×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Al Dente Podcast, 055 - Tradizioni gastronomiche di Natale, astronauta italiana e la contessa di

055 - Tradizioni gastronomiche di Natale, astronauta italiana e la contessa di

Tradizioni gastronomiche di Natale, astronauta italiana e la contessa di Monte Maggio

Ciao a tutti da Francesca e benvenuti sul podcast “Al dente”. Oggi è il 19 dicembre e fra qualche giorno sarà Natale. Sembra anche a voi o è una mia impressione, che quest'anno sia volato via veloce come il vento? Mah, mi sembra incredibile… ebbene, siccome appunto siamo quasi a Natale, oggi vi parlerò di alcune tradizioni gastronomiche italiane di questo periodo. Poi sarà la volta di una notizia di cronaca sulla prima donna italiana che è andata nello spazio, e per finire vi racconterò una storia medievale ambientata vicino a Siena. Buon ascolto!

*

Cari amici, manca pochissimo a Natale e questo 2014 sta per finire… E nell'era della globalizzazione, come si festeggia nelle varie parti d'Europa? L'altro giorno Christine, una mia collega di lavoro inglese, mi chiede: «Francesca, ma tu che cosa cucini di speciale per Natale? Ci sono dei cibi tradizionali, che so… come il tacchino per noi…» Mmh… la domanda lì per lì [1] mi ha preso in contropiede[2]. «Senti, io non lo so, davvero… Credo che ogni regione italiana abbia delle tradizioni proprie, quindi io francamente non ho un menù tradizionale da proporti... Però, guarda, m'informo. Conosco tanta gente, qui, che viene da tutte le regioni... ti faccio sapere, d'accordo?» Eh, beh, perché in realtà a questo punto sono diventata curiosa anch'io. L'altro giorno, quindi, comincio il giro di domande. E per voi, ecco le risposte. Laura, la mia amica pugliese, mi dà una lista infinita di specialità. Ve ne dico solo alcune. Per il cenone della vigilia (cioè la sera di Natale): baccalà [3] con salsa di pomodoro, capitone arrostito e tanti altri tipi di pesce. Per il pranzo di Natale, invece, pasta al forno con mozzarella, agnello e patate al forno, carni arrosto di vario tipo. Se andiamo a nord, la mia amica Daniela di Milano mi dice che la sera di Natale non si fa una cena particolare,ma a Natale non mancano mai le lasagne e le carni arrosto. Lucia, siciliana, invece mi parla di pesce sia per la cena della vigilia che per il pranzo di Natale, ma anche di gallina in brodo, agnello al forno e un sacco di altre cose... Antonio, che è sardo, mi ha parlato di gnocchetti al sugo di salsiccia e porcheddu [4] al forno. Lisa, che è toscana come me, mi ha detto che a casa sua non mancano mai i cappelletti [5] in brodo e l'arrosto di faraona [6] con le patate al rosmarino. Se poi andiamo a guardare i dolci…allora non finiamo davvero più! Oltre all'immancabile panettone di Milano e al Pandoro di Verona, abbiamo il torrone a Cremona, ricciarelli, panforte e cavallucci a Siena, il pandolce a Genova, i fichi colcioccolato in Calabria, cassate e cannoli in Sicilia… E la lista potrebbe continuare all'infinito, perché ogni città e paese ha le sue tradizioni specifiche, in un crescendo di gusti e fantasia. Adesso, cari amici, vi è venuto appetito? E allora che cosa mangerete di buono nei prossimi giorni di festa? Avete un piatto tradizionale che preparate di solito? Oppure quest'anno v'ispirerete a una specialità regionale italiana? Beh, fatemi sapere, mi raccomando!

*

Cari ascoltatori, se in una bella notte di dicembre vi metterete a guardare il cielo e le stelle… Beh, oltre al romanticismo, pensate che lassù c'è anche qualcos'altro: la prima donna italiana nello spazio. Samantha Cristoforetti, è questo il nome dell'astronauta che il 23 novembre scorso è andata in missione sulla Stazione Spaziale Internazionale, dove resterà per quasi 6 mesi insieme a due colleghi, un russo e un americano, per fare molti studi di carattere scientifico. Accidenti! Ma vediamo un po' di conoscere meglio questa donna. Cristoforetti nasce nel 1977 a Milano, ma cresce a Malè, un piccolo paese in provincia di Trento, vicino alle Dolomiti. Dopo la laurea in ingegneria meccanica a Monaco di Baviera, nel 2001 entra nell'Accademia Aeronautica di Pozzuoli; da qui esce, nel 2005, con una laurea in scienze aeronautiche e il grado di ufficiale. Va poi negli Stati Uniti a specializzarsi, finché nel 2009 viene selezionata come astronauta dall'Agenzia Spaziale Europea, prima donna italiana e terza europea, dopo una britannica e una francese. Dovete anche sapere che Samantha Cristoforetti parla correntemente ben quattro lingue, oltre all'italiano, ovviamente: il tedesco, l'inglese, il francese e il russo. Non male, eh? «È andato tutto benissimo!» ha detto salutando i suoi familiari e amici nel primo collegamento dalla Stazione Spaziale. In un tweet ha poi dichiarato: «Lo spazio è meglio di qualunque altra cosa!» Ha poi descritto tramonti spaziali arancioni e altre esperienze incredibili. Che esperienza indimenticabile! Beh, e noi che possiamo dire: brava Samantha, ce l'hai fatta!

*

La storia che vi voglio raccontare oggi si svolge in una zona a pochi chilometri da Siena, vicino al paese di Monteriggioni. Qui, fino a duecento anni fa si trovava un lago profondo pochi metri. Questa zona paludosa era grande poco più di 18 km2 ed era circondata da colline coperte di boschi. Alcune di queste colline sono abbastanza alte e prendono il nome di Montagnola Senese; il punto più alto è il Monte Maggio, di 671 m. s.l.m.. Oggi se andate là, al posto del lago trovate una pianura coperta di prati e pascoli per le pecore, con una terra molto rossa, dal nome significativo: Pian del Lago. In questo paesaggio bellissimo e selvatico si trova una località dal nome altrettanto particolare: Abbadia a Isola, detta anche “Abbadia del lago”.Anticamente, infatti, sembrava un'isola circondata dalla palude. Qui ancora oggi si può ammirare un'abbazia bellissima, molto antica: l'anno di fondazione è il 1001 e viene completata nel 1161. La persona che decide di fondare questa abbazia è una donna: Ava. Ed eccoci arrivati alla protagonista della storia, la contessa Ava Zenobi dei Lombardi, figlia di un conte e moglie di Ildebrando, un nobile longobardo. Ma non è solo della figura storica di questa donna che oggi vi voglio parlare,bensì delle leggende che ancora oggi si possono ascoltare dagli abitanti della Montagnola Senese. Ava, rimasta vedova [7], decide di non risposarsi e va ad abitare in un castello vicino a Monteriggioni. E fonda, proprio vicino a casa sua, una comunità di monaci benedettini. Perché proprio qui? Eh, dovete sapere che anticamente di qui passava la via Romea, o Francigena, la lunghissima strada che dal Nord Europa portava fino a Roma attraverso montagne, foreste e città. Pensate che vi passavano un numero enorme di pellegrini,mercanti… fino a 2 milioni di persone all'anno! Allora, a lato di questa… “autostrada” medievale, c'erano appunto il monastero di Badia a Isola e il castello della contessa Ava. Fin qui la storia. Ma ecco le leggende, che ancora oggi i vecchi di Monte Maggio raccontano ai loro nipoti. Si racconta infatti che Ava aveva 7 ancelle [8]; alcune erano figlie delle famiglie nobili dei dintorni. Sia Ava che le ancelle avevano delle virtù [9] particolari, sempre rivolte ad aiutare le persone del territorio. C'era un'ancella, per esempio, che aveva una voce meravigliosa e una sensibilità incredibile per i suoni della natura. Quando cominciava a cantare, anche le altre ancelle cantavano insieme a lei. Se nella zona una ragazza si sposava, poteva capitare di sentire un misterioso e bellissimo canto alzarsi dai boschi: portava molta fortuna, perché in questo caso il matrimonio sarebbe stato felice, lungo e pieno di figli. Un'altra ancella di Ava, invece, amava molto dormire e aveva la capacità di vedere in sogno il futuro. Una volta aveva previsto un'epidemia nella palude: subito la contessa Ava aveva fatto spostare tutta la sua gente, i contadini, nelle zone più alte del Monte Maggio, salvando così tante vite. C'era un'altra ancella che era bravissima a tessere [10] stoffe, e le colorava con le bacche [11] e i fiori trovati nei boschi; era stata lei a insegnare la sua arte a tutte le ragazze del Monte Maggio. La quarta ancella poi amava le stelle e stava ore e ore a guardarle. Senza paura, di notte andava da sola nel punto più alto di Monte Maggio per osservarle meglio e disegnarle. La quinta ancella era bravissima a costruire bambole [12] di stoffa. Quando la contessa Ava veniva a sapere che un bambino era malato, mandava la sua ancella a regalargli una bambola, che aveva la capacità di aiutare il bambino a guarire [13]. La sesta ancella invece era un'esperta di piante e insegnava ai contadini come usarle per guarire diverse malattie. E l'ultima ancella? Lei era molto brava a correre e amava stare nei boschi con gli animali. Se un viandante si perdeva nel bosco, lei gli appariva e lo aiutava a ritrovare la strada. Insomma, Ava e le sue ragazze, ben mille anni dopo, sono ancora presenti e vive nei racconti del popolo: figure sagge, protettrici, magiche, pronte a venire in soccorso in tante occasioni della vita, ieri e… chissà, forse anche oggi. A me piace davvero l'idea di poter incontrare… magari… anch'io forse, un giorno, Ava o una delle sue ancelle, in questi boschi incantati…

*

Cari amici, eccoci qui, alla fine dell'ultima puntata dell'anno. Ah, ditemi un po', come va con la nuova App Podclub? L'avete installata sul vostro telefonino? Vi ricordo che è gratuita! Bene, allora ci sentiamo su www.podclub.ch lunedí 5 gennaio 2015. Mi raccomando, scrivetemi per dirmi che cosa avete mangiato a Natale! Io intanto vi faccio i miei migliori auguri di buone feste e tanta felicità nel nuovo anno! Un saluto da Francesca e a presto!

[1] lì per lì: sul momento

[2] mi ha preso in contropiede: mi ha trovata impreparata

[3] baccalà: merluzzo secco sotto sale

[4] porcheddu: maialino in dialetto sardo

[5] cappelletti: tortellini

[6] faraona: volatile semi-selvatico poco più piccolo di una gallina, di colore grigio perlato

[7] vedova: donna a cui è morto il marito

[8] ancelle: giovani donne aiutanti

[9] virtù: doti, capacità, qualità positive

[10] tessere: fare tessuti

[11] bacche: piccoli frutti di bosco

[12] bambole: giocatoli a forma umana

[13] guarire: tornare in salute

055 - Tradizioni gastronomiche di Natale, astronauta italiana e la contessa di 055 - Gastronomische Weihnachtstraditionen, italienische Astronauten und die Gräfin von 055 - Gastronomic traditions of Christmas, Italian astronaut and the countess of 055 - Tradiciones gastronómicas navideñas, astronauta italiano y la Condesa de 055 - Les traditions gastronomiques de Noël, l'astronaute italien et la comtesse d'Angleterre 055 - クリスマスの美食の伝統、イタリアの宇宙飛行士と伯爵夫人 055 - Tradições gastronómicas de Natal, astronauta italiano e a Condessa de 055 - Рождественские гастрономические традиции, итальянский астронавт и графиня 055 - Julens gastronomiska traditioner, italiensk astronaut och grevinnan av 055 - Різдвяні гастрономічні традиції, італійський астронавт та графиня

Tradizioni gastronomiche di Natale, astronauta italiana e la contessa di Monte Maggio Christmas gastronomic traditions, Italian astronaut and the Countess of Monte Maggio Gasztronómiai karácsonyi hagyományok, olasz űrhajós és Monte Maggio grófnő

Ciao a tutti da Francesca e benvenuti sul podcast “Al dente”. Hello everyone from Francesca and welcome to the podcast "Al dente". Oggi è il 19 dicembre e fra qualche giorno sarà Natale. Today is December 19th and in a few days it will be Christmas. Sembra anche a voi o è una mia impressione, che quest'anno sia volato via veloce come il vento? Haben Sie auch den Eindruck, oder ist es mein Eindruck, dass dieses Jahr so schnell wie der Wind vorbeigeflogen ist? Does it also seem to you or is it my impression that this year it flew as fast as the wind? Mah, mi sembra incredibile… ebbene, siccome appunto siamo quasi a Natale, oggi vi parlerò di alcune tradizioni gastronomiche italiane di questo periodo. Well, it seems incredible to me ... well, since we are almost at Christmas, today I will talk about some Italian gastronomic traditions of this period. Poi sarà la volta di una notizia di cronaca sulla prima donna italiana che è andata nello spazio, e per finire vi racconterò una storia medievale ambientata vicino a Siena. Then it will be the turn of a news story about the first Italian woman who went into space, and finally I will tell you a medieval story set near Siena. Aztán egy hír történet fordul az első olasz nőről, aki az űrbe távozott, és végül elmondom neked egy középkori történetet, Siena közelében. Buon ascolto! Good listening!

*** ***

Cari amici, manca pochissimo a Natale e questo 2014 sta per finire… E nell'era della globalizzazione, come si festeggia nelle varie parti d'Europa? Dear friends, very little is missing at Christmas and this 2014 is about to end ... And in the era of globalization, how is it celebrated in various parts of Europe? L'altro giorno Christine, una mia collega di lavoro inglese, mi chiede: «Francesca, ma tu che cosa cucini di speciale per Natale? The other day Christine, an English work colleague of mine, asks me: «Francesca, but what do you cook for Christmas? Ci sono dei cibi tradizionali, che so… come il tacchino per noi…» Mmh… la domanda lì per lì [1] mi ha preso in contropiede[2]. Es gibt einige traditionelle Lebensmittel, ich weiß nicht... wie Truthahn für uns...' Hmm... die Frage in diesem Moment[1] hat mich überrumpelt[2]. There are traditional foods, which I know ... like turkey for us ... "Mmh ... the question then [1] caught me off guard [2]. Vannak olyan hagyományos ételek, amelyeket tudok ... mint például a pulyka számunkra ... Есть какие-то традиционные блюда, я не знаю… например, индейка для нас…» Ммм… вопрос тут же [1] застал меня врасплох[2]. «Senti, io non lo so, davvero… Credo che ogni regione italiana abbia delle tradizioni proprie, quindi io francamente non ho un menù tradizionale da proporti... Però, guarda, m'informo. "Look, I don't know, really ... I think every Italian region has its own traditions, so frankly I don't have a traditional menu to propose to you ... But, look, I inform myself. Conosco tanta gente, qui, che viene da tutte le regioni... ti faccio sapere, d'accordo?»  Eh, beh, perché in realtà a questo punto sono diventata curiosa anch'io. I know a lot of people here, who come from all regions ... I'll let you know, okay? "Eh, well, because actually I became curious too. Olyan sok embert ismerek itt, akik minden régióból származnak ... tudatni fogok, oké? " Hát, mert valójában ezen a ponton is kíváncsi lettem. Я знаю здесь много людей, которые приезжают со всех регионов… Я дам вам знать, хорошо?» Э, ну, потому что на самом деле в этот момент мне тоже стало любопытно. L'altro giorno, quindi, comincio il giro di domande. The other day, therefore, I begin the round of questions. Ezért másnap elkezdem a kérdések körét. Поэтому на днях я начал круг вопросов. E per voi, ecco le risposte. And for you, here are the answers. Laura, la mia amica pugliese, mi dà una lista infinita di specialità. Laura, my Apulian friend, gives me an endless list of specialties. Laura, a Puglia-i barátom, végtelen listát ad nekem a specialitásokról. Ve ne dico solo alcune. I'll tell you just a few. Csak néhányat mondok neked. Я расскажу вам лишь некоторые. Per il cenone della vigilia (cioè la sera di Natale): baccalà [3] con salsa di pomodoro, capitone arrostito e tanti altri tipi di pesce. For the Christmas Eve dinner (ie Christmas evening): baccalà [3] with tomato sauce, roasted capitone and many other fish types. Szilveszteri vacsorára (vagyis karácsony este): tőkehal [3] paradicsomos szósszal, sült capitonnal és sok más halfajta. Per il pranzo di Natale, invece, pasta al forno con mozzarella, agnello e patate al forno, carni arrosto di vario tipo. For Christmas lunch, instead, baked pasta with mozzarella, lamb and baked potatoes, various types of roast meat. Se andiamo a nord, la mia amica Daniela di Milano mi dice che la sera di Natale non si fa una cena particolare,ma a Natale non mancano mai le lasagne e le carni arrosto. If we go north, my friend Daniela from Milan tells me that on Christmas Eve there is no special dinner, but at Christmas there is never a shortage of lasagna and roast meats. Ha északra megyünk, a milánói barátom, Daniela elmondja nekem, hogy nincs különleges vacsora karácsony estéjén, de karácsonykor soha nem hiányzik a lasagna és a sült hús. Lucia, siciliana, invece mi parla di pesce sia per la cena della vigilia che per il pranzo di Natale, ma anche di gallina in brodo, agnello al forno e un sacco di altre cose... Antonio, che è sardo, mi ha parlato di gnocchetti al sugo di salsiccia e porcheddu [4] al forno. Lucia, from Sicily, instead speaks to me of fish both for dinner on Christmas Eve and for Christmas lunch, but also for chicken in broth, roast lamb and lots of other things ... Antonio, who is Sardinian, spoke to me of gnocchetti with sausage sauce and porcheddu [4] baked. A szicíliai Lucia ehelyett halakról beszél mind karácsony estéjén, mind a karácsonyi ebédnél, de a húslevesben elhelyezett csirkéről, a sült bárányról és még sok másról is ... Antonio, aki Szardínia, beszélt velem gnocchi kolbásszal és porcheddu szósszal [4] a kemencében. Lisa, che è toscana come me, mi ha detto che a casa sua non mancano mai i cappelletti [5] in brodo e l'arrosto di faraona [6] con le patate al rosmarino. Lisa, who is Tuscan like me, told me that at home she never eats cappelletti [5] in broth and roast guinea fowl [6] with rosemary potatoes. Lisa, aki olyan toszkán, mint én, azt mondta nekem, hogy házában soha nem hiányzik cappelletti [5] húsleves és sült gyöngytyúk [6] rozmaringos burgonyával. Se poi andiamo a guardare i dolci…allora non finiamo davvero più! If then we go to look at the desserts ... then we don't really end up anymore! És ha megnézjük a desszerteket, akkor már nem igazán fejezzük be! Oltre all'immancabile panettone di Milano e al Pandoro di Verona, abbiamo il torrone a Cremona, ricciarelli, panforte e cavallucci a Siena, il pandolce a Genova, i fichi colcioccolato in Calabria, cassate e cannoli in Sicilia… E la lista potrebbe continuare all'infinito, perché ogni città e paese ha le sue tradizioni specifiche, in un crescendo di gusti e fantasia. In addition to the inevitable panettone of Milan and the Pandoro of Verona, we have the nougat in Cremona, ricciarelli, panforte and cavallucci in Siena, the pandolce in Genoa, the figs with chocolate in Calabria, cassate and cannoli in Sicily ... And the list could go on 'infinite, because every city and town has its specific traditions, in a crescendo of tastes and imagination. A milánói elkerülhetetlen panettone és a veronai Pandoro mellett nugták vannak Cremonában, ricciarelli, panforte és cavallucci Sienában, pandolce Genfben, füge füge Calabria-ban, mandzsetta és cannoli Szicíliában ... És a lista folytatódhatna "végtelen, mert minden városnak és városának megvannak a sajátos hagyományai, az ízek és a képzelet crescendo formájában. Adesso, cari amici, vi è venuto appetito? Now, dear friends, have you had an appetite? Kedves barátaim, van étvágyad? E allora che cosa mangerete di buono nei prossimi giorni di festa? So what good will you eat in the coming days of celebration? Avete un piatto tradizionale che preparate di solito? Do you have a traditional dish that you usually prepare? У вас есть традиционное блюдо, которое вы обычно готовите? Oppure quest'anno v'ispirerete a una specialità regionale italiana? Or will you be inspired by a regional Italian specialty this year? Beh, fatemi sapere, mi raccomando! Sagen Sie mir Bescheid, bitte! Well, let me know, please! Nos, tudassa velem, kérem!

***

Cari ascoltatori, se in una bella notte di dicembre vi metterete a guardare il cielo e le stelle… Beh, oltre al romanticismo, pensate che lassù c'è anche qualcos'altro: la prima donna italiana nello spazio. Dear listeners, if you look at the sky and the stars on a beautiful December night ... Well, besides romanticism, think that there is something else up there too: the first Italian woman in space. Дорогие слушатели, если красивой декабрьской ночью вы начнете смотреть на небо и звезды… Ну, кроме романтики, подумайте, что там наверху есть еще кое-что: первая итальянка в космосе. Samantha Cristoforetti, è questo il nome dell'astronauta che il 23 novembre scorso è andata in missione sulla Stazione Spaziale Internazionale, dove resterà per quasi 6 mesi insieme a due colleghi, un russo e un americano, per fare molti studi di carattere scientifico. SamanthaCristoforetti, this is the name of the astronaut who on November 23rd went on a mission to the International Space Station, where he will remain for almost 6 months together with two colleagues, a Russian and an American, to do many scientific studies. Accidenti! Damn! Ma vediamo un po' di conoscere meglio questa donna. But let's get to know this woman better. Cristoforetti nasce nel 1977 a Milano, ma cresce a Malè, un piccolo paese in provincia di Trento, vicino alle Dolomiti. Cristoforetti was born in 1977 in Milan, but grew up in Malè, a small town in the province of Trento, near the Dolomites. Dopo la laurea in ingegneria meccanica a Monaco di Baviera, nel 2001 entra nell'Accademia Aeronautica di Pozzuoli; da qui esce, nel 2005, con una laurea in scienze aeronautiche e il grado di ufficiale. After graduating in mechanical engineering in Munich, in 2001 he entered the Aeronautical Academy of Pozzuoli; from here he exits, in 2005, with a degree in aeronautical sciences and the rank of officer. A müncheni gépészmérnöki diplomát követően 2001-ben belépett a Pozzuoli Repülési Akadémiába; Innentől 2005-ben elhagyta a repüléstechnika és a tiszti diplomát. После окончания факультета машиностроения в Мюнхене в 2001 году поступил в Авиационную академию Поццуоли; отсюда он выходит, в 2005 году, со степенью в области авиационных наук и званием офицера. Va poi negli Stati Uniti a specializzarsi, finché nel 2009 viene selezionata come astronauta dall'Agenzia Spaziale Europea, prima donna italiana e terza europea, dopo una britannica e una francese. He then went to the United States to specialize, until in 2009 he was selected as an astronaut by the European Space Agency, the first Italian woman and third European, after a British and a French woman. Ezután az Egyesült Államokba szakosodott, míg 2009-ben az Európai Űrügynökség választotta ki űrhajósként az első olasz és harmadik európai nőt, egy brit és egy francia után. Dovete anche sapere che Samantha Cristoforetti parla correntemente ben quattro lingue, oltre all'italiano, ovviamente: il tedesco, l'inglese, il francese e il russo. You should also know that Samantha Cristoforetti speaks four languages fluently, beyond Italian, of course: German, English, French and Russian. Non male, eh? Not bad, eh? «È andato tutto benissimo!» ha detto salutando i suoi familiari e amici nel primo collegamento dalla Stazione Spaziale. "Everything went very well!" He said, greeting his family and friends in the first connection from the Space Station. "Minden nagyon jól ment!" - mondta, üdvözölve családját és barátaidat, az első kapcsolatfelvétel során az Űrállomásról. In un tweet ha poi dichiarato: «Lo spazio è meglio di qualunque altra cosa!» Ha poi descritto tramonti spaziali arancioni e altre esperienze incredibili. In einem Tweet erklärte er dann: "Der Weltraum ist besser als alles andere!" Weiter beschrieb er orangefarbene Sonnenuntergänge im Weltraum und andere unglaubliche Erlebnisse. In a tweet he said: "Space is better than anything else!" He then described orange space sunsets and other incredible experiences. Egy tweetben azt mondta: "Az űr jobb, mint bármi más!" Ezután leírta a narancssárga űr naplementét és más hihetetlen élményeket. Che esperienza indimenticabile! What an unforgettable experience! Beh, e noi che possiamo dire: brava Samantha, ce l'hai fatta! Well, we can say: good Samantha, you did it! Nos, és mi mondhatjuk: jó Samantha, megcsináltad!

*** ***

La storia che vi voglio raccontare oggi si svolge in una zona a pochi chilometri da Siena, vicino al paese di Monteriggioni. The story I want to tell you today takes place in an area a few kilometers from Siena, near the town of Monteriggioni. A történet, amelyet ma el akarok mondani, Sienától néhány kilométerre, Monteriggioni városának közelében található. История, которую я хочу вам сегодня рассказать, происходит в районе в нескольких километрах от Сиены, недалеко от городка Монтериджони. Qui, fino a duecento anni fa si trovava un lago profondo pochi metri. Here, up until two hundred years ago there was a lake a few meters deep. Questa zona paludosa era grande poco più di 18 km2 ed era circondata da colline coperte di boschi. This swampy area was just over 18 km2 and was surrounded by forest-covered hills. Alcune di queste colline sono abbastanza alte e prendono il nome di Montagnola Senese; il punto più alto è il Monte Maggio, di 671 m. s.l.m.. Oggi se andate là, al posto del lago trovate una pianura coperta di prati e pascoli per le pecore, con una terra molto rossa, dal nome significativo: Pian del Lago. Some of these hills are quite high and are called Montagnola Senese; the highest point is Mount Maggio, 671 m. above sea level. Today, if you go there, instead of the lake you will find a plain covered with meadows and pastures for the sheep, with a very red land, with a significant name: Pian del Lago. Ezen hegyek egy része meglehetősen magas, és Montagnola Senese nevet viseli; a legmagasabb pont Monte Maggio, a 671 magasból. Ma, ha odamegy, a tó helyett egy rétet és juhokat legelővel borított síkságot talál, nagyon vörös földdel, jelentős névvel: Pian del Lago. Некоторые из этих холмов довольно высоки и называются Монтаньола Сенезе; самая высокая точка - Монте-Маджо, 671 метр над уровнем моря. Сегодня, если вы пойдете туда, вместо озера вы найдете равнину, покрытую лугами и пастбищами для овец, с очень красной землей, с многозначительным названием: Пьян-дель-Лаго. In questo paesaggio bellissimo e selvatico si trova una località dal nome altrettanto particolare: Abbadia a Isola, detta anche “Abbadia del lago”.Anticamente, infatti, sembrava un'isola circondata dalla palude. In this very beautiful and wild landscape there is a place with an equally particular name: Abbadia a Isola, also known as “Abbadia del lago”. In fact, in fact, it looked like an island surrounded by the marsh. Ebben a gyönyörű és vad tájban található egy ugyanolyan neves hely: Abbadia a Isola, más néven "Abbadia del lago". Az ősi időkben valójában úgy nézett ki, mint egy mocsár által körülvett sziget. Qui ancora oggi si può ammirare un'abbazia bellissima, molto antica: l'anno di fondazione è il 1001 e viene completata nel 1161. Here you can still admire a beautiful, very ancient abbey: the foundation is 1001 and completed in 1161. Itt még mindig megcsodálhatja egy gyönyörű, nagyon ősi apátságot: az alapító év 1001 és 1161-ben fejeződik be. La persona che decide di fondare questa abbazia è una donna: Ava. The person who decides to found this abbey is a woman: Ava. Ed eccoci arrivati alla protagonista della storia, la contessa Ava Zenobi dei Lombardi, figlia di un conte e moglie di Ildebrando, un nobile longobardo. And here we come to the protagonist of the story, the Countess Ava Zenobi dei Lombardi, daughter of a count and wife of Ildebrando, a Lombard nobleman. És itt vagyunk a történet főszereplőjében, az Ava Zenobi dei Lombardi grófnőben, gróf lányával és Ildebrando feleségével, egy lombard nemességgel. Ma non è solo della figura storica di questa donna che oggi vi voglio parlare,bensì delle leggende che ancora oggi si possono ascoltare dagli abitanti della Montagnola Senese. But it is not only the historical figure of this woman that today I want to talk to you, but legends that can still be heard today by the inhabitants of the Montagnola Senese. Ava, rimasta vedova [7], decide di non risposarsi e va ad abitare in un castello vicino a Monteriggioni. Ava, widowed [7], decides not to remarry and goes to live in a castle near Monteriggioni. Ava (özvegy) [7] úgy dönt, hogy nem újból házasodik, és Monteriggioni közelében lévő kastélyba megy. E fonda, proprio vicino a casa sua, una comunità di monaci benedettini. And he founded a community of Benedictine monks right next to his home. És közvetlenül a saját otthonában alapítja a bencés szerzetesek közösségét. Perché proprio qui? Why right here? Eh, dovete sapere che anticamente di qui passava la via Romea, o Francigena, la lunghissima strada che dal Nord Europa portava fino a Roma attraverso montagne, foreste e città. Eh, you must know that in ancient times the Via Romea or Francigena, the long road that led from Northern Europe to Rome through mountains, forests and cities, passed through here. Hát, tudnod kell, hogy az ősi időkben a Romea vagy a Francigena áthaladt ezen a hosszú úton, amely Észak-Európából Rómába vezette a hegyek, erdők és városok útján. Эх, вы должны знать, что в древние времена здесь проходила Via Romea, или Francigena, очень длинная дорога, которая вела из Северной Европы в Рим через горы, леса и города. Antik çağda, Kuzey Avrupa'dan Roma'ya dağlar, ormanlar ve şehirler üzerinden giden çok uzun bir yol olan Via Romea ya da Francigena'nın buradan geçtiğini bilmelisiniz. Pensate che vi passavano un numero enorme di pellegrini,mercanti… fino a 2 milioni di persone all'anno! Do you think there were a huge number of pilgrims, merchants ... up to 2 million people a year! Gondolod, hogy hatalmas számú zarándok, kereskedő elhaladt ... akár évi 2 millió emberig! Çok sayıda hacıyı, tüccarı düşünün... yılda 2 milyona kadar insan! Allora, a lato di questa… “autostrada” medievale, c'erano appunto il monastero di Badia a Isola e il castello della contessa Ava. Then, next to this medieval "highway", there was the monastery of Badia a Isola and the castle of Countess Ava. Aztán ezen ... középkori "autópálya" mellett pontosan ott álltak a Badia a Isola kolostor és az Ava grófnő vár. Sonra, bu Ortaçağ 'otoyolunun' yanında Badia a Isola manastırı ve Kontes Ava'nın kalesi vardı. Fin qui la storia. So far the story. Eddig a történet. Пока история. Hikaye buraya kadar. Ma ecco le leggende, che ancora oggi i vecchi di Monte Maggio raccontano ai loro nipoti. But here are the legends, that even today the old people of Monte Maggio tell their grandchildren. Но вот легенды, которые и сегодня старики Монте-Маджо рассказывают своим внукам. Si racconta infatti che Ava aveva 7 ancelle [8]; alcune erano figlie delle famiglie nobili dei dintorni. It is said that Ava had 7 maids [8]; some were daughters of the local families. Azt mondják, hogy Ava-nak 7 leányszolgája volt [8]; Néhányan a környék nemesi családjának lányai voltak. На самом деле, говорят, что у Авы было 7 служанок [8]; некоторые были дочерьми из знатных семей окрестностей. Aslında Ava'nın yedi hizmetçisi olduğu söylenir [8]; bazıları çevredeki soylu ailelerin kızlarıydı. Sia Ava che le ancelle avevano delle virtù [9] particolari, sempre rivolte ad aiutare le persone del territorio. Sowohl Ava als auch die Mägde besaßen besondere Tugenden [9], die stets darauf ausgerichtet waren, den Menschen des Landes zu helfen. Both Ava and the handmaids had particular virtues [9], always aimed at helping the people of the territory. Mind Ava-nak, mind a leánytisztviselőknek különös erényeik voltak [9], amelyek mindig a térség embereinek segítését célozták meg. И Ава, и служанки обладали особыми достоинствами [9], всегда направленными на помощь жителям территории. Hem Ava'nın hem de hizmetkârların özel erdemleri vardı [9] ve her zaman ülke halkına yardım etmeyi amaçlıyorlardı. C'era un'ancella, per esempio, che aveva una voce meravigliosa e una sensibilità incredibile per i suoni della natura. There was a maid, for example, who had a wonderful voice and an incredible sensitivity to the sounds of nature. Había una criada, por ejemplo, que tenía una voz maravillosa y una sensibilidad increíble a los sonidos de la naturaleza. Volt például egy leány, aki csodálatos hanggal és hihetetlenül érzékeny volt a természet hangjaira. Quando cominciava a cantare, anche le altre ancelle cantavano insieme a lei. Als sie zu singen begann, sangen auch die anderen Mägde mit. When she started singing, the other maids also sang with her. Amikor énekelni kezdett, a többi leányszolgák is énekeltek vele. Se nella zona una ragazza si sposava, poteva capitare di sentire un misterioso e bellissimo canto alzarsi dai boschi: portava molta fortuna, perché in questo caso il matrimonio sarebbe stato felice, lungo e pieno di figli. If in the area a girl got married, it could happen to hear a mysterious and beautiful singing get up from the woods: it brought a lot of luck, because in this case the marriage would have been happy, long and full of children. Ha egy lány megházasodik a környéken, akkor történhet egy titokzatos és gyönyörű dalt hallani az erdőből: ez sok szerencsét hozott, mert ebben az esetben az esküvő boldog, hosszú és tele lett volna gyermekekkel. Bölgede bir kız evlenirse, ormandan yükselen gizemli ve güzel bir şarkı duyabilirdi: iyi şans getirirdi, çünkü bu durumda evlilik mutlu, uzun ve çocuklarla dolu olurdu. Un'altra ancella di Ava, invece, amava molto dormire e aveva la capacità di vedere in sogno il futuro. Another Ava maid, on the other hand, loved to sleep and had the ability to see the future in a dream. Ava'nın hizmetçilerinden bir diğeri ise uyumayı çok seviyordu ve rüyalarında geleceği görebilme yeteneğine sahipti. Una volta aveva previsto un'epidemia nella palude: subito la contessa Ava aveva fatto spostare tutta la sua gente, i contadini, nelle zone più alte del Monte Maggio, salvando così tante vite. Once he had predicted an epidemic in the swamp: the Countess Ava had immediately moved all her people, the peasants, to the highest areas of Mount Maggio, saving so many lives. Miután egy járványt előrevetített a mocsárban: Ava grófnő azonnal az összes népét, a parasztokat, költöztette Monte Maggio legmagasabb területére, oly sok ember életét mentve. Однажды он предвидел эпидемию на болоте: графиня Ава немедленно приказала всем своим людям, крестьянам, переселиться в самые высокие районы Монте-Маджо, спасая таким образом множество жизней. Bir keresinde bataklıkta bir salgın olacağını tahmin etmişti: Kontes Ava hemen tüm halkını, köylüleri May Dağı'nın yüksek bölgelerine taşıdı ve birçok hayat kurtardı. C'era un'altra ancella che era bravissima a tessere [10] stoffe, e le colorava con le bacche [11] e i fiori trovati nei boschi; era stata lei a insegnare la sua arte a tutte le ragazze del Monte Maggio. There was another maid who was very good at weaving [10] fabrics, and colored them with berries [11] and flowers found in the woods; it was she who taught her art to all the girls of Monte Maggio. Volt egy másik asszony, aki nagyon jól szövött [10] szövetet, és az erdőben található bogyókkal [11] és virágokkal festette őket; ő volt az, aki tanította a művészetét Monte Maggio összes lányának. Çok iyi kumaş dokuyan [10] ve bunları ormanda bulduğu meyveler [11] ve çiçeklerle renklendiren başka bir hizmetçi daha vardı; May Dağı'nın tüm kızlarına sanatını öğreten oydu. La quarta ancella poi amava le stelle e stava ore e ore a guardarle. The fourth maid then loved the stars and spent hours looking at them. Senza paura, di notte andava da sola nel punto più alto di Monte Maggio per osservarle meglio e disegnarle. Without fear, at night he went alone to the highest point of Monte Maggio to better observe them and draw them. Félelem nélkül éjjel egyedül ment a Monte Maggio legmagasabb pontjába, hogy jobban megfigyelje és rajzolja őket. Не опасаясь, ночью она отправилась одна на самую высокую точку Монте-Маджо, чтобы лучше наблюдать и рисовать их. La quinta ancella era bravissima a costruire bambole [12] di stoffa. The fifth maid was very good at making dolls [12] of cloth. Az ötödik szobalány nagyon jól készített szöveti babákat [12]. Beşinci hizmetçi kumaştan bebek [12] yapmakta çok iyiydi. Quando la contessa Ava veniva a sapere che un bambino era malato, mandava la sua ancella a regalargli una bambola, che aveva la capacità di aiutare il bambino a guarire [13]. When Countess Ava learned that a child was sick, she sent her maid to give him a doll, which had the ability to help the child heal [13]. Amikor Ava grófnő megtudta, hogy egy gyermek beteg, küldte a lányát, hogy adjon neki egy babát, amely segíthet a gyermek gyógyulásában [13]. Kontes Ava bir çocuğun hasta olduğunu öğrendiğinde, hizmetçisini çocuğun iyileşmesine yardımcı olma yeteneğine sahip bir oyuncak bebek vermesi için gönderir [13]. La sesta ancella invece era un'esperta di piante e insegnava ai contadini come usarle per guarire diverse malattie. The sixth maid, on the other hand, was a plant expert and taught farmers how to use them to cure various diseases. Altıncı cariye ise bitkiler konusunda uzmandı ve köylülere çeşitli hastalıkları iyileştirmek için onları nasıl kullanacaklarını öğretiyordu. E l'ultima ancella? And the last maid? Lei era molto brava a correre e amava stare nei boschi con gli animali. She was very good at running and loved being in the woods with animals. Она очень хорошо бегала и любила гулять в лесу с животными. Se un viandante si perdeva nel bosco, lei gli appariva e lo aiutava a ritrovare la strada. If a traveler lost himself in the woods, she appeared to him and helped him find his way back. Ha egy útutazó eltévedt az erdőben, a nő megjelent neki, és segít neki megtalálni az utat. Eğer bir yolcu ormanda kaybolursa, ona görünür ve dönüş yolunu bulmasına yardım ederdi. Insomma, Ava e le sue ragazze, ben mille anni dopo, sono ancora presenti e vive nei racconti del popolo: figure sagge, protettrici, magiche, pronte a venire in soccorso in tante occasioni della vita, ieri e… chissà, forse anche oggi. In short, Ava and her girls, a thousand years later, are still present and living in the stories of the people: wise, protective, magical figures, ready to come to the rescue on many occasions in life, yesterday and ... who knows, maybe even today. Röviden: Ava és lányai ezer évvel később még mindig jelen vannak és élnek az emberek történeteiben: bölcs, védő, varázslatos figurák, készek arra, hogy az élet számos alkalommal megmentjenek, tegnap és ... ki tudja, talán még ma is. Одним словом, Ава и ее девочки, тысячу лет спустя, все еще присутствуют и живы в рассказах людей: мудрые, оберегающие, волшебные фигуры, готовые прийти на помощь во многих случаях жизни, вчера и... знает, может быть, даже сегодня. A me piace davvero l'idea di poter incontrare… magari… anch'io forse, un giorno, Ava o una delle sue ancelle, in questi boschi incantati… I really like the idea of being able to meet ... maybe ... maybe I, one day, Ava or one of her maids, in these enchanted woods ...

*** ***

Cari amici, eccoci qui, alla fine dell'ultima puntata dell'anno. Dear friends, here we are, at the end of the last episode of the year. Ah, ditemi un po', come va con la nuova App Podclub? Ah, tell me a little, how are you with the new Podclub App? Ó, mondd meg egy kicsit, hogy megy az új Podclub App? L'avete installata sul vostro telefonino? Have you installed it on your mobile phone? Vi ricordo che è gratuita! I remind you that it is free! Bene, allora ci sentiamo su www.podclub.ch lunedí 5 gennaio 2015. Well, then we'll talk to you on www.podclub.ch on Monday 5th January 2015. Mi raccomando, scrivetemi per dirmi che cosa avete mangiato a Natale! Please, write to me to tell me what you ate for Christmas! Kérem, írjon nekem, hogy mondja el, mit evett karácsonykor! Io intanto vi faccio i miei migliori auguri di buone feste e tanta felicità nel nuovo anno! In the meantime I wish you all the best for a Merry Christmas and a lot of happiness in the new year! Közben legjobbakat kívánok neked boldog ünnepekhez és sok boldogsághoz az új évben! Un saluto da Francesca e a presto! Greetings from Francesca and see you soon! Üdvözlet Francescától és találkozunk hamarosan!

[1] lì per lì: sul momento [1] there and then: at the moment [1] ott-ott: jelenleg [1] там и тогда: на месте

[2] mi ha preso in contropiede: mi ha trovata impreparata [2] caught me off guard: he found me unprepared [2] elkapott őrből: felkészületlennek talált

[3] baccalà: merluzzo secco sotto sale [3] cod: dry cod in salt [3] tőkehal: szárított tőkehal sóban

[4] porcheddu: maialino in dialetto sardo [4] porcheddu: piglet in Sardinian dialect [4] porcheddu: malac szardíniai nyelvjárásban

[5] cappelletti: tortellini [5] cappelletti: tortellini [5] cappelletti: tortellini

[6] faraona: volatile semi-selvatico poco più piccolo di una gallina, di colore grigio perlato [6] guinea fowl: semi-wild bird slightly smaller than a hen, pearly gray in color [6] gyöngytyúk: kissé kisebb, mint egy tyúk, félig vadon élő madár, gyöngyszürke színű [6] цесарка: полудикая птица чуть меньше курицы, жемчужно-серого цвета. [6] gine tavuğu: tavuktan biraz daha küçük, inci grisi renginde yarı yabani bir kuş

[7] vedova: donna a cui è morto il marito [7] widow: a woman whose husband has died. [7] özvegy: nő, akinek a férje meghalt

[8] ancelle: giovani donne aiutanti [8] handmaids: helping young women [8] leánylányok: fiatal nők segítői

[9] virtù: doti, capacità, qualità positive [9] virtues: gifts, abilities, positive qualities [9] erények: ajándékok, képességek, pozitív tulajdonságok

[10] tessere: fare tessuti [10] weaving: making fabrics [10] szövés: szövetek készítése

[11] bacche: piccoli frutti di bosco [11] berries: small berries [11] bogyók: kis bogyók

[12] bambole: giocatoli a forma umana

[13] guarire: tornare in salute [13] heal: return to health [13] heal: sağlığa dönüş