×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Al Dente Podcast, 047 - Vacanze in Provenza, Anticafè e panna cotta (29 agosto 2014)

047 - Vacanze in Provenza, Anticafè e panna cotta (29 agosto 2014)

Ciao a tutti, io sono Francesca e vi do un caldo benvenuto sul podcast “Al dente”. Oggi è il 29 agosto e ci godiamo gli ultimi giorni d'estate... A proposito, lo sapete che stiamo per iniziare il nostro terzo anno insieme? Accidenti, come passa in fretta il tempo! Ma veniamo ai temi di oggi: oltre alle mie ultime vacanze, vi parlerò di un caffè aperto da poco a Roma e poi vi darò la ricetta di un delizioso dessert italiano: la panna cotta. Siete pronti? Allora cominciamo e buon ascolto a tutti!

*

Care amiche e cari amici, quest'estate anomala [1] sta per finire… Infatti, dopo un “non-inverno”, come quello che abbiamo passato, è venuta una “non-estate”. Grande instabilità meteorologica in Italia e altre parti d'Europa, piogge continue, pochissimo sole… E pensare che nell'ultima puntata di luglio vi avevo dato consigli su come combattere il caldo…! Beh, a dirvi la verità, avevo davvero bisogno di fuggire [2] dalla pioggia… e quindi è stato quasi un miracolo poter passare 15 giorni al sole! Come? Abbiamo avuto fortuna: in luglio con alcuni amici sono andata nella Francia del Sud, in Provenza e Linguadoca [3]. In due settimane abbiamo avuto solo tre forti temporali e per il resto tanto sole. Aigues MortesIl nostro, però, non è stato un soggiorno al mare: infatti siamo sempre stati in giro, visitando le più belle città d'arte, come Aix, Avignone, Arles, Nîmes… Siamo anche stati nella Camargue, e quindi vicino al mare, un paio di giorni. E non vi posso descrivere l'emozione di vedere (anzi, rivedere, perché non è la prima volta che vengo qui) la meravigliosa cinta muraria di Aigues Mortes, la città nata per volere del re Luigi IX, che da questo porto partì per la settima e l'ottava crociata [4], rispettivamente nel 1248 e nel 1270. Su un libro ho letto che partirono da Aigues Mortes la prima volta 40.000 crociati e la seconda addirittura 60.000! Anche l'origine del nome di questa piccola città è interessante. Aigas Mòrtas, in occitano [5], deriva dal latino “Aquae mortuae”, che in italiano suona come “acque morte”, cioè acque di palude [6]. E infatti ci troviamo in mezzo agli stagni [7] salati della Camargue. Ah, che bello viaggiare, scoprire cose nuove… Quanti piccoli villaggi pieni di storia abbiamo incontrato sul nostro cammino… Mi sono piaciuti soprattutto quelli un po' abbandonati e fuori dai tour classici. Per non parlare delle chiese romaniche, dei castelli, dei mulini… Purtroppo la fioritura della lavanda era quasi al termine, perciò non ho potuto immergermi nel viola di quegli immensi campi profumati. E allora? Ecco, mi è rimasta una gran voglia di tornare. E di visitare con calma gli angoli più sperduti, meno turistici… magari in un periodo di bassa stagione. «E la gente, Francesca, com'è la gente in Provenza?» mi ha chiesto Anna, una mia amica, al mio ritorno. «Abbiamo incontrato persone gentilissime, un vero piacere parlare con loro. E… sai, sono sempre pronti ad aiutarti se hai un problema.» «Mhh… ma… la cucina? È buona, oppure…?» «Deliziosa» le ho risposto. «Tantissimi sapori [8], profumi di erbe aromatiche… e per chi ama il pesce come te, beh, ti puoi immaginare.» «Ma… senti, visto che è così bello… Che ne dici di tornarci con me, magari la prossima primavera?» Mhh… perché no? Mi piacerebbe proprio partire con lei. Vedremo!

*

E adesso eccomi qui a parlarvi di una novità che da Parigi è “sbarcata” [9] a Roma proprio all'inizio dell'estate. Avete mai sentito parlare di “AntiCafé”? No? È un locale davvero originale. In che senso? È semplice, sentite un po'. Si entra, ci si accomoda e al buffet si possono prendere the, caffè, dolci, frutta, bevande… insomma, quello che si vuole. E il conto si paga non in base a ciò che si consuma, ma a seconda del tempo trascorso nel locale: 4 euro per la prima ora, 3 per le ore successive, oppure 14 euro al giorno o 200 al mese. Per i clienti sono a disposizione wireless, stampanti, scanner, videoproiettori, prese elettriche, ma anche libri, giochi da tavolo… Insomma, questo Anticafè è una specie di caffè a ore dove la gente può andare a lavorare, studiare, scambiare idee, oppure giocare in tutta libertà. Infatti, se volete, potete portare anche il vostro cibo da casa, non c'è problema. Tanto, pagate solo il tempo! L'idea di per sé, comunque, non è nuova e viene da lontano, precisamente dalla Russia. Nel frattempo questi caffè speciali si stanno diffondendo in Germania, a Londra… Quello che mi chiedo, però, è: ma come fanno a guadagnarci qualcosa? Se per esempio, non so, uno in un'ora consuma due cappuccini, un bicchiere di succo d'arancia e tre dolci… per soli 4 euro?! O… forse al buffet c'è qualcuno che guarda un po' storto [10] i clienti che esagerano [11]? Ahah, comunque sia, questi locali stanno avendo un grande successo. Infatti permettono di sentirsi come a casa propria, senza limiti di tempo… Il che non è poco, soprattutto nelle metropoli di oggi, dove gli spazi sono sempre più limitati e il tempo è diventato la cosa più preziosa che c'è.

*

E adesso, come si dice… dulcis in fundo, cioè le cose dolci e piacevoli alla fine. Bene, quest'estate, cari ascoltatori, ho imparato a fare la panna cotta. “Francesca, hai scoperto l'acqua calda [12]? !” Uffa, ma cari amici, un po' di pazienza! Non tutti sono degli chef [13] sopraffini! Beh, sì, arrivo un po' tardi, però meglio tardi che mai, no? Dunque, per prima cosa, lo conoscete tutti questo dessert? Penso proprio di sì… Ma forse non ne conoscete la storia. Allora, dovete sapere che la panna cotta nasce agli inizi del ‘900 in Piemonte, dove – sembra – è stata inventata da una signora di origini ungheresi. Ma guarda un po'! Bene, nella ricetta tradizionale, la panna cotta si fa con la colla di pesce, cioè la gelatina. A me sembrava sempre un pochino pesante… Finché qualche settimana fa vado a cena dalla mia amica Daniela e lei mi offre una panna cotta speciale. «Sentirai com'è leggera» mi dice «è una panna cotta vegetariana!». E infatti vi assicuro che era proprio così: una consistenza vellutata [14], delicata e leggerissima. «Daniela, devi darmi assolutamente la ricetta!»» le dico subito dopo averne mangiate ben due porzioni, generosamente accompagnate da una squisita salsa di frutti di bosco. «Ma certo» mi risponde lei «è semplicissima!» E io adesso la passo a voi. La dose è per 4 persone. Prima di tutto, gli ingredienti: 300 grammi di panna e 50 grammi di latte; meno di un grammo (cioè mezzo cucchiaino da caffè) di agar agar, che è una polvere gelificante prodotta con alghe; un cucchiaio di zucchero (o un po' di più, se vi piace dolce); della vaniglia e un po' di buccia di limone grattugiata. Bene, prima di tutto mettete un po' di panna in una tazzina, unite l'agar agar e mescolate bene. Poi mettete il resto della panna, il latte, lo zucchero, la vaniglia e la buccia grattugiata di limone in un pentolino. Unitevi poi l'agar agar sciolto nella panna. Mettete sul fuoco e scaldate fino a circa 95° (non deve bollire). Lasciate su questa temperatura per 5 minuti e mescolate con un cucchiaio di legno. Poi togliete dal fornello e, sempre mescolando, fate raffreddare. Versate il composto in un piccolo stampo da cake e mettete in frigo per almeno 5 ore. Al momento di servire, togliete dalla forma, tagliate in porzioni e decorate con una salsa di frutta (potete usare lamponi, fragole, ecc. ), oppure con una salsa al cioccolato… insomma, come vi piace di più. Bene, non mi resta che augurarvi… buon dessert!

*

Cari amici, eccoci arrivati alla fine della nostra puntata. Ma prima di chiudere, ho una domanda: ho notato con grande piacere che molti di voi mi scrivono da diverse parti del mondo; per esempio ho scoperto di avere, tra l'altro, ascoltatrici e ascoltatori dall'Austria, dagli Stati Uniti, e perfino dal Brasile! E voi, da dove mi ascoltate? Dai, scrivetemi su www.podclub.ch. Sono curiosa, ma così curiosa…! Allora, ci risentiamo il 12 settembre… e nella prossima puntata vi parlerò di un prodotto importantissimo: il sale. Ciao ciao e a presto!

[1] anomala: fuori dal normale [2] fuggire: andare via, scappare [3] Linguadoca: in francese Languedoc [4] crociata: nel Medioevo, impresa militare dei cristiani contro i musulmani [5] occitano: lingua d'Oc, lingua galloromanza parlata nel sud della Francia e in altre zone vicine, ad es. in una parte del Piemonte [6] palude: terreno ricoperto di acqua [7] stagni: piccoli laghi di acqua ferma, poco profondi [8] sapori: gusti [9] sbarcata: arrivata [10] storto: male [11] esagerano: prendono troppe cose [12] hai scoperto l'acqua calda: hai fatto una scoperta inutile, visto che tutti la conoscono, non è niente di nuovo [13] chef: grandi cuochi [14] vellutata: molto morbida, come il velluto

047 - Vacanze in Provenza, Anticafè e panna cotta (29 agosto 2014) 047 - Urlaub in der Provence, Anticafè und Panna Cotta (29. August 2014) 047 - Holidays in Provence, Anticafè and panna cotta (29 August 2014) 047 - Vacaciones en la Provenza, Anticafè y panna cotta (29 de agosto de 2014) 047 - Vacances en Provence, Anticafè et panna cotta (29 août 2014) 047 - Férias na Provença, Anticafè e panna cotta (29 de Agosto de 2014) 047 - Праздники в Провансе, антикафе и панакота (29 августа 2014 г.) 047 - Provence'da Tatil, Anticafè ve panna cotta (29 Ağustos 2014)

Ciao a tutti, io sono Francesca e vi do un caldo benvenuto sul podcast “Al dente”. Hallo zusammen, ich bin Francesca und ich begrüße Sie herzlich zum „Al dente“-Podcast. Hi everyone, I'm Francesca and I give you a warm welcome on the podcast "Al dente". Oggi è il 29 agosto e ci godiamo gli ultimi giorni d'estate... A proposito, lo sapete che stiamo per iniziare il nostro terzo anno insieme? Heute ist der 29. August und wir genießen die letzten Sommertage... Übrigens, wusstet ihr schon, dass wir bald unser drittes gemeinsames Jahr beginnen? Today is August 29th and we enjoy the last days of summer ... By the way, do you know that we are going to start our third year together? Сегодня 29 августа и мы наслаждаемся последними днями лета... Кстати, вы знали, что мы собираемся начать наш третий год вместе? Accidenti, come passa in fretta il tempo! Verdammt, wie schnell die Zeit vergeht! Damn, how quickly time passes! A fenébe, milyen gyorsan telik az idő! Ma veniamo ai temi di oggi: oltre alle mie ultime vacanze, vi parlerò di un caffè aperto da poco a Roma e poi vi darò la ricetta di un delizioso dessert italiano: la panna cotta. Aber kommen wir zurück zu den heutigen Themen: Neben meinen letzten Ferien erzähle ich Ihnen von einem kürzlich eröffneten Café in Rom und gebe Ihnen dann das Rezept für ein köstliches italienisches Dessert: Panna Cotta. But let's get to the topics of today: in addition to my last holidays, I will talk about a coffee recently opened in Rome and then I will give you the recipe for a delicious Italian dessert: panna cotta. Siete pronti? You are ready? Allora cominciamo e buon ascolto a tutti! Then let's start and listen to everyone!

***

Care amiche e cari amici, quest'estate anomala [1] sta per finire… Infatti, dopo un “non-inverno”, come quello che abbiamo passato, è venuta una “non-estate”. Liebe Freunde, dieser anomale Sommer [1] neigt sich dem Ende zu… Tatsächlich ist nach einem „Nicht-Winter“, wie dem, den wir durchgemacht haben, ein „Nicht-Sommer“ gekommen. Dear friends and dear friends, this abnormal summer [1] is about to end ... In fact, after a "non-winter", like the one we spent, a "non-summer" came. Kedves barátaim és kedves barátaim, ez a rendellenes nyár [1] hamarosan véget ér. Valójában egy "nem téli" után, mint amilyent átvittünk, egy "nem nyár" jött. Grande instabilità meteorologica in Italia e altre parti d'Europa, piogge continue, pochissimo sole… E pensare che nell'ultima puntata di luglio vi avevo dato consigli su come combattere il caldo…! Große meteorologische Instabilität in Italien und anderen Teilen Europas, Dauerregen, sehr wenig Sonne … Und wenn ich bedenke, dass ich Ihnen in der letzten Juli-Folge Ratschläge gegeben habe, wie Sie der Hitze trotzen können …! Great meteorological instability in Italy and other parts of Europe, continuous rains, very little sun ... And to think that in the last episode of July I gave you advice on how to fight the heat ...! Nagyszerű időjárási instabilitás Olaszországban és Európa más részein, folyamatos esők, nagyon kevés nap ... És gondolkodni kell azzal, hogy július utolsó részében tanácsot adtam neked, hogyan kell harcolni a hővel ...! Beh, a dirvi la verità, avevo davvero bisogno di fuggire [2] dalla pioggia… e quindi è stato quasi un miracolo poter passare 15 giorni al sole! Nun, um die Wahrheit zu sagen, ich musste wirklich [2] vor dem Regen fliehen… also war es fast ein Wunder, 15 Tage in der Sonne verbringen zu können! Well, to tell you the truth, I really needed to escape [2] from the rain ... so it was almost a miracle to be able to spend 15 days in the sun! Nos, az igazat megmondva, tényleg menekülnem kellett [2] az esőtől ... és ezért szinte csoda volt, hogy 15 napot tudtam eltölteni a nap alatt! Come? Such as? Abbiamo avuto fortuna: in luglio con alcuni amici sono andata nella Francia del Sud, in Provenza e Linguadoca [3]. We were lucky: in July with some friends I went to Southern France, Provence and Languedoc [3]. In due settimane abbiamo avuto solo tre forti temporali e per il resto tanto sole. In zwei Wochen hatten wir nur drei heftige Gewitter und ansonsten viel Sonnenschein. In two weeks we had only three strong thunderstorms and otherwise a lot of sun. За две недели у нас было только три сильных грозы и много солнца. Aigues MortesIl nostro, però, non è stato un soggiorno al mare: infatti siamo sempre stati in giro, visitando le più belle città d'arte, come Aix, Avignone, Arles, Nîmes… Siamo anche stati nella Camargue, e quindi vicino al mare, un paio di giorni. Aigues MortesUnser Aufenthalt war jedoch kein Aufenthalt am Meer: Tatsächlich waren wir immer in der Nähe und besuchten die schönsten Kunststädte wie Aix, Avignon, Arles, Nîmes… Wir waren auch in der Camargue und daher in der Nähe das Meer, ein paar Tage. Aigues MortesOur, however, has not been a stay at the sea: in fact we have always been around, visiting the most beautiful cities of art, such as Aix, Avignon, Arles, Nîmes ... We have also been in the Camargue, and therefore near the sea , a couple of days. E non vi posso descrivere l'emozione di vedere (anzi, rivedere, perché non è la prima volta che vengo qui) la meravigliosa cinta muraria di Aigues Mortes, la città nata per volere del re Luigi IX, che da questo porto partì per la settima e l'ottava crociata [4], rispettivamente nel 1248 e nel 1270. Und ich kann den Nervenkitzel nicht beschreiben, die wunderbaren Mauern von Aigues Mortes zu sehen (tatsächlich wiederzusehen, denn es ist nicht das erste Mal, dass ich hierher komme), die Stadt, die auf Geheiß von König Ludwig IX. Geboren wurde, der diesen Hafen als Siebter verließ und achte Kreuzzüge [4], 1248 bzw. 1270. And I cannot describe to you the thrill of seeing (or rather, seeing again, because it is not the first time I come here) the marvelous walls of Aigues Mortes, the city born at the behest of King Louis IX, who left from this port for the seventh and the eighth crusade [4], respectively in 1248 and 1270. És nem tudom leírni az érzelmeket, amikor látom (sőt, felülvizsgálom, mert nem először jöttem ide) Aigues Mortes csodálatos városfalait, a IX. Lajos király kérésére született várost, aki ebből a kikötőből a hetedik és nyolcadik keresztes hadjárat [4], 1248-ban és 1270-ben. Su un libro ho letto che partirono da Aigues Mortes la prima volta 40.000 crociati e la seconda addirittura 60.000! Ich habe in einem Buch gelesen, dass 40.000 Kreuzritter Aigues Mortes beim ersten Mal verlassen haben und sogar 60.000 beim zweiten Mal! On a book I read that the first time 40,000 crusaders and the second even 60,000 left Aigues Mortes! Egy könyvben elolvastam, hogy 40 000 keresztelő távozott először, 60 000 pedig másodszor! Я читал в книге, что 40 000 крестоносцев покинули Эг-Морт в первый раз и даже 60 000 во второй раз! Anche l'origine del nome di questa piccola città è interessante. The origin of the name of this small city is also interesting. Aigas Mòrtas, in occitano [5], deriva dal latino “Aquae mortuae”, che in italiano suona come “acque morte”, cioè acque di palude [6]. Aigas Mòrtas, auf Okzitanisch [5], leitet sich vom lateinischen „Aquae mortuae“ ab, was auf Italienisch wie „totes Wasser“, also Sumpfwasser, klingt [6]. Aigas Mòrtas, in Occitan [5], derives from the Latin "Aquae mortuae", which in Italian sounds like "dead waters", ie swamp waters [6]. Aigas Mòrtas, az Occitanban [5] a latin "Aquae mortuae" származik, amely olaszul úgy hangzik, mint "holtvizek", azaz mocsári vizek [6]. E infatti ci troviamo in mezzo agli stagni [7] salati della Camargue. Und tatsächlich befinden wir uns mitten in den Salinen [7] der Camargue. And in fact we find ourselves in the midst of the salted ponds [7] of the Camargue. Ah, che bello viaggiare, scoprire cose nuove… Quanti piccoli villaggi pieni di storia abbiamo incontrato sul nostro cammino… Mi sono piaciuti soprattutto quelli un po' abbandonati e fuori dai tour classici. Ach, wie schön ist es zu reisen, Neues zu entdecken… Wie viele kleine geschichtsträchtige Dörfer sind uns unterwegs begegnet… Besonders gut gefallen haben mir die, die etwas verlassen und abseits der klassischen Touren liegen. Ah, how nice to travel, discover new things ... How many small villages full of history we met on our way ... I especially liked those that were a bit abandoned and outside the classic tours. Ó, milyen jó utazni, új dolgokat felfedezni ... Hány kis történelemmel teli falut találkoztunk útközben ... Különösen tetszett azoknak, amelyek egy kicsit elhagyattak és elhagyták a hatalmas pályát. Per non parlare delle chiese romaniche, dei castelli, dei mulini… Purtroppo la fioritura della lavanda era quasi al termine, perciò non ho potuto immergermi nel viola di quegli immensi campi profumati. Ganz zu schweigen von den romanischen Kirchen, Schlössern, Mühlen... Leider war die Blüte des Lavendels schon fast vorbei, sodass ich nicht in das Purpur dieser riesigen duftenden Felder eintauchen konnte. Not to mention the Romanesque churches, castles, mills ... Unfortunately the lavender bloom was almost at its end, so I couldn't immerse myself in the violet of those immense fragrant fields. Nem is beszélve a román stílusú templomokról, kastélyokról, malmokról ... Sajnos a levendulavirág már majdnem véget ért, így nem tudtam belemerülni a hatalmas illatú mezők ibolyájába. Romanesk kiliselerden, kalelerden, değirmenlerden bahsetmiyorum bile... Ne yazık ki lavanta çiçeklenmesi neredeyse bitmek üzereydi, bu yüzden kendimi o uçsuz bucaksız kokulu tarlaların menekşesine kaptıramadım. E allora? So? Ecco, mi è rimasta una gran voglia di tornare. Hier wurde ich mit einem großen Wunsch zurückgelassen, zurückzukehren. Here, I felt a great desire to return. Itt nagy vágyom van, hogy visszatérjek. Здесь у меня осталось огромное желание вернуться. Orada, geri dönmek için büyük bir istek duydum. E di visitare con calma gli angoli più sperduti, meno turistici… magari in un periodo di bassa stagione. Und in Ruhe die entlegensten, weniger touristischen Ecken zu besuchen… vielleicht in der Nebensaison. And to visit calmly the most remote, least touristy corners ... maybe in a low season. И спокойно побывать в самых отдаленных, менее туристических уголках… разве что в низкий сезон. «E la gente, Francesca, com'è la gente in Provenza?» mi ha chiesto Anna, una mia amica, al mio ritorno. "Und die Leute, Francesca, wie geht es den Leuten in der Provence?" Anna, eine Freundin von mir, fragte mich nach meiner Rückkehr. "And the people, Francesca, how are the people in Provence?" Asked Anna, a friend of mine, on my return. Döndüğümde arkadaşım Anna bana "Peki ya insanlar Francesca, Provence'ta insanlar nasıl?" diye sordu. «Abbiamo incontrato persone gentilissime, un vero piacere parlare con loro. «Wir haben sehr nette Leute getroffen, es war eine wahre Freude, mit ihnen zu sprechen. «We met very kind people, a real pleasure to talk to them. «Nagyon kedves emberekkel találkoztunk, valódi öröm beszélgetni velük. E… sai, sono sempre pronti ad aiutarti se hai un problema.» «Mhh… ma… la cucina? And… you know, they are always ready to help you if you have a problem. " «Mhh… but… the kitchen? Ve... bilirsiniz, bir sorununuz olduğunda size yardım etmeye her zaman hazırdırlar." "Hmm... ama... mutfak? È buona, oppure…?» «Deliziosa» le ho risposto. Jó, vagy ...? " - Finom - feleltem. Это хорошо или…?» — Вкусно, — ответил я. «Tantissimi sapori [8], profumi di erbe aromatiche… e per chi ama il pesce come te, beh, ti puoi immaginare.» «Ma… senti, visto che è così bello… Che ne dici di tornarci con me, magari la prossima primavera?» Mhh… perché no? «Viele Aromen [8], Düfte von aromatischen Kräutern … und für diejenigen, die Fisch wie Sie lieben, nun, Sie können es sich vorstellen.» «Aber... hör zu, weil es so schön ist... Wie wäre es, wenn du vielleicht nächstes Frühjahr wieder mitkommst?» Mhh… warum nicht? "Lots of flavors [8], aromas of aromatic herbs ... and for those who love fish like you, well, you can imagine." spring? »Mhh ... why not? «Много вкусов [8], запахи ароматных трав… а для тех, кто любит рыбу, как вы, ну вы можете себе представить». «Но… послушай, раз уж тут так красиво… Как насчет того, чтобы вернуться со мной, может быть, следующей весной?» Ммм… почему бы и нет? "Bir sürü tat [8], bitki kokuları... ve senin gibi balık seven biri için, tahmin edebilirsin." "Ama... dinle, madem bu kadar güzel... Benimle oraya geri dönmeye ne dersin, belki gelecek bahar?" Hmm... neden olmasın? Mi piacerebbe proprio partire con lei. Ich würde wirklich gerne mit ihr gehen. I'd really like to leave with her. Onunla gitmeyi çok isterim. Vedremo! Wir werden sehen! We'll see! Göreceğiz bakalım!

*** ***

E adesso eccomi qui a parlarvi di una novità che da Parigi è “sbarcata” [9] a Roma proprio all'inizio dell'estate. Und jetzt soll ich Ihnen von einer Neuheit erzählen, die gleich zu Beginn des Sommers von Paris nach Rom „gelandet“ [9] ist. And now here I am talking to you about a novelty that from Paris has "landed" [9] in Rome at the very beginning of the summer. Ve şimdi size yazın hemen başında Paris'ten Roma'ya 'inen' [9] bir yenilikten bahsedeceğim. Avete mai sentito parlare di “AntiCafé”? Have you ever heard of "AntiCafé"? No? È un locale davvero originale. It is a truly original venue. In che senso? What do you mean? È semplice, sentite un po'. It's simple, listen a little. Si entra, ci si accomoda e al buffet si possono prendere the, caffè, dolci, frutta, bevande… insomma, quello che si vuole. Sie treten ein, setzen sich und am Buffet können Sie Tee, Kaffee, Süßigkeiten, Obst, Getränke… kurz gesagt, was immer Sie wollen. You enter, you sit down and at the buffet you can get tea, coffee, cakes, fruit, drinks ... in short, what you want. İçeri giriyorsunuz, oturuyorsunuz ve açık büfeden çay, kahve, kek, meyve, içecek... kısacası ne isterseniz alabiliyorsunuz. E il conto si paga non in base a ciò che si consuma, ma a seconda del tempo trascorso nel locale: 4 euro per la prima ora, 3 per le ore successive, oppure 14 euro al giorno o 200 al mese. And the bill is paid not according to what is consumed, but according to the time spent in the room: 4 euros for the first hour, 3 for the following hours, or 14 euros per day or 200 per month. A számlát nem a fogyasztásuk alapján fizetik, hanem a szobában eltöltött idő függvényében: 4 euró az első órára, 3 a következő órákra, vagy 14 euró naponta vagy 200 havonta. И счет оплачивается не исходя из того, что потреблено, а по времени, проведенному в клубе: 4 евро за первый час, 3 за последующие часы, или 14 евро в день, или 200 в месяц. Ve faturayı tükettiklerinize göre değil, tesiste geçirdiğiniz süreye göre ödüyorsunuz: ilk saat için 4 avro, sonraki saatler için 3 veya günde 14 avro veya ayda 200. Per i clienti sono a disposizione wireless, stampanti, scanner, videoproiettori, prese elettriche, ma anche libri, giochi da tavolo… Insomma, questo Anticafè è una specie di caffè a ore dove la gente può andare a lavorare, studiare, scambiare idee, oppure giocare in tutta libertà. Customers are provided with wireless, printers, scanners, video projectors, electrical outlets, but also books, board games ... In short, this Anticafè is a kind of coffee at hours where people can go to work, study, exchange ideas, or play freely. Vezeték nélküli, nyomtatók, szkennerek, kivetítők, elektromos aljzatok, valamint könyvek és társasjátékok elérhetők az ügyfelek számára ... Röviden: ez az Anticafè egyfajta kávé egy órára, ahol az emberek dolgozni, tanulni, ötleteket cserélhetnek, vagy játszani szabadon. Müşteriler için kablosuz ağ, yazıcılar, tarayıcılar, video projektörleri, elektrik prizlerinin yanı sıra kitaplar, masa oyunları... Kısacası, bu Anticafè, insanların çalışmak, ders çalışmak, fikir alışverişinde bulunmak veya özgürce oyun oynamak için gidebilecekleri saatlik bir tür kafe. Infatti, se volete, potete portare anche il vostro cibo da casa, non c'è problema. In fact, if you want, you can also bring your food from home, no problem. Tanto, pagate solo il tempo! So viel, Sie zahlen nur für die Zeit! So, just pay for the time! Mindenesetre csak az időért fizet! Zaten sadece zaman için ödeme yapıyorsunuz! L'idea di per sé, comunque, non è nuova e viene da lontano, precisamente dalla Russia. The idea itself, however, is not new and comes from far away, precisely from Russia. Az ötlet önmagában azonban nem új és messziről, pontosan Oroszországból származik. Ancak bu fikrin kendisi yeni değil ve çok uzaklardan, özellikle de Rusya'dan geliyor. Nel frattempo questi caffè speciali si stanno diffondendo in Germania, a Londra… Quello che mi chiedo, però, è: ma come fanno a guadagnarci qualcosa? Meanwhile, these specialty coffees are spreading in Germany, in London ... What I wonder, though, is: how do they make money? Időközben ezek a speciális kávék terjednek Németországban, Londonban ... Ugyanakkor kíváncsi vagyok az: de hogyan keresnek valamit? Bu arada, bu özel kahveler Almanya'ya, Londra'ya yayılıyor... Merak ettiğim şey şu: Nasıl kâr ediyorlar? Se per esempio, non so, uno in un'ora consuma due cappuccini, un bicchiere di succo d'arancia e tre dolci… per soli 4 euro?! If, for example, I don't know, one in an hour consumes two cappuccinos, a glass of orange juice and three sweets ... for only 4 euros ?! Örneğin, ne bileyim, bir saatte iki cappuccino, bir bardak portakal suyu ve üç hamur işi tüketen biri... sadece dört avroya mı? O… forse al buffet c'è qualcuno che guarda un po' storto [10] i clienti che esagerano [11]? Oder… vielleicht gibt es am Buffet jemanden, der ein wenig schief [10] auf Kunden guckt, die übertreiben [11]? Or ... maybe at the buffet there is someone who looks a little crooked [10] the customers who exaggerate [11]? Vagy ... talán van valaki a büfében, aki kissé görbe [10] az ügyfeleknek, akik eltúlznak [11]? Или… может быть, в буфете есть кто-то, кто немного криво смотрит [10] на клиентов, которые преувеличивают [11]? Ya da... belki de büfede abartan [11] müşterilere biraz şaşı [10] bakan biri vardır? Ahah, comunque sia, questi locali stanno avendo un grande successo. Haha, anyway, these places are having great success. Haha azonban ezeknek a helyeknek nagy sikere van. Ahah, her halükarda bu kulüpler büyük başarı elde ediyor. Infatti permettono di sentirsi come a casa propria, senza limiti di tempo… Il che non è poco, soprattutto nelle metropoli di oggi, dove gli spazi sono sempre più limitati e il tempo è diventato la cosa più preziosa che c'è. Sie ermöglichen es Ihnen, sich ohne zeitliche Begrenzung wie zu Hause zu fühlen… Was keine Kleinigkeit ist, insbesondere in den heutigen Metropolen, in denen die Räume immer knapper werden und Zeit zum Kostbarsten geworden ist, was es gibt. In fact, they allow you to feel at home, without time limits ... Which is not little, especially in today's metropolis, where spaces are increasingly limited and time has become the most precious thing there is. Valójában lehetővé teszik, hogy otthon érezze magát, határidők nélkül ... Ami nem kicsi, különösen a mai nagyvárosban, ahol a terek egyre korlátozottabbak, és az idő a legértékesebb dolog. На самом деле, они позволяют вам чувствовать себя как дома, без ограничений во времени… Что немаловажно, особенно в современных мегаполисах, где пространство становится все более ограниченным, а время стало самым ценным, что есть. Aslında, zaman sınırı olmaksızın kendinizi evinizde hissetmenizi sağlıyorlar... Bu da az bir şey değil, özellikle de alanın giderek kısıtlandığı ve zamanın en değerli şey haline geldiği günümüz metropolünde.

***

E adesso, come si dice… dulcis in fundo, cioè le cose dolci e piacevoli alla fine. Und nun, wie sagt man so schön… dulcis in fundo, das sind süße und angenehme Dinge zum Schluss. And now, as they say ... dulcis in fundo, that is sweet and pleasant things in the end. És most, amint mondják ... utoljára, de nem utolsósorban, azaz végül édes és kellemes dolgok. А теперь, как говорится… dulcis in fundo, то есть сладкое и приятное напоследок. Ve şimdi, dedikleri gibi... dulcis in fundo, yani sondaki tatlı ve hoş şeyler. Bene, quest'estate, cari ascoltatori, ho imparato a fare la panna cotta. Well, this summer, dear listeners, I learned how to make panna cotta. Nos, ezen a nyáron, kedves hallgatók, megtanultam panna cotta készítését. Sevgili dinleyiciler, bu yaz panna cotta yapmayı öğrendim. “Francesca, hai scoperto l'acqua calda [12]? „Francesca, hast du heißes Wasser entdeckt [12]? "Francesca, have you discovered hot water [12]? "Francesca, fedeztél fel forró vizet [12]? «Франческа, ты обнаружила горячую воду [12]? "Francesca, sıcak suyu keşfettin mi [12]? !” Uffa, ma cari amici, un po' di pazienza! ! " Ugh, but dear friends, a little patience! Non tutti sono degli chef [13] sopraffini! Nicht alle von ihnen sind superfeine Köche [13]! Not everyone is a chef [13] superfine! ¡No todo el mundo es un chef superfino [13]! Не все из них являются первоклассными поварами [13]! Beh, sì, arrivo un po' tardi, però meglio tardi che mai, no? Nun ja, ich bin etwas spät dran, aber besser spät als nie, oder? Well, yes, I'm a little late, but better late than never, right? Dunque, per prima cosa, lo conoscete tutti questo dessert? So, first of all, do you all know this dessert? Penso proprio di sì… Ma forse non ne conoscete la storia. Ich glaube wirklich… Aber vielleicht kennst du die Geschichte nicht. I really think so ... But maybe you don't know the story. Allora, dovete sapere che la panna cotta nasce agli inizi del ‘900 in Piemonte, dove – sembra – è stata inventata da una signora di origini ungheresi. Dann müssen Sie wissen, dass Panna Cotta in den frühen 1900er Jahren im Piemont geboren wurde, wo es – wie es scheint – von einer Frau ungarischer Herkunft erfunden wurde. So, you should know that panna cotta was born in the early 1900s in Piedmont, where - it seems - it was invented by a lady of Hungarian origin. Ma guarda un po'! Aber schau! But take a look! Bene, nella ricetta tradizionale, la panna cotta si fa con la colla di pesce, cioè la gelatina. Nun, im traditionellen Rezept wird Panna Cotta mit Hausenblase, also Gelatine, zubereitet. Well, in the traditional recipe, panna cotta is made with isinglass, that is gelatine. Nos, a hagyományos receptben a panna cotta zselatinnal, azaz zselatinnal készül. Ну, а в традиционном рецепте панна-котта готовится с изинглассом, то есть с желатином. A me sembrava sempre un pochino pesante… Finché qualche settimana fa vado a cena dalla mia amica Daniela e lei mi offre una panna cotta speciale. It always seemed a little heavy to me ... Until a few weeks ago I go to dinner with my friend Daniela and she offers me a special panna cotta. Он всегда казался мне немного тяжеловатым... До тех пор, пока несколько недель назад я не пошел на ужин с моей подругой Даниэлой, и она предложила мне специальную панна котту. «Sentirai com'è leggera» mi dice «è una panna cotta vegetariana!». «Sie werden spüren, wie leicht es ist», sagt sie, «es ist eine vegetarische Panna Cotta!». "You'll hear how light it is," he tells me, "it's a vegetarian panna cotta!" "Azt fogja érezni, milyen könnyű" - mondja "- ez egy vegetáriánus panna cotta!" E infatti vi assicuro che era proprio così: una consistenza vellutata [14], delicata e leggerissima. And in fact I assure you that it was just like this: a velvety texture [14], delicate and very light. És valójában biztosítom, hogy éppen ilyen volt: bársonyos, finom és nagyon könnyű állagú. «Daniela, devi darmi assolutamente la ricetta!»» le dico subito dopo averne mangiate ben due porzioni, generosamente accompagnate da una squisita salsa di frutti di bosco. "Daniela, you absolutely have to give me the recipe!" „Daniela, feltétlenül adnod kell nekem a receptet!” «Ma certo» mi risponde lei «è semplicissima!» E io adesso la passo a voi. "Of course," she replies, "it's very simple!" And now I pass it to you. "Természetesen - válaszolja -, ez nagyon egyszerű!" És továbbadom neked. «Конечно, — отвечает она, — это очень просто!» А теперь я передаю его вам. La dose è per 4 persone. The dose is for 4 people. Prima di tutto, gli ingredienti: 300 grammi di panna e 50 grammi di latte; meno di un grammo (cioè mezzo cucchiaino da caffè) di agar agar, che è una polvere gelificante prodotta con alghe; un cucchiaio di zucchero (o un po' di più, se vi piace dolce); della vaniglia e un po' di buccia di limone grattugiata. First of all, the ingredients: 300 grams of cream and 50 grams of milk, less than a gram (ie half a teaspoon) of agar agar, which is a gelling powder made from algae, a spoonful of sugar (or a little more, if you like dessert), some vanilla and some grated lemon peel. Bene, prima di tutto mettete un po' di panna in una tazzina, unite l'agar agar e mescolate bene. Well, first of all put some cream in a cup, add the agar agar and mix well. Poi mettete il resto della panna, il latte, lo zucchero, la vaniglia e la buccia grattugiata di limone in un pentolino. Then put the rest of the cream, milk, sugar, vanilla and grated lemon peel in a saucepan. Unitevi poi l'agar agar sciolto nella panna. Then add the agar agar dissolved in the cream. Ezután adjuk hozzá a krémben feloldott agar agart. Mettete sul fuoco e scaldate fino a circa 95° (non deve bollire). Put on the heat and heat up to about 95 ° (it must not boil). Lasciate su questa temperatura per 5 minuti e mescolate con un cucchiaio di legno. Leave on this temperature for 5 minutes and mix with a wooden spoon. Poi togliete dal fornello e, sempre mescolando, fate raffreddare. Then remove from the stove and, stirring constantly, allow to cool. Ezután vegye le a tűzhelyről, és folyamatosan keverve hagyja lehűlni. Затем снимите с плиты и, постоянно помешивая, дайте остыть. Versate il composto in un piccolo stampo da cake e mettete in frigo per almeno 5 ore. Pour the mixture into a small cake mold and refrigerate for at least 5 hours. Al momento di servire, togliete dalla forma, tagliate in porzioni e decorate con una salsa di frutta (potete usare lamponi, fragole, ecc. When ready to serve, remove from the mold, cut into portions and decorate with a fruit sauce (you can use raspberries, strawberries, etc.) Tálaláskor vegye le az alakból, darabolja részre és díszítse gyümölcsmártással (használhat málna, eper stb.) ), oppure con una salsa al cioccolato… insomma, come vi piace di più. ), or with a chocolate sauce ... in short, as you like best. Bene, non mi resta che augurarvi… buon dessert! Well, I can only wish you ... good dessert! Что ж, я просто хочу пожелать вам… счастливого десерта!

***

Cari amici, eccoci arrivati alla fine della nostra puntata. Dear friends, here we are at the end of our episode. Ma prima di chiudere, ho una domanda: ho notato con grande piacere che molti di voi mi scrivono da diverse parti del mondo; per esempio ho scoperto di avere, tra l'altro, ascoltatrici e ascoltatori dall'Austria, dagli Stati Uniti, e perfino dal Brasile! But before closing, I have a question: I noticed with great pleasure that many of you write to me from different parts of the world, for example I discovered that, among other things, I had listeners and listeners from Austria, from the United States, and even from Brazil! E voi, da dove mi ascoltate? And where do you hear me from? Dai, scrivetemi su www.podclub.ch. Sono curiosa, ma così curiosa…! I'm curious, but so curious ...! Allora, ci risentiamo il 12 settembre… e nella prossima puntata vi parlerò di un prodotto importantissimo: il sale. So, we'll be back on September 12th ... and in the next episode I'll talk about a very important product: salt. Ciao ciao e a presto!

[1] anomala: fuori dal normale [2] fuggire: andare via, scappare [3] Linguadoca: in francese Languedoc [4] crociata: nel Medioevo, impresa militare dei cristiani contro i musulmani [5] occitano: lingua d'Oc, lingua galloromanza parlata nel sud della Francia e in altre zone vicine, ad es. [1] anomalous: out of the normal [2] escaping: going away, escaping [3] Languedoc: in French Languedoc [4] crusade: in the Middle Ages, a military enterprise by Christians against Muslims [5] Occitan: Occitan language, Gallo-Romance language spoken in the south of France and in other neighboring areas, eg in una parte del Piemonte [6] palude: terreno ricoperto di acqua [7] stagni: piccoli laghi di acqua ferma, poco profondi [8] sapori: gusti [9] sbarcata: arrivata [10] storto: male [11] esagerano: prendono troppe cose [12] hai scoperto l'acqua calda: hai fatto una scoperta inutile, visto che tutti la conoscono, non è niente di nuovo [13] chef: grandi cuochi [14] vellutata: molto morbida, come il velluto in a part of Piedmont [6] marsh: land covered with water [7] ponds: small lakes of still water, not very deep [8] flavors: tastes [9] landed: arrived [10] wrong: bad [11] exaggerate: they take too many things [12] you discovered hot water: you made a useless discovery, since everyone knows it, it's nothing new [13] chef: great cooks [14] velvety: very soft, like velvet Piemont egy részén [6] mocsaras: vízzel borított tavak [7] tavak: csendes kis tavak, sekély víz [8] aromák: aromák [9] leszálltak: megérkezett [10] görbe: rossz [11] eltúlzott: túl sok dolgot vesznek igénybe [12] felfedeztek forró vizet: haszontalan felfedezést hajtottak végre, mivel mindenki tudja, ez semmi új [13] séf: nagyszerű szakácsok [14] bársonyos: nagyon puha, mint a bársony