×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Al Dente Podcast, 050 - Invenzioni di 100 anni fa, età ideale dei partner e guerra dei vigneti

050 - Invenzioni di 100 anni fa, età ideale dei partner e guerra dei vigneti

Ciao a tutti da Francesca che vi parla sul podcast “Al dente”. Oggi è il 10 ottobre e… tadan! Questa è la nostra 50a puntata! Chi l'avrebbe mai detto? Sono felicissima di essere stata insieme a voi finora e… Ma, ma, ma… Non stiamo a perdere tempo con i discorsi commemorativi,questa è un'occasione speciale, dobbiamo festeggiare, no? Bene, io vi farò una domandina facile facile e se risponderete esattamente potrete vincere un bel premio! Siete curiosi, vero? Allora, ascoltate bene, la domanda è questa: “Come si chiama il cane di Francesca?” Scrivete la vostra risposta qui sotto tra i commenti e… Buona fortuna! Ah… ma non vi ho detto quale sarà il premio… Mhhh… È qualcosa di legato a uno dei temi di oggi: una bottiglia di vino toscano e… naturalmente un pacchetto di pasta da cucinare al dente! Prima però sentite quali sono i nostri argomenti di oggi: vi parlerò di invenzioni che risalgono a 100 anni fa, poi di uno studio sull'età ideale del partner e infine della guerra dei vigneti [1] in Toscana. Siete pronti? Allora… buon ascolto!

*

Cari ascoltatori, come ben sapete 100 anni fa cominciava la prima guerra mondiale, la "Grande Guerra“ che ha sconvolto [2] l'Europa e il mondo intero... È già passato un secolo… Qualche giorno fa ho ascoltato alla radio delle interessanti trasmissioni sul tema. Si parlava, tra l'altro, di alcuni oggetti – inventati o perfezionati appunto in quel periodo - che hanno cambiato per sempre la nostra vita. Alcuni sono fondamentali, come ad esempio l'acciaio inox [3], ma ce ne sono anche altri, piccoli, che hanno resistito al tempo e sono tuttora insostituibili [4]. Tra questi, oggi voglio presentarvene tre. Il primo è la cerniera lampo: sapete che cos'è? È la cosiddetta “zip”, il modo più veloce e pratico per chiudere i pantaloni, una borsa, una valigia. L'idea era nata già nell'Ottocento, ma viene perfezionata in America da un ingegnere di origine svedese tra il 1913 e il 1917; pensate che durante la guerra viene usata per chiudere le uniformi dei militari dell'esercito americano. Ora, chi di noi oggi potrebbe farne a meno? Impossibile, non pensate? Seconda invenzione: l'orologio da polso. Verso la fine dell'Ottocento la famosa casa produttrice di orologi Patek Philippe aveva creato un modello femminile da tenere al polso, ma gli uomini usavano ancora l'orologio da tasca.Un giorno però un certo Alberto Santos-Dumont, un inventore e pilota di aereo brasiliano, chiede al suo amico Cartier di fargli un orologio più pratico, da tenere al polso, in modo da poter leggere comodamente l'ora a bordo del suo aereo. L'idea ha successo e durante la prima guerra mondiale gli ufficiali di tutti gli eserciti portano un orologio al polso, certamente più comodo e pratico di quello da tasca… Terza invenzione notevole che compie adesso 100 anni: la bustina da tè. Inventata quasi per caso in America, ha permesso al rituale del tè di mantenersi anche in epoca moderna. All'inizio la bustina era di seta (che sciccheria[5]! ), poi si passò alla garza [6] e infine alla carta. Beh, praticità a parte, la bustina del tè non è amata da tutti… Comunque sia, anche se i puristi sono… come dire? allergici, la nostra bustina ha salvato la tradizione del “tea time”: basta pensare che oggi il 96% del tè bevuto in Gran Bretagna si trova in un bel sacchettino! Ebbene, ecco tre piccole invenzioni centenarie [7] che hanno resistito al tempo e di cui non possiamo fare a meno… Un segno dei tempi? O meglio: forse il segno che il tempo è diventata la cosa più preziosa che c'è.

*

Qualche giorno fa, per passare il tempo ho letto su una rivista femminile una di quelle notiziole [8] leggere… Si parlava della differenza d'età ideale che ci dovrebbe essere fra due partner… C'era scritto che non dovrebbe essere troppo grande, ma aggirarsi sui [9] 4 anni. “Curioso”, mi sono detta “ma… non sarà la solita sciocchezza scritta sulle riviste?” Beh, giudicate voi. Sembra che in Gran Bretagna abbiano fatto un sondaggio su grande scala [10] e che abbiano trovato questi risultati: se tra due partner la differenza di età è piccola, le possibilità di successo della relazione sono maggiori,poiché si hanno gli stessi modelli sociali e culturali, la stessa visione del mondo, ci si comprende meglio, e così via. Naturalmente ogni individuo ha un tempo di maturazione diverso da un altro, anche se… Anche se, sembra,noi donne siamo sempre un pochino più mature dal punto di vista affettivo [11], rispetto a voi uomini… Scusate, cari ascoltatori, eh! Insomma, le donne in genere tendono a desiderare prima degli uomini una coppia stabile, un progetto di vita in comune… Quindi le donne di solito sceglierebbero partner più grandi [12] e sarebbe una cosa normale e naturale… Come dite? Non siete d'accordo? Dite che è una generalizzazione bella e buona? Eh, beh, sono d'accordo con voi. Cioè, posso ben credere che essere vicini di età sia una cosa positiva, ma che la donna debba essere per forza più giovane in una coppia ideale, beh… Che sciocchezza! Oggi per fortuna la società si sta pian piano liberando da questo stereotipo, infatti si vedono sempre più spesso coppie in cui è lei la più grande – e funzionano benissimo. E soprattutto nessuno ci trova niente da ridire [13]. Mah, insomma, quando io ero molto giovane, l'uomo affascinante, di successo, con i capelli grigi… beh, che vi devo dire, non mi attirava per niente.D'altra parte, la mia amica Michela a vent'anni aveva un fidanzato di 40 ed erano felici insieme! Insomma, siamo tutti diversi e non esiste una coppia uguale all'altra, no? Tantomeno una coppia… per così dire “ideale”. E voi che ne dite?

*

Non so se conoscete di persona dei toscani, ma si dice che in genere sono piuttosto litigiosi [14] e molto inclini[15] a dire pane al pane e vino al vino [16]. Eh beh, da toscana quale sono, posso confermarvi che è vero. E in questo momento in Toscana si sta litigando per un motivo che sembra stupido, ma stupido non è. Quale? Beh,chiamiamola…la guerra dei vigneti. O che sarà mai?Allora, immaginatevi due gruppi di persone, molto agguerrite le une contro le altre. «Siete antiquati!» gridano gli uni. «Voi guardate solo al profitto economico!» rispondono gli altri. Dunque, cercherò di spiegarvi un po' meglio il punto della questione. Da qualche tempo coltivatori e politici, insieme ad alcuni amanti del bel paesaggio stanno litigando sul nuovo Piano [17] che deciderà come regolamentare le zone agricole [18]. I politici vogliono limitare l'espansione eccessiva dei vigneti moderni. «Abbiamo il diritto di piantare nuovi vigneti!» dicono i produttori vinicoli. «Non è vero, si deve rispettare il paesaggio!» controbattono i politici. Ma i grandi produttori dicono: «Non è giusto, nei nostri terreni vogliamo piantare quello che ci pare [19]!» E i politici allora ribattono: «Eh, no, cari, il paesaggio toscano appartiene a tutti i toscani e perciò deve essere protetto!» Eh, beh, se guardiamo alcuni famosi affreschi medievali, riconosciamo ancora oggi quella campagna fatta di vigneti a terrazza, casette, campi, oliveti, boschetti… Un paesaggio rimasto intatto per secoli, che – bisogna dirlo- ha fatto la fortuna turistica della nostra regione. Eh già, qui sta il punto: modernizzare le coltivazioni o lasciare la natura com'è? E i vigneti sono sempre belli oppure no? Il problema è il tipo di vigneto: c'è quello tradizionale (disordinato, con terrazzamenti) e quello moderno, con le piante tutte in fila, perfette, ma che distrugge in parte le colline per far passare i trattori fra le coltivazioni, quasi come in un'autostrada. Il primo sistema, quello antico, costa di più, ma è più resistente, per esempio, a problemi geologici, che in caso di forti piogge possono portare a veri disastri. Beh, forse c'è un sistema per rispettare l'antico e restare moderni e competitivi? Sembra di sì, se si alternano i vigneti a campi e boschi, se si rifanno i terrazzamenti, come una volta… Insomma, se si rispetta la terra come facevano i nostri nonni. E in fondo la bontà del vino dipende da tantissime cose: il terreno, il sole, il vento… e forse, perché no? Anche dalla bellezza del luogo.

*

Eccoci, cari ascoltatori, arrivati alla fine di questa puntata. Allora, non dimenticate di scrivere un commento su www.podclub.ch con la soluzione del quesito “Come si chiama il cane di Francesca?”: infatti, uno di voi vincerà una bella bottiglia di vino toscano e un pacco di ottima pasta italiana da mangiare insieme agli amici! Allora, non perdete tempo! Il nome del vincitore o della vincitrice sarà estratto alla fine di novembre. Bene, per oggi è tutto, un saluto da Francesca e a presto!

[1] vigneti: coltivazioni di uva

[2] sconvolto: provocato un grande cambiamento, disordine, turbamento

[3] acciao inox: metallo che resta intatto, senza ruggine

[4] insostituibili: non si possono eliminare, non se ne può fare a meno

[5] sciccheria: cosa chic

[6] garza: stoffa leggerissima di cotone, usata per le bende

[7] centenarie: di 100 anni

[8] notiziole: notizie di poco valore

[9] aggirarsi sui: essere di circa

[10] su grande scala: molto grande

[11] affettivo: degli affetti, dell'amore

[12] grandi: anziani

[13] ridire: dire contro

[14] litigiosi: che litigano spesso

[15] inclini: che hanno la tendenza

[16] dire pane al pane e vino al vino: dire le cose apertamente, senza giri di parole

[17] piano: progettazione

[18] agricole: coltivate

[19] ci pare: vogliamo

050 - Invenzioni di 100 anni fa, età ideale dei partner e guerra dei vigneti 050 - 100-jährige Erfindungen, ideales Zeitalter der Partner und Weinbergskriege 050 - Inventions of 100 years ago, ideal age of partners and vineyard warfare 050 - Inventos centenarios, edad ideal de los socios y guerras de viñedos 050 - Des inventions vieilles de 100 ans, l'âge idéal des partenaires et la guerre des vignobles 050 - Invenções com 100 anos, idade ideal dos parceiros e guerras de vinhas 050 - Изобретения 100-летней давности, идеальный возраст партнеров и война виноградников 050 - 100-åriga uppfinningar, idealålder för partners och vingårdskrig 050 - 100 yıllık icatlar, ideal ortak yaşı ve bağ savaşları 050 - 100-річні винаходи, ідеальний вік партнерів і війни за виноградники

Ciao a tutti da Francesca che vi parla sul podcast “Al dente”. Hello everyone from Francesca who speaks to you on the podcast "Al dente". 'Al dente' podcast'inde sizlerle konuşan Francesca'dan herkese merhaba. Oggi è il 10 ottobre e… tadan! Today is October 10th and ... tadan! Bugün 10 Ekim ve... tadan! Questa è la nostra 50a puntata! This is our 50th episode! Это наш 50-й выпуск! Bu bizim 50. bölümümüz! Chi l'avrebbe mai detto? Who would have thought? Кто бы мог подумать? Kimin aklına gelirdi ki? Sono felicissima di essere stata insieme a voi finora e… Ma, ma, ma… Non stiamo a perdere tempo con i discorsi commemorativi,questa è un'occasione speciale, dobbiamo festeggiare, no? I am very happy to have been with you so far and ... But, but, but ... We are not wasting time with commemorative speeches, this is a special occasion, we have to celebrate, don't we? Şimdiye kadar sizinle birlikte olduğum için çok mutluyum ve... Ama, ama, ama... Anma konuşmalarıyla zaman kaybetmeyelim, bu özel bir durum, kutlamamız gerekiyor, değil mi? Bene, io vi farò una domandina facile facile e se risponderete esattamente potrete vincere un bel premio! Well, I will make you an easy easy question and if you answer exactly you can win a nice prize! Size küçük bir soru soracağım ve eğer tam olarak cevaplarsanız güzel bir ödül kazanabilirsiniz! Siete curiosi, vero? You are curious, aren't you? Merak ediyorsun, değil mi? Allora, ascoltate bene, la domanda è questa: “Come si chiama il cane di Francesca?” Scrivete la vostra risposta qui sotto tra i commenti e… Buona fortuna! So, listen carefully, the question is this: "What is Francesca's dog called?" Write your answer below in the comments and ... Good luck! Şimdi dinleyin, soru şu: "Francesca'nın köpeğinin adı nedir?" Cevabınızı aşağıya yorum olarak yazın ve... iyi şanslar! Ah… ma non vi ho detto quale sarà il premio… Mhhh… È qualcosa di legato a uno dei temi di oggi: una bottiglia di vino toscano e… naturalmente un pacchetto di pasta da cucinare al dente! Ah ... but I didn't tell you what the prize will be ... Mhhh ... It is something related to one of today's themes: a bottle of Tuscan wine and ... of course a package of pasta to cook al dente! Ah... ama size ödülün ne olacağını söylemedim... Mhhh... Bugünün temalarından biriyle ilgili bir şey: bir şişe Toskana şarabı ve... tabii ki al dente pişirmek için bir paket makarna! Prima però sentite quali sono i nostri argomenti di oggi: vi parlerò di invenzioni che risalgono a 100 anni fa, poi di uno studio sull'età ideale del partner e infine della guerra dei vigneti [1] in Toscana. But first, hear what our topics are today: I'll talk about inventions dating back 100 years, then a study on the ideal age of the partner and finally the war of the vineyards [1] in Tuscany. Ama önce bugünkü konumuzun ne olduğunu dinleyin: Size 100 yıl öncesine dayanan icatlardan, ardından ideal partner yaşı üzerine bir çalışmadan ve son olarak Toskana'daki bağ savaşından [1] bahsedeceğim. Siete pronti? You are ready? Hazır mısın? Allora… buon ascolto! So ... enjoy! O yüzden... iyi dinlemeler!

*** ***

Cari ascoltatori, come ben sapete 100 anni fa cominciava la prima guerra mondiale, la "Grande Guerra“ che ha sconvolto [2] l'Europa e il mondo intero... È già passato un secolo… Qualche giorno fa ho ascoltato alla radio delle interessanti trasmissioni sul tema. Dear listeners, as you know 100 years ago the First World War began, the "Great War" that shocked Europe and the whole world ... A century has already passed ... A few days ago I listened to the radio of interesting broadcasts on the subject. Kedves hallgatók, ahogy tudod 100 évvel ezelőtt az első világháború kezdődött, a "Nagy Háború", amely sokkolta Európát és az egész világot ... Már eltelt egy évszázad ... Néhány nappal ezelőtt hallgattam a érdekes adások a témában. Sevgili dinleyiciler, bildiğiniz gibi 100 yıl önce Birinci Dünya Savaşı başladı, Avrupa'yı ve tüm dünyayı sarsan [2] 'Büyük Savaş'... Aradan bir asır geçti bile... Birkaç gün önce radyoda konuyla ilgili bazı ilginç yayınlar dinledim. Si parlava, tra l'altro, di alcuni oggetti – inventati o perfezionati appunto in quel periodo - che hanno cambiato per sempre la nostra vita. Among other things, there was talk of some objects - invented or perfected precisely at that time - that changed our lives forever. Többek között beszéltek olyan tárgyakról - pontosan abban az időben találtak ki vagy fejlesztettek ki -, amelyek örökre megváltoztatta az életünket. Diğer şeylerin yanı sıra, hayatlarımızı sonsuza dek değiştiren - tam da o dönemde icat edilen veya mükemmelleştirilen - bazı nesneler hakkında konuştuk. Alcuni sono fondamentali, come ad esempio l'acciaio inox [3], ma ce ne sono anche altri, piccoli, che hanno resistito al tempo e sono tuttora insostituibili [4]. Some are fundamental, such as stainless steel [3], but there are also others, small, that have withstood time and are still irreplaceable [4]. Egyesek alapvető fontosságúak, például a rozsdamentes acél [3], de vannak olyanok is, kicsik, amelyek ki vannak téve az idő próbájának és még mindig pótolhatatlanok [4]. Paslanmaz çelik gibi bazıları temeldir [3], ancak zamanın testine dayanmış ve hala yeri doldurulamaz olan daha küçük olanlar da vardır [4]. Tra questi, oggi voglio presentarvene tre. Of these, today I want to introduce you to three. Bugün bunlardan üçünü tanıtmak istiyorum. Il primo è la cerniera lampo: sapete che cos'è? The first is the zip: do you know what it is? Az első a cipzár: tudja, mi az? Во-первых, это молния: вы знаете, что это такое? Birincisi fermuar: bunun ne olduğunu biliyor musunuz? È la cosiddetta “zip”, il modo più veloce e pratico per chiudere i pantaloni, una borsa, una valigia. It is the so-called "zip", the fastest and most practical way to close pants, a bag, a suitcase. Pantolonu, çantayı, valizi kapatmanın en hızlı ve pratik yolu olan 'fermuar'dır. L'idea era nata già nell'Ottocento, ma viene perfezionata in America da un ingegnere di origine svedese tra il 1913 e il 1917; pensate che durante la guerra viene usata per chiudere le uniformi dei militari dell'esercito americano. The idea was born already in the nineteenth century, but was perfected in America by an engineer of Swedish origin between 1913 and 1917; think that during the war it is used to close the uniforms of the military of the american army. Bu fikir 19. yüzyılda ortaya çıkmıştı, ancak 1913-1917 yılları arasında İsveç kökenli bir mühendis tarafından Amerika'da mükemmelleştirildi; savaş sırasında ABD Ordusu askerlerinin üniformalarını tutturmak için kullanıldığını düşünün. Ora, chi di noi oggi potrebbe farne a meno? Wer von uns könnte heute noch darauf verzichten? Now, who among us today could do without it? Nos, ki köztünk ma képes megbirkózni nélküle? Кто из нас сегодня может обойтись без него? Bugün aramızda kim onsuz yapabilir ki? Impossibile, non pensate? İmkansız, sence de öyle değil mi? Seconda invenzione: l'orologio da polso. Second invention: the wristwatch. İkinci icat: kol saati. Verso la fine dell'Ottocento la famosa casa produttrice di orologi Patek Philippe aveva creato un modello femminile da tenere al polso, ma gli uomini usavano ancora l'orologio da tasca.Un giorno però un certo Alberto Santos-Dumont, un inventore e pilota di aereo brasiliano, chiede al suo amico Cartier di fargli un orologio più pratico, da tenere al polso, in modo da poter leggere comodamente l'ora a bordo del suo aereo. In the late nineteenth century the famous watch manufacturer Patek Philippe had created a female model to be worn on the wrist, but men still used the pocket watch. One day, however, a certain Alberto Santos-Dumont, an inventor and pilot of Brazilian plane, asks his friend Cartier to make him a more practical watch, to be kept on the wrist, so that he can comfortably read the time on board his plane. A tizenkilencedik század végén a híres Patek Philippe órák gyártója olyan női modellt készített, amelyet a csuklóján kell viselni, de a férfiak továbbra is használják a zsebórát, azonban egy nap Alberto Santos-Dumont, a A brazil repülőgép azt kéri barátját, Cartier-től, hogy készítsen neki praktikusabb órát, amelyet a csuklóján kell tartani, hogy kényelmesen elolvassa a repülőgép fedélzetén lévő időt. К концу 19 века знаменитый производитель часов Patek Philippe создал женскую модель для ношения на запястье, но мужчины по-прежнему пользовались карманными часами.Однако однажды некий Альберто Сантос-Дюмон, изобретатель и пилот бразильской В самолете он просит своего друга Картье сделать ему более практичные часы, чтобы носить их на запястье, чтобы ему было удобно читать время на борту самолета. Ünlü saat üreticisi Patek Philippe, 19. yüzyılın sonlarına doğru bileğe takılmak üzere bir kadın modeli yaratmıştı, ancak erkekler hala cep saatleri kullanıyordu. Ancak bir gün, Brezilyalı bir mucit ve uçak pilotu olan Alberto Santos-Dumont, arkadaşı Cartier'den, uçağında saati rahatça okuyabilmek için bileğe takılacak daha pratik bir saat yapmasını istedi. L'idea ha successo e durante la prima guerra mondiale gli ufficiali di tutti gli eserciti portano un orologio al polso, certamente più comodo e pratico di quello da tasca…  Terza invenzione notevole che compie adesso 100 anni: la bustina da tè. The idea was successful and during the First World War the officers of all armies wear a watch on their wrist, certainly more comfortable and practical than a pocket watch ... Third remarkable invention that is now 100 years old: the tea bag. Az ötlet sikeres volt, és az első világháború alatt az összes hadsereg tisztjei karóra viselnek karórát, amely minden bizonnyal kényelmesebb és praktikusabb, mint a zsebóra. Bu fikir başarılı oldu ve Birinci Dünya Savaşı sırasında tüm orduların subayları bileklerine bir saat taktılar, cep saatlerinden kesinlikle daha rahat ve pratikti... Bugün 100 yaşında olan üçüncü bir dikkat çekici buluş: çay poşeti. Inventata quasi per caso in America, ha permesso al rituale del tè di mantenersi anche in epoca moderna. Invented almost by chance in America, it allowed the tea ritual to be maintained even in modern times. Szinte véletlenül Amerikában találták ki, így a tea rituálé folytatódott még a modern korban is. Amerika'da neredeyse tesadüfen icat edilen bu ürün, çay ritüelinin modern zamanlarda bile varlığını sürdürmesini sağlamıştır. All'inizio la bustina era di seta (che sciccheria[5]! At first the sachet was made of silk (what a sciccheria [5]! Al principio la bolsita estaba hecha de seda (¡qué delicia [5]! Başlangıçta poşet ipekten yapılmıştı (ne yağma ama[5]! ), poi si passò alla garza [6] e infine alla carta. ), then moved on to gauze [6] and finally to paper. ), majd továbbgömbölték [6] és végül papírra. ), ardından gazlı bez [6] ve son olarak kağıt. Beh, praticità a parte, la bustina del tè non è amata da tutti…  Comunque sia, anche se i puristi sono… come dire? Well, practicality aside, the tea bag is not loved by everyone ... However, even if the purists are ... how to say? Ну а практичность в сторону, чай в пакетиках любят далеко не все... Как бы то ни было, даже если пуристы... как бы сказать? Pratiklik bir yana, poşet çay herkes tarafından sevilmiyor... Öyle olsa da, püristler... nasıl desem? allergici, la nostra bustina ha salvato la tradizione del “tea time”: basta pensare che oggi il 96% del tè bevuto in Gran Bretagna si trova in un bel sacchettino! allergy sufferers, our sachet saved the tradition of "tea time": just think that today 96% of the tea drunk in Great Britain is in a nice little bag! аллергикам, наш пакетик сохранил традицию «чаепития»: только подумайте, что сегодня 96% чая, выпитого в Великобритании, можно найти в милом маленьком пакетике! Alerji hastaları, poşet çayımız 'çay saati' geleneğini kurtardı: bugün İngiltere'de içilen çayın %96'sının küçük bir poşet içinde geldiğini düşünün! Ebbene, ecco tre piccole invenzioni centenarie [7] che hanno resistito al tempo e di cui non possiamo fare a meno… Un segno dei tempi? Nun, hier sind drei kleine hundertjährige Erfindungen [7], die sich bewährt haben und auf die wir nicht verzichten können … Ein Zeichen der Zeit? Well, here are three small centenary inventions [7] that have stood the test of time and which we cannot do without ... A sign of the times? Nos, itt van három kicsi százéves találmány [7], amelyek kiálltak az idő próbájában, és amelyek nélkül nem tudunk megtenni ... Az idő jele? Итак, вот три маленьких столетних изобретения [7], которые выдержали испытание временем и без которых нам не обойтись… Знак времени? İşte, zamana karşı direnen ve onsuz yapamayacağımız üç küçük yüz yıllık icat [7]... Zamanın bir işareti mi? O meglio: forse il segno che il tempo è diventata la cosa più preziosa che c'è. Or rather: perhaps the sign that time has become the most precious thing there is. Vagy inkább: talán annak a jele, hogy az idő a legértékesebb dolog. Или скорее: возможно, это признак того, что время стало самым ценным из всего, что есть на свете. Ya da daha doğrusu: belki de zamanın var olan en değerli şey haline geldiğinin işareti.

*** ***

Qualche giorno fa, per passare il tempo ho letto su una rivista femminile una di quelle notiziole [8] leggere… Si parlava della differenza d'età ideale che ci dovrebbe essere fra due partner… C'era scritto che non dovrebbe essere troppo grande, ma aggirarsi sui [9] 4 anni. A few days ago, to pass the time I read one of those news articles in a women's magazine [8] read ... There was talk of the ideal age difference between two partners ... It was written that it should not be too big, but hovering over [9] 4 years. Néhány nappal ezelőtt, ahhoz, hogy elmulasszam, elolvastam az egyik hírcikket egy női magazinban [8], olvastam ... Beszéltek a két partner közötti ideális életkor-különbségről ... Azt írták, hogy nem lehet túl nagy, de lebeg [9] 4 év alatt. Несколько дней назад, чтобы скоротать время, я прочитал одну из тех легких новостей [8] в женском журнале… Там говорилось об идеальной разнице в возрасте, которая должна быть между двумя партнерами… Там говорилось, что она не должна быть слишком большим, но колеблется около [9] 4 лет. Birkaç gün önce, zaman geçirmek için bir kadın dergisinde şu küçük haberlerden birini okudum [8]... İki partner arasında olması gereken ideal yaş farkından bahsediyordu... Çok büyük olmamalı, yaklaşık [9] 4 yıl olmalı diyordu. “Curioso”, mi sono detta “ma… non sarà la solita sciocchezza scritta sulle riviste?”  Beh, giudicate voi. "Seltsam", dachte ich mir, "aber... wird es nicht der übliche Unsinn sein, der in Zeitschriften geschrieben wird?" Nun, urteilen Sie selbst. "Curious", I said to myself "but ... won't it be the usual nonsense written in the magazines?" Well, judge for yourself. "Kíváncsi", mondtam magamnak, "de ... ez nem lesz a magazinokban szokásos ostobaság?" Nos, ítélje meg magad. «Любопытно, — сказал я себе, — но… разве это не обычный бред, который пишут в журналах?» Ну судите сами. "Merak uyandırıcı," diye düşündüm kendi kendime, "ama... dergilerde yazılan her zamanki saçmalıklar olmayacak mı?" Siz karar verin. Sembra che in Gran Bretagna abbiano fatto un sondaggio su grande scala [10] e che abbiano trovato questi risultati: se tra due partner la differenza di età è piccola, le possibilità di successo della relazione sono maggiori,poiché si hanno gli stessi modelli sociali e culturali, la stessa visione del mondo, ci si comprende meglio, e così via. They seem to have done a large-scale survey in Britain [10] and found these results: if the difference in age is small between two partners, the chances of success of the relationship are greater, since they have the same social patterns and cultural, the same world view, we understand each other better, and so on. Úgy tűnik, hogy nagyszabású felmérést készítettek Nagy-Britanniában [10], és ezeket az eredményeket találták: ha a két partner között kicsi a korkülönbség, akkor a kapcsolat sikeres esélye nagyobb, mivel ugyanazok a társadalmi minták és kulturális, ugyanaz a világkép, jobban megértjük egymást stb. Кажется, в Великобритании провели широкомасштабный опрос [10] и нашли такие результаты: если разница в возрасте между двумя партнерами невелика, шансы на успех отношений выше, так как у них одинаковые социальные модели и культура, одинаковое видение мира, мы лучше понимаем друг друга и так далее. Büyük Britanya'da geniş çaplı bir araştırma yapılmış [10] ve şu sonuçlar elde edilmiştir: iki partner arasındaki yaş farkı azsa, başarılı bir ilişki şansı daha yüksektir, çünkü aynı sosyal ve kültürel modellere, aynı dünya görüşüne sahiptirler, birbirlerini daha iyi anlarlar vb. Naturalmente ogni individuo ha un tempo di maturazione diverso da un altro, anche se… Anche se, sembra,noi donne siamo sempre un pochino più mature dal punto di vista affettivo [11], rispetto a voi uomini… Scusate, cari ascoltatori, eh! Of course, each individual has a different maturation time than any other, even if ... Although, it seems, we women are always a little more mature from the emotional point of view [11], compared to you men ... Sorry, dear listeners, huh! Természetesen mindegyik személy eltérő érési idővel rendelkezik, mint egy másik, még akkor is, ha ... Úgy tűnik, mi is, nők, érzelmi szempontból mindig kissé érett vagyunk, [11] összehasonlítva önökkel, férfiakkal ... Sajnálom, kedves hallgatók, igaz! Естественно, у каждого человека время созревания отличается от другого, даже если… Даже если, кажется, мы, женщины, всегда немного более зрелые с эмоциональной точки зрения [11], по сравнению с вами, мужчинами… Извините, дорогие слушатели, а! Elbette, her bireyin olgunlaşmak için farklı bir zamanı vardır, ancak... Görünüşe göre, biz kadınlar duygusal olarak siz erkeklerden her zaman biraz daha olgunuz [11]... Affedersiniz, sevgili dinleyiciler, eh! Insomma, le donne in genere tendono a desiderare prima degli uomini una coppia stabile, un progetto di vita in comune… Quindi le donne di solito sceglierebbero partner più grandi [12] e sarebbe una cosa normale e naturale… Come dite? In short, women in general tend to desire before men a stable couple, a common life plan ... So women would usually choose larger partners [12] and it would be normal and natural ... How do you say? Röviden: a nők általában hajlamosak a férfiak előtt egy stabil párra, egy közös élettervre ... Tehát a nők általában nagyobb partnereket választanak [12], és ez normális és természetes ... Hogyan mondod? Короче говоря, женщины в целом склонны хотеть стабильную пару, общий жизненный проект раньше мужчин… Так что женщины обычно выбирали партнеров постарше [12], и это было бы нормальным и естественным делом… Как вы говорите? Demek istediğim, kadınlar genellikle erkeklerden önce istikrarlı bir çift, ortak bir yaşam projesi arzulama eğilimindedir... Dolayısıyla kadınlar genellikle kendilerinden yaşça büyük partnerleri seçerler [12] ve bu normal ve doğal bir şey olur... Ne dersiniz? Non siete d'accordo? Don't you agree? Sence de öyle değil mi? Dite che è una generalizzazione bella e buona? You say it's a nice and good generalization? Azt mondod, hogy ez szép és jó általánosítás? Bunun kapsamlı bir genelleme olduğunu mu söylüyorsunuz? Eh, beh, sono d'accordo con voi. Eh, well, I agree with you. Cioè, posso ben credere che essere vicini di età sia una cosa positiva, ma che la donna debba essere per forza più giovane in una coppia ideale, beh… Che sciocchezza! I mean, I can believe that being close to age is a good thing, but that the woman must necessarily be younger in an ideal couple, well ... What nonsense! Úgy értem, azt hiszem, hogy jó életkorúnak lenni, de hogy a nőnek feltétlenül fiatalabbnak kell lennie egy ideális párban, nos ... Milyen ostobaság! Я имею в виду, я вполне могу поверить, что близость по возрасту — это хорошо, но что в идеальной паре женщина обязательно должна быть моложе, ну… Как глупо! Yani, yaşça yakın olmanın iyi bir şey olduğuna inanabilirim, ama ideal bir çiftte kadının mutlaka daha genç olması gerektiğine... Ne saçmalık! Oggi per fortuna la società si sta pian piano liberando da questo stereotipo, infatti si vedono sempre più spesso coppie in cui è lei la più grande – e funzionano benissimo. Fortunately, society is slowly getting rid of this stereotype today, in fact couples with whom she is the largest are increasingly seen - and they work very well. Szerencsére ma a társadalom lassan megszabadul ettől a sztereotípiától, sőt, egyre inkább látják azokat a párokat, amelyekben ő a legnagyobb, és nagyon jól működnek. Bugün, neyse ki, toplum yavaş yavaş bu klişeden kurtuluyor, aslında daha yaşlı olanın olduğu daha fazla çift görüyoruz - ve çok iyi çalışıyorlar. E soprattutto nessuno ci trova niente da ridire [13]. And above all nobody finds anything to complain about [13]. Y sobre todo, nadie encuentra de qué quejarse [13]. És mindenekelőtt senki sem talál semmilyen panaszt. И главное, никто не находит, что об этом сказать [13]. Ve hepsinden önemlisi, kimse şikayet edecek bir şey bulamıyor [13]. Mah, insomma, quando io ero molto giovane, l'uomo affascinante, di successo, con i capelli grigi… beh, che vi devo dire, non mi attirava per niente.D'altra parte, la mia amica Michela a vent'anni aveva un fidanzato di 40 ed erano felici insieme! Well, in short, when I was very young, the charming, successful man with gray hair ... well, I have to tell you, it didn't appeal to me at all. On the other hand, my friend Michela at twenty was a boyfriend of 40 and they were happy together! Nos, röviden, amikor nagyon fiatal voltam, a bájos, sikeres, szürke hajú ember ... nos, el kell mondanom, ez egyáltalán nem vonzott nekem. Másrészt, a húsz éves barátom, Michela egy 40 éves fiú, és együtt voltak boldogok! Ну, короче говоря, когда я была совсем юной, обаятельный, успешный мужчина с седыми волосами… ну, что я могу вам сказать, он меня совсем не привлекал, зато моему другу Микеле было двадцать лет, он был бойфрендом 40 и они были счастливы вместе! Yani, ben çok gençken, çekici, başarılı, gri saçlı bir adam... ne diyebilirim ki, beni hiç cezbetmedi. Öte yandan, arkadaşım Michela'nın yirmili yaşlarında 40 yaşında bir erkek arkadaşı vardı ve birlikte çok mutluydular! Insomma, siamo tutti diversi e non esiste una coppia uguale all'altra, no? In short, we are all different and there is no equal pair, is there? Demek istediğim, hepimiz farklıyız ve hiçbirimiz birbirimize benzemiyoruz, değil mi? Tantomeno una coppia… per così dire “ideale”. Least of all a couple ... so to speak "ideal". Párok közül legalább kevés ... úgy mondjuk, hogy "ideális". Bırakın 'ideal' bir çifti, tabiri caizse. E voi che ne dite? And you, what do you say? Peki ya sen?

***

Non so se conoscete di persona dei toscani, ma si dice che in genere sono piuttosto litigiosi [14] e molto inclini[15] a dire pane al pane e vino al vino [16]. Ich weiß nicht, ob Sie die Toskaner persönlich kennen, aber man sagt, dass sie im Allgemeinen ziemlich streitsüchtig [14] und sehr geneigt[15] sind, die Dinge beim Namen zu nennen [16]. I don't know if you know the Tuscans personally, but they are said to be quite quarrelsome [14] and very inclined [15] to say bread to bread and wine to wine [16]. Nem tudom, ismered-e személyesen a toszkánokat, de állítólag veszekedésesek [14] és nagyon hajlandók [15], hogy kenyeret kenyérre és borot borra mondjanak [16]. Я не знаю, знаете ли вы тосканцев лично, но говорят, что они, как правило, довольно сварливы [14] и очень склонны [15] говорить хлеб к хлебу и вино к вину [16]. Toskana'lıları şahsen tanıyor musunuz bilmiyorum ama genellikle oldukça kavgacı [14] ve lafı gediğine koymaya [15] çok yatkın [16] oldukları söylenir. Eh beh, da toscana quale sono, posso confermarvi che è vero. Eh well, from Tuscany which I am, I can confirm that it is true. Nos, Toszkánából, amelyben vagyok, megerősíthetem, hogy igaz. Что ж, как тосканец, я могу подтвердить, что это правда. Eh, bir Toskana olarak bunun doğru olduğunu teyit edebilirim. E in questo momento in Toscana si sta litigando per un motivo che sembra stupido, ma stupido non è. Quale? And right now in Tuscany there is a fight for a reason that seems stupid, but it is not stupid. Which? És jelenleg Toszkánában egy olyan ok miatt folytatódik a harc, amely hülyenek tűnik, de nem hülye. Mi az? Ve şu anda Toskana'da aptalca görünen ama aptalca olmayan bir nedenle savaşıyorlar. Hangisi için? Beh,chiamiamola…la guerra dei vigneti. Nennen wir es... den Weinbergkrieg. Well, let's call it ... the war of the vineyards. Nos, hívjuk ... a szőlőskertek háborújává. Что ж, назовем это… Войной виноградников. Buna üzüm bağı savaşı diyelim. O che sarà mai?Allora, immaginatevi due gruppi di persone, molto agguerrite le une contro le altre. Stellen Sie sich also zwei Gruppen von Menschen vor, die sich sehr heftig bekriegen. So what will it be? So imagine two groups of people, very fierce against each other. Nos, mi lesz? Nos, képzelje el két embercsoportot, nagyon hevesen egymással szemben. Или что это будет?.. Итак, представьте себе две группы людей, очень свирепых друг против друга. Ya da ne olabilir? Birbirine karşı çok şiddetli iki grup insan düşünün. «Siete antiquati!» gridano gli uni. "You are old-fashioned!" "Elavult vagy!" Néhányan kiáltanak. "Siz eski kafalısınız!" diye bağırıyorlar. «Voi guardate solo al profitto economico!» rispondono gli altri. "You only look at economic profit!" The others reply. "Csak a gazdasági haszonra nézel!" a többi válasz. "Siz sadece ekonomik kâra bakıyorsunuz!" diye cevap verdi diğerleri. Dunque, cercherò di spiegarvi un po' meglio il punto della questione. So, I will try to explain the point of the question a little better. Итак, я попытаюсь объяснить суть вопроса немного лучше. Bu yüzden, konuyu biraz daha iyi açıklamaya çalışacağım. Da qualche tempo coltivatori e politici, insieme ad alcuni amanti del bel paesaggio stanno litigando sul nuovo Piano [17] che deciderà come regolamentare le zone agricole [18]. For some time farmers and politicians, together with some lovers of the beautiful landscape, have been arguing over the new Plan [17] which will decide how to regulate agricultural areas [18]. A mezőgazdasági termelők és a politikusok, valamint a gyönyörű táj szerelmeseivel egy ideje vitatkoztak az új tervvel [17], amely dönt a mezőgazdasági területek szabályozásáról [18]. Уже некоторое время фермеры и политики вместе с некоторыми любителями красивых пейзажей спорят о новом Плане [17], который решит, как регулировать сельскохозяйственные угодья [18]. Bir süredir çiftçiler ve politikacılar, bazı güzel manzara severlerle birlikte, tarım alanlarının nasıl düzenleneceğine karar verecek olan yeni plan [17] üzerinde tartışıyorlar [18]. I politici vogliono limitare l'espansione eccessiva dei vigneti moderni. Politicians want to limit the excessive expansion of modern vineyards. A politikusok korlátozni akarják a modern szőlőültetvények túlzott kiterjesztését. Politikacılar modern üzüm bağlarının aşırı genişlemesini sınırlamak istiyor. «Abbiamo il diritto di piantare nuovi vigneti!» dicono i produttori vinicoli. "We have the right to plant new vineyards!" Say the wine producers. «Мы имеем право сажать новые виноградники!» говорят виноделы. Şarap üreticileri "Yeni üzüm bağları dikme hakkımız var!" diyor. «Non è vero, si deve rispettare il paesaggio!» controbattono i politici. "That's not true, you have to respect the landscape!" Politicians argue. Politikacılar ise "Doğru değil, manzaraya saygı duymalısınız!" diye karşı çıkıyor. Ma i grandi produttori dicono: «Non è giusto, nei nostri terreni vogliamo piantare quello che ci pare [19]!»  E i politici allora ribattono: «Eh, no, cari, il paesaggio toscano appartiene a tutti i toscani e perciò deve essere protetto!» Eh, beh, se guardiamo alcuni famosi affreschi medievali, riconosciamo ancora oggi quella campagna fatta di vigneti a terrazza, casette, campi, oliveti, boschetti… Un paesaggio rimasto intatto per secoli, che – bisogna dirlo- ha fatto la fortuna turistica della nostra regione. Aber die großen Erzeuger sagen: "Das ist nicht fair, auf unserem Land wollen wir anbauen, was wir wollen [19]!" Und die Politiker erwidern dann: "Eh, nein, mein Lieber, die toskanische Landschaft gehört allen Toskanern und muss daher geschützt werden!" Nun ja, wenn wir uns einige berühmte mittelalterliche Fresken ansehen, können wir immer noch diese Landschaft erkennen, die aus terrassenförmig angelegten Weinbergen, kleinen Häusern, Feldern, Olivenhainen, kleinen Wäldern besteht... Eine Landschaft, die über Jahrhunderte hinweg intakt geblieben ist und die - das muss gesagt werden - den touristischen Reichtum unserer Region begründet hat. But the big producers say: "It is not fair, in our land we want to plant what we want [19]!" And the politicians then reply: "Eh, no, dear, the Tuscan landscape belongs to all Tuscans and therefore it must be protected! »Well, if we look at some famous medieval frescoes, we still recognize that countryside made of terraced vineyards, houses, fields, olive groves, groves ... A landscape that has remained intact for centuries, which - it must be said - has made the tourist fortune of our region. Но крупные производители говорят: «Это несправедливо, мы хотим сажать на своей земле все, что хотим [19]!» А политики тогда парировали: «Э, нет, дорогие, тосканский пейзаж принадлежит всем тосканцам и поэтому должен быть защищен!» Эх, ну, если мы посмотрим на какие-нибудь знаменитые средневековые фрески, мы все равно узнаем ту сельскую местность, состоящую из расположенных террасами виноградников, домов, полей, оливковых рощ, лесов... Ландшафт, оставшийся нетронутым на протяжении веков, который, надо сказать, - сделал туристическое состояние нашего региона. Ancak büyük üreticiler şöyle diyor: "Bu adil değil, topraklarımızda istediğimizi ekmek istiyoruz [19]!" Politikacılar da şöyle karşılık veriyor: "Hayır canım, Toskana manzarası tüm Toskana'lılara aittir ve bu nedenle korunmalıdır!" Eh, bazı ünlü ortaçağ fresklerine bakarsak, teraslı üzüm bağları, küçük evler, tarlalar, zeytinlikler, küçük ormanlardan oluşan o kırsal bölgeyi hala tanıyabiliriz... Yüzyıllardır bozulmadan kalan ve - söylenmesi gereken - bölgemizin turistik servetini oluşturan bir manzara. Eh già, qui sta il punto: modernizzare le coltivazioni o lasciare la natura com'è? Oh yes, here is the point: modernize crops or leave nature as it is? Evet, işte mesele burada yatıyor: Tarımı modernleştirmek mi yoksa doğayı olduğu gibi bırakmak mı? E i vigneti sono sempre belli oppure no? And the vineyards are always beautiful or not? Üzüm bağları her zaman güzel midir, değil midir? Il problema è il tipo di vigneto: c'è quello tradizionale (disordinato, con terrazzamenti) e quello moderno, con le piante tutte in fila, perfette, ma che distrugge in parte le colline per far passare i trattori fra le coltivazioni, quasi come in un'autostrada. The problem is the type of vineyard: there is the traditional one (messy, with terraces) and the modern one, with the plants all lined up, perfect, but which partially destroys the hills to allow the tractors to pass between the crops, almost like on a highway. A probléma a szőlőskert típusa: létezik a hagyományos (rendetlen, teraszos) és a modern, ahol a növények sorakoznak fel, tökéletesek, de részben elpusztítják a hegyeket, hogy a traktorok áthaladjanak a növények között, szinte egy autópályán. Проблема в типе виноградника: есть традиционный (неухоженный, с террасами) и современный, с растениями в ряд, идеальный, но который частично разрушает холмы, чтобы тракторы могли проходить между посевами, почти как на шоссе. Sorun üzüm bağının türü: geleneksel olan (düzensiz, teraslama ile) ve modern olan, bitkilerin hepsi bir sırada, mükemmel, ancak traktörlerin ekimler arasında geçmesine izin vermek için yamaçları kısmen tahrip ediyor, neredeyse bir otoyol gibi. Il primo sistema, quello antico, costa di più, ma è più resistente, per esempio, a problemi geologici, che in caso di forti piogge possono portare a veri disastri. The first system, the old one, costs more, but is more resistant, for example, to geological problems, which in case of heavy rains can lead to real disasters. Первая система, древняя, стоит дороже, но более устойчива, например, к геологическим проблемам, которые в случае сильных дождей могут привести к настоящим бедствиям. İlk sistem, yani eski sistem daha maliyetlidir, ancak örneğin şiddetli yağışlar durumunda gerçek felaketlere yol açabilecek jeolojik sorunlara karşı daha dayanıklıdır. Beh, forse c'è un sistema per rispettare l'antico e restare moderni e competitivi? Well, maybe there is a system to respect the ancient and stay modern and competitive? Что ж, может быть, есть способ уважать старое и оставаться современным и конкурентоспособным? Belki de hem antik çağa saygı duyup hem de modern ve rekabetçi kalmanın bir yolu vardır? Sembra di sì,  se si alternano i vigneti a campi e boschi, se si rifanno i terrazzamenti, come una volta… Insomma, se si rispetta la terra come facevano i nostri nonni. It seems so, if the vineyards alternate with fields and woods, if the terraces are rebuilt, as they once were ... In short, if you respect the land as our grandparents did. Úgy tűnik, ha a szőlők váltakoznak a mezőkkel és az erdőkkel, ha a teraszokat újraépítik, mint valaha ... Röviden, ha tiszteleted a földet, ahogyan a nagyszüleink tették. Öyle görünüyor, eğer üzüm bağlarını tarlalar ve ormanlarla değiştirirseniz, bir zamanlar yaptığınız gibi teraslamayı yeniden yaparsanız... Kısacası, büyükanne ve büyükbabalarımızın yaptığı gibi toprağa saygı duyarsanız. E in fondo la bontà del vino dipende da tantissime cose: il terreno, il sole, il vento… e forse, perché no? Und schließlich hängt die Güte des Weins von so vielen Dingen ab: dem Boden, der Sonne, dem Wind... und vielleicht, warum nicht? And in the end the goodness of wine depends on many things: the ground, the sun, the wind ... and maybe, why not? És alapvetően a bor jóságától sokféle dolog függ: a talajtól, a naptól, a széltől ... és talán miért? Ve sonuçta, şarabın iyiliği pek çok şeye bağlıdır: toprağa, güneşe, rüzgara... ve belki de, neden olmasın? Anche dalla bellezza del luogo. Also from the beauty of the place.

***

Eccoci, cari ascoltatori, arrivati alla fine di questa puntata. İşte sevgili dinleyiciler, bu bölümün sonuna geldik. Allora, non dimenticate di scrivere un commento su www.podclub.ch con la soluzione del quesito “Come si chiama il cane di Francesca?”: infatti, uno di voi vincerà una bella bottiglia di vino toscano e un pacco di ottima pasta italiana da mangiare insieme agli amici! So, don't forget to write a comment on www.podclub.ch with the solution of the question "What is Francesca's dog called?": In fact, one of you will win a nice bottle of Tuscan wine and a pack of excellent Italian pasta to eat together with friends! Bu nedenle, www.podclub.ch adresine "Francesca'nın köpeğinin adı nedir?" sorusunun çözümünü içeren bir yorum yazmayı unutmayın: hatta, aranızdan biri güzel bir şişe Toskana şarabı ve arkadaşlarıyla yemek için bir paket mükemmel İtalyan makarnası kazanacak! Allora, non perdete tempo! So, don't waste time! Yani, zaman kaybetmeyin! Il nome del vincitore o della vincitrice sarà estratto alla fine di novembre. The name of the winner will be drawn at the end of November. Имя победителя будет выбрано в конце ноября. Kazanan kişinin ismi Kasım ayı sonunda çekilecektir. Bene, per oggi è tutto, un saluto da Francesca e a presto! Well, that's all for today, a greeting from Francesca and see you soon! Nos, ez mind a mai napig, üdvözlet Francescától és találkozunk hamarosan! Bugünlük bu kadar, Francesca'dan bir selam ve yakında görüşmek üzere!

[1] vigneti: coltivazioni di uva [1] üzüm bağları: üzüm yetiştiriciliği

[2] sconvolto: provocato un grande cambiamento, disordine, turbamento [2] upset: caused a great change, disorder, disturbance [2] ideges: nagy változást, rendellenességet, zavart okozott [2] upset: büyük değişiklik, düzensizlik, rahatsızlığa neden olmak

[3] acciao inox: metallo che resta intatto, senza ruggine [3] stainless steel: metal that remains intact, without rust [3] rozsdamentes acél: fém, amely ép marad, rozsda nélkül [3] paslanmaz çelik: paslanmadan, bozulmadan kalan metal

[4] insostituibili: non si possono eliminare, non se ne può fare a meno [4] irreplaceable: they cannot be eliminated, they cannot be done without [4] pótolhatatlanok: nem szüntethetők meg, anélkül, hogy megtennék őket [4] yeri doldurulamaz: onlarsız yapamazsınız

[5] sciccheria: cosa chic [5] sciccheria: a chic thing [5] sciccheria: valami elegáns [5] chic: şık şey

[6] garza: stoffa leggerissima di cotone, usata per le bende [6] gauze: very light cotton fabric, used for bandages [6] géz: nagyon könnyű pamutszövet, kötszerekhez használják [6] gazlı bez: bandaj için kullanılan çok hafif pamuklu bez

[7] centenarie: di 100 anni [7] centenarian: 100 yaşında

[8] notiziole: notizie di poco valore [8] news: news of little value [8] haberler: az değerli haberler

[9] aggirarsi sui: essere di circa [9] über: sein über [9] prowling about: being about [9] gúnyolódik arról, hogy kb [9] about: hakkında olmak

[10] su grande scala: molto grande [10] on a large scale: very large [10] büyük ölçekte: çok büyük

[11] affettivo: degli affetti, dell'amore [11] affective: affections, love [11] érzelmi: érzelmek, szerelem [11] affective: duygulanım, sevgi

[12] grandi: anziani [12] adults: elderly [12] büyük: yaşlı

[13] ridire: dire contro [13] to say again: to say against [13] újból mondani: ellene mondani [13] gülmek: karşı çıkmak

[14] litigiosi: che litigano spesso [14] quarrelsome: who quarrel often [14] kavgacı: sık sık tartışan

[15] inclini: che hanno la tendenza [15] hajlamos: akik hajlamosak [15] eğimli: eğilimi olan

[16] dire pane al pane e vino al vino: dire le cose apertamente, senza giri di parole [16] to say bread to bread and wine to wine: to say things openly, without words [16] kenyeret mondani kenyérhez és bort borhoz: nyíltan, szavak nélkül mondani a dolgokat [16] говорить хлеб хлебу и вино вину: говорить открыто, не ходить вокруг да около [16] Açık açık konuşmak: lafı dolandırmadan her şeyi açıkça söylemek

[17] piano: progettazione [17] plan: planning [17] terv: tervezés [17] plan: tasarım

[18] agricole: coltivate [18] agricultural: cultivated [18] agricultural: ekili

[19] ci pare: vogliamo [19] it seems to us: we want [19] bize öyle geliyor ki: biz istiyoruz