×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Al Dente Podcast, 052 - Intervista con Laura a proposito della Puglia

052 - Intervista con Laura a proposito della Puglia

F: Ciao a tutti e benvenuti da Francesca al podcast “Al dente!” Oggi è il 7 novembre e prima di tutto, voglio ringraziarvi di cuore per i tantissimi commenti che avete postato sul podcast n. 50! E se non l'avete ancora fatto,sbrigatevi, avete ancora un po' di tempo per partecipare al quiz e vincere il premio! Ma oggi per voi ho anche altre novità. La prima è questa: da oggi è disponibile su App store o google Play una app del nostro podclub, per tutte e 5 le lingue! Potete scaricarla gratis e funziona sia in modalità online che offline. Non è fantastico? E non è tutto, cari amici, perché ho per voi un'altra bellissima sorpresa: oggi qui con me c'è Laura, una mia amica in carne e ossa [1] che desidero farvi conoscere. Laura ci parlerà della sua regione, la Puglia, delle tradizioni e delle specialità della sua terra. Bene, so che siete curiosi… quindi cominciamo subito e buon ascolto!

*

F: Ciao Laura, eccoci qua. Come stai? L: Bene, grazie! F: Emozionata, davanti al microfono? L: Abbastanza direi! Sai, è la mia prima volta. F: Eh, beh, c'è sempre una prima volta! No, dai, i nostri amici sono curiosissimi di conoscerti. Allora, dicci qualcosa di te, non so... da dove vieni esattamente... L: Vengo dalla Puglia, per essere precisa dal Salento. F: Ah, che bello… Senti, dov'è esattamente il Salento? L: Il Salento o Tacco[2] d'Italia è la parte meridionale della Puglia che va da Massafra, una città in provincia di Taranto, fino a Santa Maria di Leuca, la città più a sud della Puglia. F: E da quanti anni vivi qui in Svizzera? L: Da nove anni. F: Ma il tedesco lo sapevi già oppure l'hai imparato qui? L: Eh, no… Non parlavo una parola di tedesco. L'ho imparato qui. F: E dove? L: Ho frequentato vari corsi intensivi in diverse scuole. F: E… senti, è stato difficile, così, partire da zero…? L: Sì, all'inizio è stato un po' complicato. F: Ma dimmi un po', come mai ti sei trasferita qui? L: Sai Francesca, ho sempre avuto l'idea di andare via dalla mia terra, per questo ho studiato lingue all'università.Poi, un giorno, ho incontrato un ragazzo interessante e…mi sono trasferita in Svizzera. F: Ah, senti senti... E quindi adesso hai messo su famiglia qui… L: Beh, sì, il ragazzo è diventato mio marito e abbiamo una figlia di 5 anni. F: E ti trovi bene? L: Sì, mi piace vivere qui. F: Ma ti manca il Salento? L: Eh, beh…Mi manca il mare, con il suo odore… il sole e i colori accesi dell'estate... e il vento… F: Eh, beh, certo… Ma senti, come vive giù la gente? Noti delle differenze rispetto a qui? L: Oh…ma tante differenze! Per riassumere un po' il concetto di vita, ti posso dire che giù in Puglia la gente vive alla giornata, fa pochi progetti per il futuro. Anzi, ha un obiettivo comune: costruire casa e sistemarsi, cioè trovare un posto di lavoro fisso, non lontano da casa, e sposarsi. F: E in questo periodo la crisi si fa sentire anche giù, immagino… L: Sì, si lavora un po' di meno, c'è più disoccupazione e non sempre vengono rispettati i diritti dei lavoratori…purtroppo! F: Senti un po', alcuni dei nostri ascoltatori magari conoscono la Puglia, ma io invece, guarda, mi vergogno un po', ma non ci sono ancora mai andata. Ogni tanto trovo qualcuno che mi racconta meraviglie... L: Ti potrei parlare per ore della Puglia… ma non abbiamo tanto tempo, vero? F: Beh, intanto cominciamo! L: Allora… Devi sapere che in Puglia sono molto vive le tradizioni, sia in campo culinario che folkloristico. In cucina si va dai piatti di verdura e legumi a piatti di pesce e carne, passando per le tradizionali orecchiette fatte a mano e altri tipi di pasta. F: Ma che meraviglia… Mi fai venire una fame… L: Eh, sì, lo so… Ma non c'è solo questo, naturalmente! Per esempio, durante l'estate, andando in giro per le piazze si possono ascoltare concerti di “Pizzica”, la musica che accompagna la nostra danza tradizionale. F: Aspetta, questa la conosco: ho visto uno spettacolo alla TV tempo fa… È davvero coinvolgente[3]! E tu la sai ballare? L: Eh, sì, la Pizzica è quasi travolgente[4], ma ti dirò che ancora non ho imparato a ballarla. È una danza di corteggiamento[5] ed è tornata di moda circa quindici anni fa. F: Di corteggiamento, vuoi dire una danza che fanno insieme gli innamorati? L: Sì, esatto, ma anche una competizione fra uomini che cercano di conquistare una donna. Mia sorella diversi anni fa ha fatto un corso con quello che oggi è suo marito… E la Pizzica è stata la danza che hanno ballato durante il loro matrimonio. F: Bello! L: Sì, bello, ma aspetta: a questa festa mia sorella a un certo punto invita a ballare uno degli invitati, un amico di suo marito… Un ragazzo italiano del Nord, ma nato e cresciuto in Svizzera, te lo immagini a ballare la Pizzica?Beh... ecco, quel giorno mia sorella ha trascinato[6] questo ragazzo a ballare… Lui era rosso come un peperone dalla vergogna… F: Ahah, m'immagino… E… un momento, un italiano del Nord nato e cresciuto in Svizzera… Non vuoi dire che…? L: Eh, sì, appunto! Giulio, che poi è diventato mio marito! F: Ma dai, allora è un ballo che ha dei poteri straordinari, fa davvero innamorare! E tu poi hai ballato con lui o ti sei limitata a guardarlo, poveraccio…? L: Eh… mi sono goduta lo spettacolo seduta al tavolo! F: Ah, che ridere… Che strana la vita, eh? L: Sai… credo che le cose prima o poi accadono, bisogna solo saper aspettare! F: Senti, ma è possibile vederla questa danza? Su Internet ci sono sicuramente dei video, vero? L: Sì certo! Basta scrivere su un motore di ricerca “pizzica” e si trova tutto. F: E dal vivo? Ci sono feste speciali, non so… L: Certo, ci sono molte feste nei piccoli paesi chiamate anche “sagre”, dove si mangiano cose tipiche della zona e si possono ascoltare concerti di Pizzica. Poi, tra il 23 e il 25 agosto, c'è una festa, “La notte della Taranta[7]”, che ogni anno richiama tanta gente e cantanti famosi a Melpignano, un paese in provincia di Lecce. F: Interessante! In agosto hai detto… L: Sì, esatto, alla fine di agosto. F: Ed è anche la stagione adatta per visitare la regione? O fa troppo caldo? L: Beh, per fare il bagno e prendere il sole, agosto va benissimo. Ma per chi non ama il traffico e il rumore, i mesi di giugno e di settembre sono i migliori. Comunque maggio e ottobre sono ideali per andare in giro. F: Eh già, perché la Puglia è grande… Quanti chilometri ci sono dal punto più a nord a quello più a sud? L: Più che grande, l'aggettivo giusto è lunga! Pensa che ha circa 800 Km di costa! F: Davvero? !… Quindi bisogna fare un po', come dire... una scelta. Dai, dammi un consiglio sulle zone da visitare. L: Per esempio…mhh… potresti fare un salto prima a visitare Alberobello e i trulli[8], passando per Andria a vedere il Castello di Federico II e poi scendere verso il mare. F: Bellissimo, è da tempo che sogno di visitare il castello di Federico, si chiama Castel Del Monte, o sbaglio? L: No... non sbagli. È un castello del XIII secolo, nella provincia di Andria, e si trova su una collina a 540 metri s.l.m. È a pianta ottagonale, con 8 torri. F: E... senti, tu lo sai, io ho un cane, Giada, e beh, non è un cane piccolo, è un collie. Per dormire, che posti mi potresti consigliare, sì, sai, dove accettano i cani… Un'alternativa ai soliti alberghi... A noi piace stare un po' in campagna, ci piacciono i posti tranquilli. L: In Puglia puoi trovare molti agriturismi adatti alle tue esigenze. Si chiamano masserie. F: Ah, benissimo. E in estate, è possibile portare il cane al mare o no? C'è qualche spiaggetta solitaria… che ne so… L: Sì, ci sono delle spiagge libere dove puoi portare il tuo cane e sicuramente andando in giro per la costa trovi piccole spiaggette poco conosciute e frequentate. F: Oh, perfetto! E le spiagge sono belle? Perché a me piace la sabbia... L: Ci sono spiagge bellissime con mare cristallino e tante spiagge di sabbia e di scogli[9] per chi ama gli sport subacquei. F: Mhhh… che sogno! Adesso però ti voglio chiedere qualcosa in più sulla cucina pugliese a cui prima hai accennato. L'ultima volta che sono venuta a pranzo da te, mi hai fatto le orecchiette, ti ricordi? Che buone... Cari ascoltatori, dovete sapere che Laura è bravissima in cucina. Quali sono le altre specialità della tua regione? L: Beh, per esempio vi consiglio la burrata (un tipo di mozzarella), o… la pasta e ceci, la focaccia con i pomodorini, la teglia di cozze[10] e patate, tanti dolci a base di mandorle…pomodorini F: Oddio, Laura, che meraviglia! Ma in Puglia allora si deve mangiare benissimo! L: Devo dire proprio di si, ma come anche nel resto d'Italia! F: Mmh... ma senti un po', dimmi la verità: qualcosa di tutto questo ti manca oppure sei contenta di vivere qui in Svizzera? L: A volte penso che se in Svizzera ci fossero il profumo del mare, il calore e la luce del sole pugliese, allora sarei una persona molto fortunata. F: Hai ragione: queste sono le stesse cose della Toscana che mancano anche a me! E se tu potessi portare qui qualcosa della tua terra d'origine, che cosa porteresti? L: Credo proprio i pomodori e la frutta maturata in modo naturale! F: Mhhh… è vero! Allora, cara Laura, mille grazie di essere stata qui con noi! L: Se posso aggiungere ancora qualcosa, vorrei ringraziarti di cuore per avermi dato la possibilità di parlare della mia terra, per molti lontana e non sempre dotata di tutti i comfort e servizi. F: Ma certo, è stato un piacere! Bene, cari ascoltatori, per oggi è tutto. Vi aspetto qui su www.podclub.ch fra due settimane per parlarvi di una leggenda toscana. E non dimenticate di scaricare la app PodClub! Adesso non mi resta che salutarvi e dirvi a presto! L: Ciao a tutti!

[1] in carne ossa: vera, presente

[2] tacco: la parte della scarpa che serve come rialzo

[3] coinvolgente: che coinvolge, prende, fa partecipare

[4] travolgente: a cui non si può resistere

[5] corteggiamento: fase in cui (generalmente) un uomo copre di attenzioni la donna che gli piace per cercare di conquistare il suo amore

[6] trascinato: portato con la forza

[7] la notte della Taranta: http://www.lanottedellataranta.it/

[8] trulli: abitazioni tipiche della zona di Alberobello. http://www.italia.it/it/scopri-litalia/puglia/poi/la-storia-dei-trulli-di-alberobello.html

[9] scogli: rocce sul mare

[10] cozze: molluschi con conchiglia nera

052 - Intervista con Laura a proposito della Puglia 052 - Interview mit Laura über Apulien 052 - Interview with Laura about Puglia 052 - Entrevista con Laura sobre Apulia 052 - Interview de Laura sur les Pouilles 052 - Entrevista com Laura sobre a Apúlia 052 - Интервью с Лаурой о Апулии 052 - Intervju med Laura om Apulien 052 - Інтерв'ю з Лаурою про Апулію

F: Ciao a tutti e benvenuti da Francesca al podcast “Al dente!” Oggi è il 7 novembre e prima di tutto, voglio ringraziarvi di cuore per i tantissimi commenti che avete postato sul podcast n. F: Hello everyone and welcome from Francesca to the podcast "Al dente!" Today is November 7th and first of all, I want to thank you very much for the many comments you posted on podcast n. F: Всем привет и добро пожаловать от Франчески на подкаст «Al dente!» Сегодня 7 ноября, и прежде всего я хочу поблагодарить вас за множество комментариев, которые вы оставили в подкасте n. 50! 50! E se non l'avete ancora fatto,sbrigatevi, avete ancora un po' di tempo per partecipare al quiz e vincere il premio! And if you haven't done it yet, hurry up, you still have some time to take the quiz and win the prize! És ha még nem tette meg, siess, még van ideje részt venni a kvízen, és megnyerni a díjat! Ma oggi per voi ho anche altre novità. But today for you I also have other news. La prima è questa: da oggi è disponibile su App store o google Play una app del nostro podclub, per tutte e 5 le lingue! The first is this: an app from our podclub is available on the App store or google Play, for all 5 languages! Potete scaricarla gratis e funziona sia in modalità online che offline. You can download it for free and it works both online and offline. Non è fantastico? Is not it fantastic? E non è tutto, cari amici, perché ho per voi un'altra bellissima sorpresa: oggi qui con me c'è Laura, una mia amica in carne e ossa [1] che desidero farvi conoscere. And that's not all, dear friends, because I have another wonderful surprise for you: today here with me is Laura, a friend of mine in the flesh [1] whom I want to introduce you to. És ez még nem minden, kedves barátaim, mert van egy újabb csodálatos meglepetésem számodra: ma velem van Laura, testben és vérben lévő barátom [1], akivel szeretnék bemutatkozni. И это еще не все, дорогие друзья, потому что у меня есть еще один прекрасный сюрприз для вас: сегодня со мной Лаура, моя настоящая подруга [1], с которой я хотел бы, чтобы вы познакомились. Laura ci parlerà della sua regione, la Puglia, delle tradizioni e delle specialità della sua terra. Laura will talk about her region, Puglia, the traditions and specialties of her land. Bene, so che siete curiosi… quindi cominciamo subito e buon ascolto! Well, I know you're curious ... so let's start right away and listen!

***

F: Ciao Laura, eccoci qua. F: Hi Laura, here we are. Come stai? How are you? L: Bene, grazie! F: Emozionata, davanti al microfono? F: Excited, in front of the microphone? L: Abbastanza direi! L: I'd say enough! L: Azt mondanám, elég! Sai, è la mia prima volta. You know, it's my first time. F: Eh, beh, c'è sempre una prima volta! F: Eh, well, there's always a first time! Ф: Эх, первый раз всегда бывает! No, dai, i nostri amici sono curiosissimi di conoscerti. No, come on, our friends are curious to meet you. Nem, gyerünk, barátaink nagyon kíváncsi találkozni veled. Allora, dicci qualcosa di te, non so... da dove vieni esattamente... L: Vengo dalla Puglia, per essere precisa dal Salento. So tell us something about you, I don't know ... where exactly ... L: I come from Puglia, to be precise from Salento. F: Ah, che bello… Senti, dov'è esattamente il Salento? F: Ah, how nice ... Listen, where exactly is Salento? L: Il Salento o Tacco[2] d'Italia è la parte meridionale della Puglia che va da Massafra, una città in provincia di Taranto, fino a Santa Maria di Leuca, la città più a sud della Puglia. L: The Salento or Tacco [2] of Italy is the southern part of Puglia that goes from Massafra, a city in the province of Taranto, to Santa Maria di Leuca, the southernmost city of Puglia. L: Olaszország Salento vagy Tacco [2] Puglia déli része, amely Massafrától, egy Taranto megyei várostól a Santa Maria di Leucaig, Puglia legdélebbi városához vezet. F: E da quanti anni vivi qui in Svizzera? F: And how many years have you lived here in Switzerland? Ф: А сколько лет вы живете здесь, в Швейцарии? L: Da nove anni. L: For nine years. F: Ma il tedesco lo sapevi già oppure l'hai imparato qui? F: But did you already know German or did you learn it here? F: Tudta már németül, vagy megtanulta itt? F: Вы уже знали немецкий или выучили его здесь? L: Eh, no… Non parlavo una parola di tedesco. L: Eh, no ... I didn't speak a word of German. Л: Э, нет… Я не говорил ни слова по-немецки. L'ho imparato qui. I learned it here. F: E dove? F: And where? L: Ho frequentato vari corsi intensivi in diverse scuole. L: I have attended various intensive courses in different schools. F: E… senti, è stato difficile, così, partire da zero…? F: And ... listen, was it so difficult to start from scratch ...? L: Sì, all'inizio è stato un po' complicato. L: Yes, it was a little complicated at first. F: Ma dimmi un po', come mai ti sei trasferita qui? F: But tell me, why did you move here? L: Sai Francesca, ho sempre avuto l'idea di andare via dalla mia terra, per questo ho studiato lingue all'università.Poi, un giorno, ho incontrato un ragazzo interessante e…mi sono trasferita in Svizzera. L: You know Francesca, I always had the idea of going away from my land, that's why I studied languages at university. Then, one day, I met an interesting guy and ... I moved to Switzerland. L: Ismered Francescát, mindig is az volt a gondolatam, hogy elhagyom a haza, ezért tanultam nyelveket az egyetemen, majd egy nap találkoztam egy érdekes fiúval és ... Svájcba költöztem. Л: Знаешь, Франческа, у меня всегда была идея покинуть свою страну, поэтому я изучала языки в университете, а потом однажды встретила интересного парня и… переехала в Швейцарию. F: Ah, senti senti... E quindi adesso hai messo su famiglia qui… L: Beh, sì, il ragazzo è diventato mio marito e abbiamo una figlia di 5 anni. F: Ah, listen, listen ... So now you've started a family here ... L: Well, yes, the boy became my husband and we have a 5 year old daughter. F: Ó, figyelj, figyelj ... Tehát most már családot alapítottál itt ... L: Nos, igen, a fiú a férjem lett, és van egy 5 éves lányunk. Ф: А, слушай, слушай... И вот ты завела здесь семью... Л: Ну да, мальчик стал моим мужем и у нас есть пятилетняя дочка. F: E ti trovi bene? F: And do you feel well? F: És jól érzi magát? L: Sì, mi piace vivere qui. L: Yes, I like living here. F: Ma ti manca il Salento? F: But do you miss Salento? L: Eh, beh…Mi manca il mare, con il suo odore… il sole e i colori accesi dell'estate... e il vento… F: Eh, beh, certo… Ma senti, come vive giù la gente? L: Eh, well ... I miss the sea, with its smell ... the sun and the bright colors of summer ... and the wind ... F: Eh, well, of course ... But listen, how do people live down? L: Hát, hát ... hiányzik a tenger illatától ... a naptól és a nyári élénk színektől ... és a széltől ... F: Hát, természetesen ... De figyelj, hogy élnek az emberek itt? Л: Э, ну… скучаю по морю, с его запахом… по солнцу и ярким краскам лета… и по ветру… Ф: Э, ну, конечно… Но послушай, как там люди живут? Noti delle differenze rispetto a qui? Do you notice any differences from here? Észrevesz valamilyen különbséget itt? Вы заметили какие-либо отличия отсюда? L: Oh…ma tante differenze! L: Oh ... but many differences! Per riassumere un po' il concetto di vita, ti posso dire che giù in Puglia la gente vive alla giornata, fa pochi progetti per il futuro. To sum up the concept of life a little, I can tell you that in Puglia people live in the day, making few plans for the future. Подводя небольшой итог концепции жизни, я могу сказать вам, что в Апулии люди живут день за днем, у них мало планов на будущее. Anzi, ha un obiettivo comune: costruire casa e sistemarsi, cioè trovare un posto di lavoro fisso, non lontano da casa, e sposarsi. Indeed, it has a common goal: to build a home and settle down, that is, to find a permanent job, not far from home, and get married. Valójában közös célja: ház építése és letelepedése, azaz állandó munkát találni, nem messze otthonról, és házasodni. Наоборот, цель у них общая: построить дом и обустроиться, т.е. найти постоянную работу, недалеко от дома, и выйти замуж. F: E in questo periodo la crisi si fa sentire anche giù, immagino… L: Sì, si lavora un po' di meno, c'è più disoccupazione e non sempre vengono rispettati i diritti dei lavoratori…purtroppo! F: And in this period the crisis is felt even down, I imagine ... L: Yes, we work a little less, there is more unemployment and not always the rights of workers are respected ... unfortunately! F: És azt hiszem, hogy ebben az időszakban a válság is enyhült. L: Igen, kissé kevésbé dolgozunk, több a munkanélküliség, és a munkavállalók jogait nem mindig tiszteletben tartják ... sajnos! Ф: И в этот период кризис тоже дает о себе знать, я думаю… Л: Да, мы работаем немного меньше, безработица больше и права рабочих не всегда соблюдаются… к сожалению! F: Senti un po', alcuni dei nostri ascoltatori magari conoscono la Puglia, ma io invece, guarda, mi vergogno un po', ma non ci sono ancora mai andata. F: Feel a little, some of our listeners maybe know Puglia, but instead, look, I'm a little ashamed, but I've never been there yet. Ф: Послушайте, может быть, кто-то из наших слушателей и знает Апулию, а я, с другой стороны, смотрите, мне немного стыдно, но я там еще ни разу не был. Ogni tanto trovo qualcuno che mi racconta meraviglie... L: Ti potrei parlare per ore della Puglia… ma non abbiamo tanto tempo, vero? Sometimes I find someone who tells me wonders ... L: I could talk to you for hours in Puglia ... but we don't have much time, do we? F: Beh, intanto cominciamo! F: Well, let's get started! Ф: Ну, а пока начнем! L: Allora… Devi sapere che in Puglia sono molto vive le tradizioni, sia in campo culinario che folkloristico. L: So ... You must know that in Puglia traditions are very alive, both in the culinary and folkloristic fields. In cucina si va dai piatti di verdura e legumi a piatti di pesce e carne, passando per le tradizionali orecchiette fatte a mano e altri tipi di pasta. Die Küche reicht von Gemüse- und Hülsenfruchtgerichten über Fisch- und Fleischgerichte bis hin zu den traditionellen handgemachten Orecchiette und anderen Nudelsorten. In the kitchen it ranges from vegetable and legume dishes to fish and meat dishes, passing through traditional handmade orecchiette and other types of pasta. F: Ma che meraviglia… Mi fai venire una fame… L: Eh, sì, lo so… Ma non c'è solo questo, naturalmente! F: Wie wundervoll... Du machst mich so hungrig... L: Oh, ja, ich weiß... Aber das ist natürlich nicht alles! F: How wonderful ... You make me hungry ... L: Eh, yes, I know ... But there is not only this, of course! Per esempio, durante l'estate, andando in giro per le piazze si possono ascoltare concerti di “Pizzica”, la musica che accompagna la nostra danza tradizionale. For example, during the summer, going around the squares you can listen to concerts of "Pizzica", the music that accompanies our traditional dance. Например, летом, гуляя по площадям, можно послушать концерты «Пиццы», музыку, которая сопровождает наш традиционный танец. F: Aspetta, questa la conosco: ho visto uno spettacolo alla TV tempo fa… È davvero coinvolgente[3]! F: Wait, I know this: I saw a show on TV some time ago ... It's really addictive [3]! E tu la sai ballare? And you can dance it? L: Eh, sì, la Pizzica è quasi travolgente[4], ma ti dirò che ancora non ho imparato a ballarla. L: Well, yes, the Pizzica is almost overwhelming [4], but I will tell you that I still haven't learned to dance it. L: Эх, да, Pizzica почти подавляет[4], но я вам скажу, что я до сих пор не научился ее танцевать. È una danza di corteggiamento[5] ed è tornata di moda circa quindici anni fa. It is a courting dance [5] and it came back into fashion about fifteen years ago. Ez egy udvarlásos tánc [5], és körülbelül tizenöt évvel ezelőtt vált vissza a divatba. F: Di corteggiamento, vuoi dire una danza che fanno insieme gli innamorati? F: Of courtship, do you mean a dance that lovers do together? F: Az udvarlásról olyan táncot értel, amelyet az szerelmesek együtt csinálnak? L: Sì, esatto, ma anche una competizione fra uomini che cercano di conquistare una donna. L: Yes, exactly, but also a competition between men who try to conquer a woman. L: Igen, pontosan, hanem egy verseny a férfiak között is, akik megpróbálnak meghódítani egy nőt. Mia sorella diversi anni fa ha fatto un corso con quello che oggi è suo marito… E la Pizzica è stata la danza che hanno ballato durante il loro matrimonio. Several years ago my sister took a course with what is now her husband ... And Pizzica was the dance they danced during their wedding. Моя сестра прошла курс несколько лет назад со своим мужем, который сейчас… А Пиццика была танцем, который они танцевали на своей свадьбе. F: Bello! L: Sì, bello, ma aspetta: a questa festa mia sorella a un certo punto invita a ballare uno degli invitati, un amico di suo marito… Un ragazzo italiano del Nord, ma nato e cresciuto in Svizzera, te lo immagini a ballare la Pizzica?Beh... ecco, quel giorno mia sorella ha trascinato[6] questo ragazzo a ballare… Lui era rosso come un peperone dalla vergogna… F: Ahah, m'immagino… E… un momento, un italiano del Nord nato e cresciuto in Svizzera… Non vuoi dire che…? L: Yes, nice, but wait: at this party my sister at one point invites one of the guests to dance, a friend of her husband ... An Italian boy from the North, but born and raised in Switzerland, can you imagine him dancing Pizzica? Well ... well, that day my sister dragged [6] this boy to dance ... He was red as a pepper from shame ... F: Haha, I guess ... And ... wait, a North Italian born and raised in Switzerland ... You don't mean that ...? L: Eh, sì, appunto! L: Äh, ja, genau! L: Eh, yes, exactly! L: Hát, igen, pontosan! Л: О да, точно! Giulio, che poi è diventato mio marito! Giulio, der später mein Ehemann wurde! Giulio, who later became my husband! Джулио, который впоследствии стал моим мужем! F: Ma dai, allora è un ballo che ha dei poteri straordinari, fa davvero innamorare! F: Komm schon, dann ist das ein Tanz mit außergewöhnlichen Kräften, in den man sich wirklich verliebt! F: Come on, then it's a dance that has extraordinary powers, it really makes you fall in love! F: Gyere, akkor ez egy tánc, amely rendkívüli erővel bír, igazán beleszeret! Ф: Да ладно, тогда это танец, обладающий необычайной силой, он действительно заставляет влюбиться! E tu poi hai ballato con lui o ti sei limitata a guardarlo, poveraccio…? Und hast du dann mit ihm getanzt oder hast du ihn nur angesehen, der arme Kerl ...? And you then danced with him or did you just look at him, poor fellow ...? És akkor vele táncoltál, vagy csak rá nézel, szegény fickó ...? L: Eh… mi sono goduta lo spettacolo seduta al tavolo! L: Eh ... I enjoyed the show sitting at the table! L: Eh ... élveztem a show-t az asztalnál ülve! Л: Эх… Мне понравилось шоу, сидя за столом! F: Ah, che ridere… Che strana la vita, eh? F: Ah, what a laugh ... What a strange life, huh? L: Sai… credo che le cose prima o poi accadono, bisogna solo saper aspettare! L: Weißt du… ich denke, Dinge passieren früher oder später, du musst nur wissen, wie man wartet! L: You know ... I think things happen sooner or later, you just have to know how to wait! L: Tudod ... Azt hiszem, hogy a dolgok előbb vagy utóbb történnek, csak tudnod kell, hogyan kell várni! Л: Знаешь… Я думаю, рано или поздно все случается, просто нужно уметь ждать! F: Senti, ma è possibile vederla questa danza? F: Listen, is it possible to see this dance? Ф: Слушай, а можно посмотреть этот танец? Su Internet ci sono sicuramente dei video, vero? L: Sì certo! Basta scrivere su un motore di ricerca “pizzica” e si trova tutto. Just write on a "pinch" search engine and you will find everything. Csak írjon egy "csipetnyi" keresőmotorra, és mindent megtalál. F: E dal vivo? F: Und leben? F: And live? F: És élni? Ci sono feste speciali, non so… L: Certo, ci sono molte feste nei piccoli paesi chiamate anche “sagre”, dove si mangiano cose tipiche della zona e si possono ascoltare concerti di Pizzica. There are special parties, I don't know ... L: Of course, there are many parties in small towns also called "festivals", where you can eat typical things in the area and you can listen to Pizzica concerts. Poi, tra il 23 e il 25 agosto, c'è una festa, “La notte della Taranta[7]”, che ogni anno richiama tanta gente e cantanti famosi a Melpignano, un paese in provincia di Lecce. Dann, zwischen dem 23. und 25. August, gibt es eine Party, „Die Nacht der Taranta [7]“, die jedes Jahr viele Menschen und berühmte Sänger nach Melpignano, einer Stadt in der Provinz Lecce, zieht. Then, between 23 and 25 August, there is a party, "La notte della Taranta [7]", which every year attracts many famous people and singers to Melpignano, a town in the province of Lecce. Ezután augusztus 23. és 25. között rendezvényt rendeznek a "La notte della Taranta [7]" -en, amely évente számos híres embert és énekeset vonz Melcignanoba, egy Lecce megyei városba. Затем, с 23 по 25 августа, проходит вечеринка «La Notte della Taranta [7]», которая каждый год привлекает множество людей и известных певцов в Мельпиньяно, город в провинции Лечче. F: Interessante! In agosto hai detto… L: Sì, esatto, alla fine di agosto. F: Ed è anche la stagione adatta per visitare la regione? F: And is it also the right season to visit the region? O fa troppo caldo? Or is it too hot? L: Beh, per fare il bagno e prendere il sole, agosto va benissimo. L: Well, for swimming and sunbathing, August is fine. Ma per chi non ama il traffico e il rumore, i mesi di giugno e di settembre sono i migliori. But for those who don't like traffic and noise, the months of June and September are the best. Но для тех, кто не любит пробок и шума, лучше всего подходят июнь и сентябрь. Comunque maggio e ottobre sono ideali per andare in giro. However, May and October are ideal for getting around. Május és október azonban ideálisak a körülkerüléshez. Однако май и октябрь идеально подходят для прогулок. F: Eh già, perché la Puglia è grande… Quanti chilometri ci sono dal punto più a nord a quello più a sud? F: Oh yes, because Puglia is big ... How many kilometers are there from the northernmost point to the southernmost one? L: Più che grande, l'aggettivo giusto è lunga! L: Mehr als großartig, das richtige Adjektiv ist lang! L: More than big, the right adjective is long! L: Több mint nagy, a jobb melléknév hosszú! L: Больше, чем большой, правильное прилагательное длинное! Pensa che ha circa 800 Km di costa! Do you think it has about 800 km of coastline! F: Davvero? !… Quindi bisogna fare un po', come dire... una scelta. ! ... So you have to make a little, how to say ... a choice. !… Так что придется сделать небольшой, как бы сказать... выбор. Dai, dammi un consiglio sulle zone da visitare. Come on, give me some advice on the areas to visit. L: Per esempio…mhh… potresti fare un salto prima a visitare Alberobello e i trulli[8], passando per Andria a vedere il Castello di Federico II e poi scendere verso il mare. L: For example ... mhh ... you could make a jump first to visit Alberobello and the trulli [8], passing through Andria to see the Castle of Federico II and then go down to the sea. L: Például ... mhh ... előbb ugrhat az Alberobelló és a trulli meglátogatásakor [8], áthaladva Andrián, hogy megnézze a II. Federico kastélyát, majd menjen le a tengerre. F: Bellissimo, è da tempo che sogno di visitare il castello di Federico, si chiama Castel Del Monte, o sbaglio? F: Schön, ich träume schon lange davon, Federicos Schloss zu besuchen, es heißt Castel Del Monte, oder irre ich mich? F: Beautiful, I've been dreaming of visiting Federico's castle for a long time, it's called Castel Del Monte, or am I wrong? F: Gyönyörű, már régóta álmodom, hogy meglátogatom Federico kastélyát, Castel Del Monte néven hívják, vagy tévedek? Ф: Красиво, давно мечтал побывать в замке Федерико, он называется Кастель дель Монте, да? L: No... non sbagli. È un castello del XIII secolo, nella provincia di Andria, e si trova su una collina a 540 metri s.l.m. Es ist eine Burg aus dem 13. Jahrhundert in der Provinz Andria und liegt auf einem Hügel 540 Meter über dem Meeresspiegel It is a 13th century castle in the province of Andria, and is located on a hill at 540 meters above sea level È a pianta ottagonale, con 8 torri. Es hat einen achteckigen Grundriss mit 8 Türmen. It is octagonal in plan, with 8 towers. Он имеет восьмиугольный план с 8 башнями. F: E... senti, tu lo sai, io ho un cane, Giada, e beh, non è un cane piccolo, è un collie. F: And ... look, you know, I have a dog, Jade, and well, it's not a small dog, it's a collie. F: És ... nézd, tudod, van kutyám, Jade, és nos, ez nem egy kicsi kutya, hanem egy kollázs. Ф: И... слушай, знаешь, у меня есть собака Джада, и ну, это не маленькая собака, это колли. Per dormire, che posti mi potresti consigliare, sì, sai, dove accettano i cani… Un'alternativa ai soliti alberghi... A noi piace stare un po' in campagna, ci piacciono i posti tranquilli. To sleep, what places could you recommend me, yes, you know, where dogs are accepted ... An alternative to the usual hotels ... We like to stay in the countryside for a while, we like quiet places. Aludni, milyen helyeken tudnál nekem ajánlani, igen, tudod, hová fogadják a kutyákat ... Alternatívája a szokásos szállodáknak ... Szeretünk egy ideig vidéken maradni, szeretjük a csendes helyeket. L: In Puglia puoi trovare molti agriturismi adatti alle tue esigenze. L: In Puglia you can find many farmhouses suitable for your needs. Si chiamano masserie. They are called masserie. Masserie-nek hívják őket. F: Ah, benissimo. E in estate, è possibile portare il cane al mare o no? And in summer, is it possible to bring the dog to the beach or not? C'è qualche spiaggetta solitaria… che ne so… L: Sì, ci sono delle spiagge libere dove puoi portare il tuo cane e sicuramente andando in giro per la costa trovi piccole spiaggette poco conosciute e frequentate. There is some lonely beach ... what do I know ... L: Yes, there are free beaches where you can take your dog and surely going around the coast you will find small little-known and popular beaches. F: Oh, perfetto! E le spiagge sono belle? And are the beaches beautiful? Perché a me piace la sabbia... L: Ci sono spiagge bellissime con mare cristallino e tante spiagge di sabbia e di scogli[9] per chi ama gli sport subacquei. Weil ich den Sand mag ... L: Es gibt wunderschöne Strände mit kristallklarem Meer und viele Sand- und Felsstrände [9] für diejenigen, die Unterwassersport lieben. Because I like sand ... L: There are beautiful beaches with crystal clear sea and many sandy and rocky beaches [9] for those who love underwater sports. Mivel szeretem a homokot ... L: Vannak gyönyörű kristálytiszta tengerparti strandok és sok homokos és sziklás strand [9] azok számára, akik szeretik a víz alatti sportokat. Потому что я люблю песок... Л: Есть красивые пляжи с кристально чистым морем и много песчаных и каменистых пляжей[9] для тех, кто любит подводные виды спорта. F: Mhhh… che sogno! F: Mhhh ... what a dream! Adesso però ti voglio chiedere qualcosa in più sulla cucina pugliese a cui prima hai accennato. Now, however, I want to ask you something more about the Apulian cuisine you mentioned earlier. Most azonban szeretnék valami mást kérdezni tőled a korábban említett apuliai konyháról. L'ultima volta che sono venuta a pranzo da te, mi hai fatto le orecchiette, ti ricordi? Als ich das letzte Mal zum Mittagessen zu dir kam, hast du mir Orecchiette gemacht, erinnerst du dich? The last time I came to lunch with you, you made me orecchiette, do you remember? Utoljára, amikor veled ebédeltem, orecchiettet készítettél, emlékszel? Che buone... Cari ascoltatori, dovete sapere che Laura è bravissima in cucina. How good ... Dear listeners, you must know that Laura is very good in the kitchen. Quali sono le altre specialità della tua regione? What are the other specialties of your region? L: Beh, per esempio vi consiglio la burrata (un tipo di mozzarella), o… la pasta e ceci, la focaccia con i pomodorini, la teglia di cozze[10] e patate, tanti dolci a base di mandorle…pomodorini F: Oddio, Laura, che meraviglia! L: Well, for example I recommend the burrata (a type of mozzarella), or ... the pasta and chickpeas, the focaccia with cherry tomatoes, the pan of mussels [10] and potatoes, many almond-based desserts ... cherry tomatoes F: Oh my God, Laura, how wonderful! Ma in Puglia allora si deve mangiare benissimo! But in Puglia then you have to eat very well! L: Devo dire proprio di si, ma come anche nel resto d'Italia! L: I have to say yes, but also in the rest of Italy! L: Meg kell mondanom, hogy igen, de Olaszország többi részén is! F: Mmh... ma senti un po', dimmi la verità: qualcosa di tutto questo ti manca oppure sei contenta di vivere qui in Svizzera? F: Hmm ... but listen a little, tell me the truth: do you miss any of this or are you happy to live here in Switzerland? L: A volte penso che se in Svizzera ci fossero il profumo del mare, il calore e la luce del sole pugliese, allora sarei una persona molto fortunata. L: Sometimes I think that if in Switzerland there was the scent of the sea, the heat and the light of the Apulian sun, then I would be a very lucky person. L: Néha azt gondolom, hogy ha Svájcban a tenger illata, a meleg és az Apulian napfénye lenne, akkor nagyon szerencsés ember lennék. Л: Иногда мне кажется, что если бы в Швейцарии был запах моря, тепло и свет апулийского солнца, то я был бы очень счастливым человеком. L: Bazen düşünüyorum da, eğer denizin kokusu ve Apulian güneşinin sıcaklığı ve ışığı İsviçre'de olsaydı, o zaman çok şanslı bir insan olurdum. F: Hai ragione: queste sono le stesse cose della Toscana che mancano anche a me! F: You're right: these are the same things about Tuscany that I miss too! E se tu potessi portare qui qualcosa della tua terra d'origine, che cosa porteresti? And if you could bring something from your homeland here, what would you bring? És ha idehozna valamit a szülőföldjéről, mit hozna? L: Credo proprio i pomodori e la frutta maturata in modo naturale! L: I really believe tomatoes and fruit ripened naturally! F: Mhhh… è vero! Allora, cara Laura, mille grazie di essere stata qui con noi! So, dear Laura, thank you very much for being here with us! L: Se posso aggiungere ancora qualcosa, vorrei ringraziarti di cuore per avermi dato la possibilità di parlare della mia terra, per molti lontana e non sempre dotata di tutti i comfort e servizi. L: Wenn ich noch etwas hinzufügen darf, möchte ich Ihnen von ganzem Herzen dafür danken, dass Sie mir die Gelegenheit gegeben haben, über mein Land zu sprechen, das für viele weit entfernt und nicht immer mit allen Annehmlichkeiten und Dienstleistungen ausgestattet ist. L: If I can add something more, I would like to thank you very much for giving me the opportunity to talk about my land, for many distant and not always equipped with all comforts and services. L: Ha még valamit hozzá tudok mondani, szívem alján szeretnék köszönetet mondani nekem, hogy megadta a lehetőséget nekem, hogy beszéljek a földről, sok távoli iránt, és nem mindig fel van szerelve minden kényelemmel és szolgáltatással. Л: Если я могу добавить еще одну вещь, я хотел бы искренне поблагодарить вас за предоставленную мне возможность рассказать о моей земле, для многих далекой и не всегда оборудованной всеми удобствами и услугами. F: Ma certo, è stato un piacere! F: Of course, it was a pleasure! F: Természetesen öröm volt! Bene, cari ascoltatori, per oggi è tutto. Well, dear listeners, that's all for today. Vi aspetto qui su www.podclub.ch fra due settimane per parlarvi di una leggenda toscana. I'm waiting for you here on www.podclub.ch in two weeks to tell you about a Tuscan legend. E non dimenticate di scaricare la app PodClub! And don't forget to download the PodClub app! Adesso non mi resta che salutarvi e dirvi a presto! Now I just have to say goodbye and tell you soon! L: Ciao a tutti!

[1] in carne ossa: vera, presente [1] in Fleisch: wahr, vorhanden [1] in flesh bones: true, present [1] húscsontokban: igaz, jelen [1] во плоти: настоящий, настоящий

[2] tacco: la parte della scarpa che serve come rialzo [2] Ferse: der Teil des Schuhs, der als Erhöhung dient [2] heel: the part of the shoe that serves as a rise [2] sarok: a cipőnek az a része, amely emelkedést jelent

[3] coinvolgente: che coinvolge, prende, fa partecipare [3] engaging: involving, taking, involving [3] bevonás: bevonás, bevétel, bevonás

[4] travolgente: a cui non si può resistere [4] overwhelming: you can't resist [4] elsöprő: nem tudsz ellenállni

[5] corteggiamento: fase in cui (generalmente) un uomo copre di attenzioni la donna che gli piace per cercare di conquistare il suo amore [5] courtship: phase in which (generally) a man covers the woman he likes with attention to try to win her love [5] udvarlás: fázis, amelyben (általában) egy férfi figyelmével lefedi a kedves nőt, hogy meghódítsa szerelmét

[6] trascinato: portato con la forza [6] dragged: carried by force [6] húzott: erővel hordozva

[7] la notte della Taranta: http://www.lanottedellataranta.it/

[8] trulli: abitazioni tipiche della zona di Alberobello. [8] trulli: typical houses of the Alberobello area. http://www.italia.it/it/scopri-litalia/puglia/poi/la-storia-dei-trulli-di-alberobello.html

[9] scogli: rocce sul mare [9] rocks: rocks on the sea

[10] cozze: molluschi con conchiglia nera [10] mussels: molluscs with black shells