisch gelegt und verbarg das Gesicht zwischen den Armen, schluchzend. She, having fallen back into her seat, had rested her arms on the table and was hiding her face between her arms, sobbing. Ela, caída de volta na cadeira, tinha os braços apoiados na mesa e escondia o rosto entre os braços, soluçando. 她坐回去,双臂搭在桌子上,脸藏在手臂之间,抽泣着。 Ella, caída de nuevo en la silla, tenía los brazos apoyados en la mesa y escondía el rostro entre los brazos, sollozando. هي، وقد عادت للجلوس، كانت قد وضعت ذراعيها على الطاولة وكانت تخفي وجهها بين ذراعيها، تبكي. Io era rimasto in piedi, dinanzi a lei, muto; non sapevo che dirle. 我|我曾经是|留下|在|站着|在面前|对|她|沉默|不|我不知道|什么|对她说 Ich|war|geblieben|in|Stand|vor|an|sie|stumm|nicht|wusste|was|ihr zu sagen I|I was|remained|in|standing|in front|to|her|silent|not|I knew|that|to tell her eu|estava|permanecido|em|pé|diante|a|ela|mudo|não|sabia|que|dizer a ela yo|había|quedado|en|pie|delante|a|ella|mudo|no|sabía|que|decirle أنا|كنت|متبقي|في|وقوفا|أمام|إلى|هي|صامتا|لا|كنت أعرف|ماذا|أقول لها Je|étais|resté|en|pied|devant|à|elle|muet|ne|savais|quoi|lui dire Je restais debout, devant elle, muet; je ne savais pas quoi lui dire. Ich war vor ihr stehen geblieben, sprachlos; ich wusste nicht, was ich ihr sagen sollte. I was standing in front of her, silent; I didn't know what to say to her. Eu estava parado em pé, diante dela, mudo; não sabia o que lhe dizer. 我站在她面前,沉默不语;我不知道该对她说什么。 Yo había permanecido de pie, frente a ella, mudo; no sabía qué decirle. كنت واقفًا أمامها، صامتًا؛ لم أكن أعرف ماذا أقول لها. Fortunata levò la testa, mi guardò con occhi così spauriti, che parve fossi io che le portassi la mala notizia. 福图娜|她抬起|头||对我|她看|用|眼睛|如此|惊恐|以至于|她似乎|我是|我|以至于|对她|我带来|这个|坏|消息 Fortunata|hob|die|Kopf|mich|ansah|mit|Augen|so|ängstlich|dass|schien|ich wäre|ich|die|ihr|brachte|die|schlechte|Nachricht Fortunata|she raised|the|head|to me|she looked|with|eyes|so|frightened|that|it seemed|I was|I|that|to her|I brought|the|bad|news Fortunata|levantou|a|cabeça|me|olhou|com|olhos|tão|assustados|que|pareceu|eu fosse|eu|que|a ela|eu trouxesse|a|má|notícia Fortunata|levantó|la|cabeza|me|miró|con|ojos|tan|asustados|que|pareció|fueras|yo|que|le|trajera|la|mala|noticia فورتوناتا|رفعت|الرأس|رأسها|لي|نظرت|ب|عيون|هكذا|خائفة|أن|بدا|كنت|أنا|أن|لها|أحضر|الخبر|سيئ|خبر Fortunata|leva|la|tête|me|regarda|avec|yeux|si|effrayés|que|parut|fusse|je|que|lui|apportais|la|mauvaise|nouvelle Fortunata leva la tête, me regarda avec des yeux si effrayés, qu'il semblait que c'était moi qui lui apportais la mauvaise nouvelle. Fortunata hob den Kopf hoch, sah mich mit so ängstlichen Augen an, dass es schien, als wäre ich es, der ihr die schlechte Nachricht brachte. Fortunata lifted her head, looked at me with such frightened eyes, that it seemed I was the one bringing her the bad news. Fortunata levantou a cabeça, olhou para mim com olhos tão assustados, que parecia que eu é que trazia a má notícia. 福图纳塔抬起头,用如此害怕的眼神看着我,似乎是我带来了坏消息。 Fortunata levantó la cabeza, me miró con unos ojos tan asustados, que parecía que yo era quien le traía la mala noticia. رفعت فورتوناتا رأسها، ونظرت إلي بعينين خائفتين جدًا، حتى بدا وكأنني أنا من أحضرت لها الخبر السيء.

Il ritratto del piccino era accapo al letto, tra un ramo di olivo e la palma benedetta. 这个|肖像|的|小家伙|它在|头上|的|床|在之间|一|树枝|的|橄榄树|和|这个|棕榈树|被祝福的 Der|Porträt|des|Kleinen|war|am Kopf|am|Bett|zwischen|einem|Zweig|des|Olivenbaums|und|die|Palme|gesegnet the|portrait|of the|little boy|it was|above|to the|bed|between|a|branch|of|olive|and|the|palm|blessed o|retrato|do|menino|estava|em cima|à|cama|entre|um|ramo|de|oliveira|e|a|palma|bendita el|retrato|del|niño|estaba|encima|a la|cama|entre|una|rama|de|olivo|y|la|palma|bendita الصورة|صورة|من|الصغير|كان|فوق|السرير|سرير|بين|غصن|غصن|من|زيتون|و|النخلة|نخلة|مباركة Le|portrait|du|petit|était|au-dessus|du|lit|entre|un|branche|d'|olivier|et|le|palmier|béni Le portrait du petit était au-dessus du lit, entre une branche d'olivier et le palmier béni. Das Porträt des Kleinen war am Kopf des Bettes, zwischen einem Olivenzweig und der gesegneten Palme. The portrait of the little one was at the head of the bed, between an olive branch and the blessed palm. O retrato do pequeno estava em cima da cama, entre um ramo de oliveira e a palma bendita. 小孩的画像在床头,夹在一根橄榄枝和一棵受祝福的棕榈树之间。 El retrato del niño estaba al pie de la cama, entre una rama de olivo y la palma bendita. كانت صورة الصغير فوق السرير، بين غصن زيتون ونخلة مباركة. Accompagnandomi fin alla porta Fortunata mormorò tra i singhiozzi: 陪我|到|的|门|福图娜|她低声说|在之间|的|呜咽 mich begleitend|bis|zur|Tür|Fortunata|murmelte|zwischen|den|Schluchzern accompanying me|until|to the|door|Fortunata|she murmured|between|the|sobs acompanhando-me|até|à|porta|Fortunata|murmurou|entre|os|soluços acompañándome|hasta|a la|puerta|Fortunata|murmuró|entre|los|sollozos مرافقتي|حتى|الباب|باب|فورتوناتا|همست|بين|الدموع|بكاء m'accompagnant|jusqu'à|à la|porte|Fortunata|murmura|entre|les|sanglots En m'accompagnant jusqu'à la porte, Fortunata murmura entre les sanglots : Als sie mich bis zur Tür begleitete, murmelte Fortunata zwischen den Schluchzern: Accompanying me to the door, Fortunata murmured through her sobs: Acompanhando-me até a porta, Fortunata murmurou entre os soluços: 福图纳塔陪我走到门口,抽泣着低声说道: Acompañándome hasta la puerta, Fortunata murmuró entre sollozos: بينما كانت توصلني إلى الباب، همست فورتوناتا بين شهقاتها:

—Mi disse che voleva vedervi… Dimandava sempre del pittore… 我|他说|那|他想|见你们|他总是问|总是|关于|画家 Mir|sagte|dass|wollte|euch sehen|Er fragte|immer|nach dem|Maler to me|he/she said|that|he/she wanted|to see you|he/she was asking|always|of the|painter me|disse|que|queria|ver-vos|perguntava|sempre|sobre o|pintor me|dijo|que|quería|veros|preguntaba|siempre|del|pintor لي|قال|أن|أراد|رؤيتكم|كان يسأل|دائماً|عن|الرسام Me|dit|que|voulait|vous voir|Il demandait|toujours|du|peintre —Elle m'a dit qu'elle voulait vous voir… Elle demandait toujours le peintre… —Sie sagte mir, dass sie euch sehen wollte… Sie fragte immer nach dem Maler… —He told me he wanted to see you... He was always asking about the painter... —Ele me disse que queria vê-los... Perguntava sempre pelo pintor... —他告诉我他想见你们……总是问画家…… —Me dijo que quería verlos... Siempre preguntaba por el pintor... —قال لي إنه يريد رؤيتكم... كان يسأل دائماً عن الرسام...

I singhiozzi la soffocavano. 这些|呜咽|她|压抑 Ich|Schluchzer|sie|erstickten the|sobs|her|they were suffocating os|soluços|a|sufocavam los|sollozos|la|ahogaban الـ|الشهيق|لها|كانوا يخنقون Je|sanglots|la|suffoquaient Les sanglots l'étouffaient. Die Schluchzer erstickten sie. The sobs were choking her. Os soluços a sufocavam. 抽泣让她窒息。 Los sollozos la ahogaban. كانت النشيج تخنقه.

Me ne andai. 我|的|我走了 Ich|mir|ging myself|of it|I went me|de lá|fui me|de allí|fui لي|من ذلك|ذهبت Je|ne|partis Je m'en allai. Ich ging weg. I left. Eu fui embora. 我离开了。 Me fui. غادرت. Per via camminavo come intontito; il piccino, benedetto piccino, il piccolo amico mi seguiva. 在|路上|我走着|像|迷糊的|这个|小家伙|被祝福的|小家伙|这个|小|朋友|我|他跟着我 Durch|die Straße|ich ging|wie|benommen|der|Kleine|gesegneter|Kleine|der|kleine|Freund|mir|folgte through|way|I was walking|as|dazed|the|little one|blessed|little|the|small|friend|to me|he was following por|caminho|caminhava|como|atordoado|o|pequeno|abençoado|pequeno|o|pequeno|amigo|me|seguia por|camino|caminaba|como|atontado|el|pequeño|bendito|pequeño|el|pequeño|amigo|me|seguía من خلال|الطريق|كنت أمشي|مثل|مشوش|الـ|الصغير|المبارك|الصغير|الـ|الصديق||لي|كان يتبع Par|route|je marchais|comme|étourdi|le|petit|béni|petit|le|petit|ami|me|suivait Je marchais comme étourdi ; le petit, béni petit, le petit ami me suivait. Ich ging wie benommen; das kleine, gesegnete Kind, der kleine Freund folgte mir. I walked along the street as if dazed; the little one, blessed little one, my small friend was following me. Pela rua, eu caminhava como atordoado; o menininho, bendito menininho, o pequeno amigo me seguia. 我走在路上,像是发呆;那个小家伙,亲爱的孩子,小朋友跟在我身后。 Por la calle caminaba como aturdido; el niño, bendito niño, el pequeño amigo me seguía. كنت أمشي في الطريق كالمخدّر؛ الطفل، الطفل المبارك، الصديق الصغير كان يتبعني. Mi seguiva la sua vocetta tenera, come ora mi parla mentr'io scrivo di lui a te. 我|跟随|她的|她的|小声音|温柔的|像|现在|我|说话|当我|写|关于|他|给|你 Mir|folgte|die|seine|Stimme|zart|wie|jetzt|mir|spricht|während ich|schreibe|über|ihn|an|dich to me|he was following|the|his|little voice|tender|as|now|to me|he speaks|while I|I write|of|him|to|you me|seguia|a|sua|vozinha|terna|como|agora|me|fala|enquanto eu|escrevo|de|ele|a|você me|seguía|la|su|vocecita|tierna|como|ahora|me|habla|mientras yo|escribo|de|él|a|ti لي|كانت تتبعني|صوتها|الناعم|الصغير|الرقيق|كما|الآن|لي|تتحدث|بينما أنا|أكتب|عن|له|إلى|أنت Me|suivait|la|sa|petite voix||comme|maintenant|me|parle|pendant que j'|écris|de|lui|à|toi Sa petite voix douce me suivait, comme maintenant elle me parle pendant que j'écris de lui à toi. Seine zarte Stimme folgte mir, so wie sie mir jetzt spricht, während ich über ihn zu dir schreibe. His tender little voice followed me, just as he speaks to me now while I write about him to you. Uma vozinha suave me seguia, como agora ele me fala enquanto eu escrevo sobre ele para você. 他的温柔声音在我耳边回响,就像我现在写信给你时对他的倾诉。 Me seguía su vocecita tierna, como ahora me habla mientras yo escribo de él a ti. كانت تلاحقني نبرتها الرقيقة، كما تتحدث إلي الآن بينما أكتب لك عنه. Perchè in questa malinconica mattina di marzo, egli è qui accosto a me. 因为|在|这个|忧伤的|上午|的|三月|他|是|在这里|靠近|在|我 Warum|in|dieser|melancholischen|Morgen|von|März|er|ist|hier|nah|an|mir because|in|this|melancholic|morning|of|March|he|he is|here|next|to|me porque|em|esta|melancólica|manhã|de|março|ele|está|aqui|ao lado|de|mim porque|en|esta|melancólica|mañana|de|marzo|él|está|aquí|al lado|de|mí لأن|في|هذه|الحزينة|الصباح|من|مارس|هو|يكون|هنا|بجانبي|إلى|لي Pourquoi|dans|ce|mélancolique|matin|de|mars|il|est|ici|près|de|moi Car en ce matin mélancolique de mars, il est ici à mes côtés. Denn an diesem melancholischen Märzmorgen ist er hier neben mir. Because on this melancholic March morning, he is here beside me. Porque nesta manhã melancólica de março, ele está aqui ao meu lado. 因为在这个三月的忧郁早晨,他就在我身边。 Porque en esta melancólica mañana de marzo, él está aquí a mi lado. لأنه في هذه الصباحة الحزينة من مارس، هو هنا بجانبي. E nel silenzio della mia cameretta, egli mi ripete ancora, dolcemente, con un balbettìo d'angiolo: 而且|在|安静|的|我的|小房间|他|我|重复|仍然|温柔地|带着|一个|结结巴巴的声音|天使的 Und|im|Schweigen|meiner||kleinen Zimmer|er|mir|wiederholt|noch|sanft|mit|einem|Stottern|eines Engels and|in the|silence|of the|my|small room|he|to me|he repeats|again|sweetly|with|a|stammering|of angel e|no|silêncio|do|meu|quartinho|ele|me|repete|ainda|suavemente|com|um|gaguejo|de anjo y|en el|silencio|de la|mi|habitación|él|me|repite|aún|dulcemente|con|un|balbuceo|de ángel و|في|الصمت|من|غرفتي|الصغيرة|هو|لي|يكرر|مرة أخرى|برفق|مع|تلعثم|| Et|dans|silence|de ma||chambre|il|me|répète|encore|doucement|avec|un|balbutiement| Et dans le silence de ma petite chambre, il me répète encore, doucement, avec un balbutiement d'ange : Und im Schweigen meines Zimmers wiederholt er mir sanft, mit einem Engelstottern: And in the silence of my little room, he still repeats to me, sweetly, with an angel's stutter: E no silêncio do meu quartinho, ele ainda me repete, docemente, com um balbuciar de anjo: 在我小小的房间里,他又轻声对我说,带着天使般的口吃: Y en el silencio de mi cuartito, él me repite aún, dulcemente, con un balbuceo de ángel: وفي صمت غرفتي، يكرر لي مرة أخرى، برقة، مع تلعثم ملاك:

—Vulite 'o vasillo? 你们想要|这个|小瓶子 Wollt ihr|das|Glas do you want|the|little kiss vocês querem|o|vasinho ¿quieren|el|besito هل تريدون|ال|قبلة Vous voulez|le|petit vase —Voulez-vous le baiser? —Wollt ihr das Vaseline? —Do you want the little vase? —Você quer o vasinho? —你想要小花瓶吗? —¿Quieres el vasito? —هل تريد الوعاء؟

Vulite 'o vasillo? 你们想要|的|小瓶子 Wollt ihr|das|Glas you want|the|little vase vocês querem|o|vaso queréis|el|vasito هل تريدون|ال|الفاز Vous voulez|le|petit vase Voulez-vous le baiser? Wollt ihr das Vaseline? Do you want the little vase? Você quer o vaso? 你想要小杯子吗? ¿Quieres el vasito? هل تريد القُبلة؟

SENT_CWT:AFkKFwvL=6.88 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.65 SENT_CWT:AFkKFwvL=47.42 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.94 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.98 PAR_CWT:AtMXdqlc=14.57 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.1 PAR_CWT:AvJ9dfk5=9.9 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.76 PAR_CWT:B7ebVoGS=23.56 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.2 PAR_CWT:B7ebVoGS=11.36 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.61 PAR_CWT:B7ebVoGS=15.38 fr:AFkKFwvL de:AFkKFwvL en:AtMXdqlc pt:AvJ9dfk5 zh-cn:B7ebVoGS es:B7ebVoGS ar:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=80 err=0.00%) translation(all=157 err=0.00%) cwt(all=2079 err=6.20%)