×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Al Dente Podcast, 025 - Gelati, cellulari, fine settimana in Alsazia (13 settembre 2013)

025 - Gelati, cellulari, fine settimana in Alsazia (13 settembre 2013)

Ciao a tutti ! Eccomi qua, sono Francesca e questo è il podcast “Al dente”. Oggi è il 13 settembre e io vorrei di parlarvi di gelato. Mmh… Che ne dite? Poi sarà la volta dei nostri amici-nemici cellulari e di come si possono facilmente rovinare. Per concludere, vi parlerò del mio ultimo fine settimana in Alsazia. Buon ascolto!

*

Ed eccoci quasi alla fine dell'estate... E vi faccio subito una domandina: quanti gelati vi siete pappati in quest'estate così calda? Mmh... io dunque, vediamo... non tantissimi, ma buoni! Ah, ma forse... forse non vi piace il gelato... O sì? E qual è il vostro gusto preferito? Nocciola, cioccolato, caffè...? O fragola? Come dite? Troppo tradizionali? Avete ragione. Sono finiti i tempi in cui la divisione del mondo si basava su cono o coppetta e c'era una serie di gusti normali tra cui scegliere. Eh sì, tutto è cambiato. Infatti ultimamente i gelatai si sono sbizzarriti [1] creando nuovi gusti per gelati davvero strani.

Dall'America arrivano notizie un po’ preoccupanti, per la verità. Immaginiamo di essere davanti a una gelateria degli States: entriamo, facciamo la fila e… che cosa potremmo trovare accanto alla noiosa stracciatella e al banale pistacchio? Beh, coraggio. C'è il gelato al prosciutto e quello al bacon. E poi quello al cioccolato con cicale. Cosa sono le cicale? Se andate in estate nel sud della Francia o in Italia potete sentire “cantare“ questi grossi insetti nelle ore più calde della giornata. In America raccolgono quantità enormi di cicale, gli tolgono le ali e ci fanno il gelato. Buon appetito! E non è finita. Se non vi basta, c'è anche il gelato al formaggio Cheddar, quello alla pizza, alle uova di pesce e al foie gras. Mah, forse lo mangiano al posto del pranzo, non per dessert... Comunque, anche in Italia i gelatai hanno sguinzagliato[2] la fantasia. Per esempio, in Sardegna, c'è il gelato al rosmarino, quello al mirto, ma anche allo champagne. Mmh, questi francamente mi piacciono di più. Tutta un'altra musica invece in una gelateria da pochissimo aperta a Roma, vicino a San Pietro: qui si possono trovare solamente sei gusti alle creme e sei alla frutta di stagione, e li fanno freschi ogni giorno. Usano solo ingredienti base come latte, zucchero, panna, uova, frutta. Niente coloranti, aromi artificiali, conservanti e via di seguito. Ecco, purtroppo non ho potuto verificare di persona l'ultima volta che sono andata a Roma… Lo dirò al mio amico Filippo e lui li proverà per me! Un momento, però: ora che ci penso, io ho una gelatiera [3] a casa! Vado a chiedere a mio figlio Luca che gelato preferisce per stasera: caffè? Crema? O fragola? Mmh, sono buonissimi i gelati fatti in casa. Provare per credere! E… se volete, vi mando un paio di ricette!

*

Ultimamente sto diventando matta dietro a Luca e agli inconvenienti con il suo cellulare. Qualche mese fa questo si è bloccato. Lui non riusciva più a entrare perché aveva inserito via Internet una password che poi aveva dimenticato. Inutili i tentativi di “liberarlo”… Allora Ken, un suo amico, gli ha prestato il suo vecchio cellulare… che aveva il vetro dello schermo rotto. «Che peccato» ho detto a Luca «come è successo?» «Un incidente: Ken ci è passato sopra con lo skateboard». Sgrano gli occhi [4]. Un iPhone schiacciato da uno skateboard? Ma dove hanno la testa i ragazzi? «Eh beh, ma questo è niente: due giorni fa gli è caduto quello nuovo mentre era in bagno.» «E come?» «Eh, era seduto sul gabinetto e il telefono gli è scivolato dalla tasca dei pantaloni, finendo dentro la tazza del water [5]!» E così mi rendo conto che quella del cellulare può essere una vita molto rischiosa. Ricordo che il mio primo telefonino è “annegato” [6] a causa di una bottiglia d'acqua chiusa male nello zaino. Invece quello di mio nipote Andreas ha avuto una sorte [7] più originale. Andreas ha 17 anni e fa molto sport. Una sera, da poco tornato a casa dopo una partita di calcio, era seduto a tavola e aveva appena finito di mangiare i maccheroni all'alpigiana accompagnati dalla composta di mele. Era molto stanco. Stava aspettando un messaggino da un amico e teneva il suo blackberry in mano. Poi, dato che il messaggio non arrivava, si addormenta sul tavolo. Dopo qualche minuto, si sveglia, cerca il cellulare e non trovandolo chiede a sua madre se l'ha visto. «No» fa lei «ma… forse l'hai lasciato in sala, sul divano.» «Ma no, lo avevo qui, a tavola… non capisco» risponde lui. Mistero svelato [8] poco dopo: mentre mettono in ordine la cucina, trovano il cellulare, che era finito dentro la ciotola piena di composta di mele! Gli era caduto di mano mentre dormiva! Tra i luoghi strani dove si può perdere un cellulare c'è anche il caso di un tizio [9] inglese, che ha chiamato la compagnia telefonica per l'assistenza e la sostituzione del suo telefonino. «Dove lo ha perso?» chiede l'assistente. E la risposta dell'uomo è quanto mai incredibile: «Ehm... dentro una mucca». «Dentro una mucca? Ma com'è possibile?» «Sì, dentro la mucca che stava partorendo [10]. Cercavo di vedere il vitellino aiutandomi con la luce del cellulare… e nel momento in cui il vitellino stava nascendo, il telefono mi è scivolato dalle mani ed è caduto, ehm… dentro la mucca…» Ma povera bestia! Un'altra donna, sempre in Gran Bretagna, invece, si è lamentata del fatto che il cellulare appena comprato aveva smesso di funzionare. «Che cos'è successo?» chiedono alla compagnia telefonica. «Eh, niente… l'avevo messo dentro una torta e…» «Come, scusi?» «Sì, era un regalo per mia figlia, e l'ho messo dentro la torta, in forno… Sa, per fare una sorpresa a mia figlia, è il suo compleanno…» Mah... roba da matti! *

Allora, eccoci arrivati a settembre… Uff, peccato che l'estate sia passata così in fretta… Proprio per questo ho voluto prolungare un po’ le vacanze con un lungo fine settimana in Alsazia. Senza programmare nulla, venerdì mattina abbiamo guardato le previsioni del tempo e… l'Alsazia offriva le migliori prospettive. Quindi, mezz'ora per preparare la valigia, io, il mio compagno, il nostro cane Giada… e via! Già verso Basilea la pioggia aveva cominciato a diminuire… e arrivati all'altezza di Colmar splendeva il sole. «Dove ci fermiamo?» chiede il mio compagno. «Mah» dico io guardando la guida, «che ne dici di prendere la strada del vino e andare in campagna?» La parola “vino” suscita [11] sempre un certo interesse, quindi la proposta è stata subito accettata! E capitiamo in un paese molto carino di nome Kaysersberg. Ci sentiamo subito in vacanza! Troviamo un bell'albergo con piscina e spa (ma purtroppo non avevamo il costume) e la sera ceniamo in una Wynstub. Mi ha fatto anche piacere rispolverare un po’ di francese e conversare con tutti quelli che facevano i complimenti a Giada. Eh sì, anche all'estero non c'è niente di meglio di un cane per attaccar discorso con la gente! Il mio compagno invece il francese lo mastica [12] poco, anche se l'ha studiato un po’ a scuola. Però è stato bravo, si è buttato e ha parlato un sacco. Non sempre in modo comprensibile, è vero, però… è l'intenzione che conta, no? E poi l'italiano…aiuta! Per esempio, entrando in una sala da tè, armato di buona volontà, chiede alla cameriera: «È possible de bere un caffè qui nel jardin?» Vabbè, dai, sono un po’ cattiva… Meglio non prenderlo troppo in giro, potrebbe vendicarsi con il mio inglese! Comunque, tornando al viaggio, è stato bello perché ogni giorno abbiamo cambiato albergo (uno più carino dell'altro) e perché i paesini erano tutti molto vicini, a pochi chilometri di distanza: Riquewihr, Ribeauvillé, molto turistici, e Bergheim… In quest'ultimo bellissimo e tranquillo villaggio abbiamo visitato, tra l'altro, il museo dedicato alle streghe: eh sì, pensate, qui sono state processate, torturate e condannate 40 donne per stregoneria, dal 1582 al 1683. È incredibile quanto poco bastava per essere accusate: una diceria, un fenomeno naturale inspiegabile, una brutta parola, una proprietà che altri volevano… Mi vengono ancora i brividi [13]… Un bel museo, comunque, che cerca di far riflettere sul passato per capire meglio il presente e la necessità di comprendere e rispettare tutto quello che sembra diverso da noi, anche e soprattutto oggi.

*

Carissimi ascoltatori, anche per oggi è tutto. Ci sentiamo come sempre fra due settimane qui sul sito www.podclub.ch. Tra le cose di cui desidero parlarvi ci saranno i nomi di persona. Allora, non mancate! Un caro saluto, un abbraccio e a presto!

[1] si sono sbizzarriti: hanno lasciato libero campo alla fantasia [2] hanno sguinzagliato: hanno tolto il guinzaglio, che è la corda con cui si tiene un cane. Quindi: hanno liberato, hanno tolto i limiti [3] gelatiera: macchina per fare il gelato [4] sgrano gli occhi: apro gli occhi dalla meraviglia [5] water: il WC [6] annegato: morto in seguito a un'immersione in acqua, senza poter respirare [7] sorte: destino [8] svelato: chiarito [9] un tizio: un uomo di cui non sappiamo il nome [10] stava partorendo: faceva nascere il suo piccolo [11] suscita: risveglia, provoca [12] mastica: riesce a parlarlo [13] mi vengono i brividi: provo paura e senso di freddo

025 - Gelati, cellulari, fine settimana in Alsazia (13 settembre 2013) 025 - Eiscreme, Handys, Wochenenden im Elsass (13. September 2013) 025 - Ice cream, mobile phones, weekends in Alsace (13 September 2013) 025 - Helados, teléfonos móviles, fines de semana en Alsacia (13 de septiembre de 2013) 025 - Glaces, téléphones portables, week-ends en Alsace (13 septembre 2013) 025 - Lody, telefony komórkowe, weekendy w Alzacji (13 września 2013) 025 - Gelados, telemóveis, fins-de-semana na Alsácia (13 de setembro de 2013) 025 - Dondurma, cep telefonları, Alsace'da hafta sonları (13 Eylül 2013)

Ciao a tutti ! Hello everyone ! Eccomi qua, sono Francesca e questo è il podcast “Al dente”. Here I am, I'm Francesca and this is the “Al dente” podcast. Oggi è il 13 settembre e io vorrei di parlarvi di gelato. Today is September 13th and I would like to talk about ice cream. Mmh… Che ne dite? Mmh ... was denkst du? Hmm ... what do you think? Poi sarà la volta dei nostri amici-nemici cellulari e di come si possono facilmente rovinare. Dann sind unsere Freunde an der Reihe - zelluläre Feinde und wie sie leicht ruiniert werden können. Then it will be the turn of our cellular friend-enemies and how they can easily be ruined. Затем наступит очередь наших сотовых друзей-врагов и как легко их можно погубить. Per concludere, vi parlerò del mio ultimo fine settimana in Alsazia. Finally, I will talk about my last weekend in Alsace. Buon ascolto! Good listening!

***

Ed eccoci quasi alla fine dell’estate... E vi faccio subito una domandina: quanti gelati vi siete pappati in quest’estate così calda? Und hier sind wir fast am Ende des Sommers ... Und ich werde Ihnen sofort eine Frage stellen: Wie viele Eiscreme haben Sie in diesem heißen Sommer gegessen? And here we are almost at the end of the summer ... And I'll ask you a little question: how many ice creams have you eaten in this hot summer? És itt vagyunk már majdnem a nyár végén ... És azonnal felteszek egy kérdést: hány fagylaltot ettél enni a forró nyáron? Mmh... io dunque, vediamo... non tantissimi, ma buoni! Hmm ... dann sehe ich ... nicht viele, aber gut! Hmm ... so let's see ... not so many, but good! Ah, ma forse... forse non vi piace il gelato... O sì? Ah, aber vielleicht ... vielleicht magst du kein Eis ... Oder doch? Ah, but maybe ... maybe you don't like ice cream ... Or yes? E qual è il vostro gusto preferito? And what is your favorite taste? Nocciola, cioccolato, caffè...? Haselnuss, Schokolade, Kaffee ...? Hazelnut, chocolate, coffee ...? O fragola? Or strawberry? Come dite? Wie sagt man How do you say? Troppo tradizionali? Zu traditionell? Too traditional? Avete ragione. Du hast recht. You are right. Sono finiti i tempi in cui la divisione del mondo si basava su cono o coppetta e c’era una serie di gusti normali tra cui scegliere. Die Zeiten, in denen die Teilung der Welt auf einem Kegel oder einer Tasse beruhte und eine Reihe normaler Geschmäcker zur Auswahl standen, sind vorbei. Gone are the days when the division of the world was based on a cone or cup and there was a series of normal tastes to choose from. Eh sì, tutto è cambiato. Ja, alles hat sich geändert. Yes, everything has changed. Infatti ultimamente i gelatai si sono sbizzarriti [1] creando nuovi gusti per gelati davvero strani. Tatsächlich haben sich die Eishersteller in letzter Zeit [1] hingegeben, um neue Aromen für wirklich seltsame Eiscremes zu kreieren. In fact lately the ice creams have been indulged [1] creating new tastes for really strange ice creams. На самом деле производители мороженого недавно побаловали себя [1], создав новые вкусы для действительно странного мороженого.

Dall’America arrivano notizie un po’ preoccupanti, per la verità. Etwas beunruhigende Nachrichten kommen eigentlich aus Amerika. From America comes news that is a bit worrying, actually. Immaginiamo di essere davanti a una gelateria degli States: entriamo, facciamo la fila  e… che cosa potremmo trovare accanto alla noiosa stracciatella e al banale pistacchio? Stellen Sie sich vor, wir stehen vor einer Eisdiele in den USA: Wir treten ein, stehen an und ... was könnten wir neben der langweiligen Stracciatella und der banalen Pistazie finden? Imagine being in front of an ice cream shop in the States: let's go in, let's queue and ... what could we find next to the boring stracciatella and the trivial pistachio? Beh, coraggio. Well, take heart. C’è il gelato al prosciutto e quello al bacon. Es gibt Schinken- und Speckeis. There is ham ice cream and bacon ice cream. E poi quello al cioccolato con cicale. Und dann die Schokolade mit Zikaden. And then the chocolate one with cicadas. Cosa sono le cicale? Was sind Zikaden? What are cicadas? Что такое цикады? Se andate in estate nel sud della Francia o in Italia potete sentire “cantare“ questi grossi insetti nelle ore più calde della giornata. Wenn Sie im Sommer nach Südfrankreich oder Italien fahren, können Sie diese großen Insekten in den heißesten Stunden des Tages "singen" hören. If you go in the summer in the south of France or in Italy you can hear "sing" these big insects during the hottest hours of the day. In America raccolgono quantità enormi di cicale, gli tolgono le ali e ci fanno il gelato. In Amerika sammeln sie riesige Mengen von Zikaden, nehmen ihre Flügel ab und machen uns Eis. In America they collect huge amounts of cicadas, take off their wings and make us ice cream. Buon appetito! E non è finita. And it's not over. Se non vi basta, c’è anche il gelato al formaggio Cheddar, quello alla pizza, alle uova di pesce e al foie gras. Wenn das nicht genug ist, gibt es auch Cheddar-Käse-Eis, Pizza-Eis, Fischei-Eis und Foie Gras. If that's not enough, there is also Cheddar cheese ice cream, pizza, fish eggs and foie gras ice cream. Mah, forse lo mangiano al posto del pranzo, non per dessert...  Comunque, anche in Italia i gelatai hanno sguinzagliato[2] la fantasia. Na ja, vielleicht essen sie es statt zum Mittagessen, nicht zum Nachtisch ... Aber auch in Italien haben die Eismacher ihrer Fantasie freien Lauf gelassen [2]. Well, maybe they eat it instead of lunch, not for dessert ... Anyway, even in Italy the ice cream makers have unleashed [2] the fantasy. Per esempio, in Sardegna, c’è il gelato al rosmarino, quello al mirto, ma anche allo champagne. Auf Sardinien gibt es zum Beispiel Rosmarineis, Myrteneis, aber auch Champagner. For example, in Sardinia, there is rosemary ice cream, myrtle ice cream, but also champagne. Mmh, questi francamente mi piacciono di più. Mmh, ehrlich gesagt, ich mag diese mehr. Hmm, these frankly I like them better. Tutta un’altra musica invece in una gelateria da pochissimo aperta a Roma, vicino a San Pietro: qui si possono trovare solamente sei gusti alle creme e sei alla frutta di stagione, e li fanno freschi ogni giorno. Eine ganz andere Musik stattdessen in einer kürzlich in Rom eröffneten Eisdiele in der Nähe von San Pietro: Hier gibt es nur sechs Geschmacksrichtungen mit Cremes und sechs mit Früchten der Saison, die jeden Tag frisch gemacht werden. Instead, there is a whole new music in an ice cream parlor that has just opened in Rome, near San Pietro: here you can find only six flavors with creams and six with seasonal fruit, and they make them fresh every day. Usano solo ingredienti base come latte, zucchero, panna, uova, frutta. They use only basic ingredients such as milk, sugar, cream, eggs and fruit. Niente coloranti, aromi artificiali, conservanti e via di seguito. Keine Farbstoffe, künstlichen Aromen, Konservierungsmittel und so weiter. No dyes, artificial flavors, preservatives and so on. Ecco, purtroppo non ho potuto verificare di persona l’ultima volta che sono andata a Roma… Lo dirò al mio amico Filippo e lui li proverà per me! Here, unfortunately, I could not verify personally the last time I went to Rome ... I will tell my friend Filippo and he will try them for me! Что ж, к сожалению, я не мог проверить сам, когда в последний раз был в Риме… Я скажу своему другу Филиппо, и он попробует их для меня! Un momento, però: ora che ci penso, io ho una gelatiera [3] a casa! Ein Moment: Jetzt, wo ich darüber nachdenke, habe ich eine Eismaschine [3] zu Hause! One moment, though: now that I think about it, I have an ice cream maker [3] at home! Но подождите: если подумать, у меня дома есть мороженица [3]! Vado a chiedere a mio figlio Luca che gelato preferisce per stasera: caffè? Ich werde meinen Sohn Luca fragen, welches Eis er heute Abend bevorzugt: Kaffee? I'm going to ask my son Luca what ice cream he prefers for tonight: coffee? Crema? Cream? Cream? O fragola? Or strawberry? Mmh, sono buonissimi i gelati fatti in casa. Mmh, homemade ice creams are delicious. Provare per credere! Sehen heißt glauben! Seeing is believing! E… se volete, vi mando un paio di ricette! Und ... wenn du willst, schicke ich dir ein paar Rezepte! And ... if you want, I'll send you a couple of recipes! И… если хотите, я пришлю вам пару рецептов!

*** ***

Ultimamente sto diventando matta dietro a Luca e agli inconvenienti con il suo cellulare. In letzter Zeit war ich verrückt nach Luca und den Problemen mit seinem Handy. Lately I've been getting mad behind Luca and the drawbacks with his cell phone. В последнее время я схожу с ума по Луке и неудобствам с его мобильным телефоном. Qualche mese fa questo si è bloccato. Vor ein paar Monaten ist dies abgestürzt. A few months ago this stopped. Lui non riusciva più a entrare perché aveva inserito via Internet una password che poi aveva dimenticato. Er konnte nicht mehr eintreten, weil er über das Internet ein Passwort eingegeben hatte, das er dann vergessen hatte. He could no longer enter because he had entered a password on the Internet which he had forgotten. Inutili i tentativi di “liberarlo”… Allora Ken, un suo amico, gli ha prestato il suo vecchio cellulare… che aveva il vetro dello schermo rotto. Erfolglose Versuche, ihn zu "befreien" ... Dann lieh ihm Ken, ein Freund von ihm, sein altes Handy, das ein zerbrochenes Glas hatte. Useless attempts to "release" him ... Then Ken, a friend of his, lent him his old cell phone ... which had the broken screen glass. Попытки «освободить» его были бесполезны… Тогда Кен, его друг, одолжил ему свой старый сотовый телефон… с разбитым стеклом экрана. «Che peccato» ho detto a Luca «come è successo?» «Un incidente: Ken ci è passato sopra con lo skateboard». "Wie schade", sagte ich zu Luca, "wie ist es passiert?" "Ein Unfall: Ken ist darüber Skateboard gefahren." "What a pity" I told Luca "how did it happen?" "An accident: Ken passed over it with a skateboard". Sgrano gli occhi [4]. Die Augen weiten sich [4]. Eyes widen [4]. Un iPhone schiacciato da uno skateboard? Ein iPhone, das von einem Skateboard zerquetscht wurde? An iPhone crushed by a skateboard? Ma dove hanno la testa i ragazzi? Aber wo haben die Jungs ihre Köpfe? But where do the boys go? «Eh beh, ma questo è niente: due giorni fa gli è caduto quello nuovo mentre era in bagno.» «E come?» «Eh, era seduto sul gabinetto e il telefono gli è scivolato dalla tasca dei pantaloni, finendo dentro la tazza del water [5]!» E così mi rendo conto che quella del cellulare può essere una vita molto rischiosa. "Nun, nun, das ist nichts: Er hat den neuen vor zwei Tagen fallen lassen, als er im Badezimmer war." "Und wie?" "Eh, er saß auf der Toilette und das Telefon rutschte aus seiner Hosentasche und landete in der Toilettenschüssel [5]!" Und so erkenne ich, dass das Handy ein sehr riskantes Leben sein kann. "Eh well, but this is nothing: two days ago he dropped the new one while he was in the bathroom." "And how?" of the water [5]! »And so I realize that the mobile phone can be a very risky life. «Ну, а это ничего: два дня назад уронил новую, пока был в ванной». "И как?" «Эх, он сидел на унитазе, и телефон выскользнул из кармана брюк и оказался в унитазе [5]!» И поэтому я понимаю, что жизнь с сотовым телефоном может быть очень рискованной. Ricordo che il mio primo telefonino è “annegato” [6] a causa di una bottiglia d’acqua chiusa male nello zaino. Ich erinnere mich, dass mein erstes Handy durch eine Flasche Wasser in meinem Rucksack "ertrunken" war. I remember that my first phone was "drowned" [6] because of a bottle of water that was badly sealed in my backpack. Invece quello di mio nipote Andreas ha avuto una sorte [7] più originale. Stattdessen hatte der meines Neffen Andreas ein originelleres Schicksal. Instead, my nephew Andreas had a more original fate [7]. Andreas ha 17 anni e fa molto sport. Andreas ist 17 Jahre alt und treibt viel Sport. Andreas is 17 and does a lot of sport. Una sera, da poco tornato a casa dopo una partita di calcio, era seduto a tavola e aveva appena finito di mangiare i maccheroni all’alpigiana accompagnati dalla composta di mele. Eines Abends, nachdem er kürzlich nach einem Fußballspiel nach Hause zurückgekehrt war, saß er am Tisch und aß gerade die Alpigiana-Makkaroni zusammen mit dem Apfelkompott zu Ende. One evening, having recently returned home after a soccer game, he was sitting at the table and had just finished eating the macaroni with the alpen sauce accompanied by the apple sauce. Однажды вечером, когда он только что вернулся домой после футбольного матча, он сидел за столом и только что доел макароны all'alpigiana с яблочным компотом. Era molto stanco. He was very tired. Stava aspettando un messaggino da un amico e teneva il suo blackberry in mano. Er wartete auf eine Nachricht eines Freundes und hielt seine Brombeere in der Hand. He was waiting for a message from a friend and was holding his blackberry in his hand. Poi, dato che il messaggio non arrivava, si addormenta sul tavolo. Dann, da die Nachricht nicht ankam, schläft er auf dem Tisch ein. Then, since the message didn't arrive, he falls asleep on the table. Dopo qualche minuto, si sveglia, cerca il cellulare e non trovandolo chiede a sua madre se l’ha visto. Nach ein paar Minuten wacht er auf, sucht nach seinem Handy und fragt seine Mutter, ob er es gesehen hat. After a few minutes, he wakes up, searches for his cell phone and, not finding it, asks his mother if he has seen it. «No» fa lei «ma… forse l’hai lasciato in sala, sul divano.» «Ma no, lo avevo qui, a tavola… non capisco» risponde lui. "Nein", sagt sie, "aber ... vielleicht hast du es im Wohnzimmer auf dem Sofa gelassen." "Aber nein, ich hatte es hier am Tisch ... ich verstehe nicht", antwortet er. "No," she says, "but ... maybe you left it in the living room on the sofa." "No, I had it here, at the table ... I don't understand," he replies. Mistero svelato [8] poco dopo: mentre mettono in ordine la cucina, trovano il cellulare, che era finito dentro la ciotola piena di composta di mele! Kurz darauf enthüllte sich das Geheimnis [8]: Während sie die Küche ordnen, finden sie das Handy, das in der Schüssel mit Apfelkompott gelandet war! Mystery revealed [8] shortly afterwards: while tidying up the kitchen, they find the cell phone, which had ended up inside the bowl full of apple sauce! Gli era caduto di mano mentre dormiva! Es war ihm aus der Hand gefallen, während er geschlafen hatte! He had fallen out of his hand while he slept! Tra i luoghi strani dove si può perdere un cellulare c’è anche il caso di un tizio [9] inglese, che ha chiamato la compagnia telefonica per l’assistenza e la sostituzione del suo telefonino. Zu den seltsamen Orten, an denen ein Mobiltelefon verloren gehen kann, gehört auch der Fall eines Engländers [9], der die Telefongesellschaft um Hilfe und Ersatz seines Mobiltelefons bat. Among the strange places where you can lose a cellphone there is also the case of an English guy [9], who called the telephone company for assistance and replacement of his mobile phone. Среди странных мест, где можно потерять мобильный телефон, есть и случай с англичанином [9], который обратился в телефонную компанию за помощью и заменой своего мобильного телефона. «Dove lo ha perso?» chiede l’assistente. "Wo hast du es verloren?" fragt der Assistent. "Where did you lose it?" Asks the assistant. E la risposta dell’uomo è quanto mai incredibile: «Ehm... dentro una mucca». Und die Antwort des Mannes ist unglaublich unglaublich: «Ähm... in einer Kuh». And the man's answer is extremely incredible: "Er ... inside a cow". «Dentro una mucca? "Im Inneren einer Kuh? "Inside a cow? Ma com’è possibile?» «Sì, dentro la mucca che stava partorendo [10]. Aber wie ist das möglich? " «Ja, in der Kuh, die geboren hat [10]. But how is it possible? "" Yes, inside the cow that was giving birth [10]. Но как это возможно?» «Да, внутри рожавшей коровы [10]. Cercavo di vedere il vitellino aiutandomi con la luce del cellulare… e nel momento in cui il vitellino stava nascendo, il telefono mi è scivolato dalle mani ed è caduto, ehm… dentro la mucca…» Ma povera bestia! Ich habe versucht, das Kalb mit Hilfe von Handylicht zu sehen ... und in dem Moment, als das Kalb geboren wurde, rutschte das Telefon aus meinen Händen und fiel, ähm ... in die Kuh ... »Aber armes Biest! I was trying to see the little calf helping myself with the light of my cell phone ... and the moment the calf was being born, the phone slipped from my hands and fell, um ... inside the cow ... »But poor beast! Un’altra donna, sempre in Gran Bretagna, invece, si è lamentata del fatto che il cellulare appena comprato aveva smesso di funzionare. Eine andere Frau, ebenfalls in Großbritannien, beklagte sich jedoch, dass das Handy, das sie gerade gekauft hatte, nicht mehr funktioniert. Another woman in the UK, on the other hand, complained that the phone she had just bought had stopped working. «Che cos’è successo?» chiedono alla compagnia telefonica. "Was ist passiert?" sie fragen die Telefongesellschaft. "What happened?" They ask the telephone company. «Eh, niente… l’avevo messo dentro una torta e…» «Come, scusi?» «Sì, era un regalo per mia figlia, e l’ho messo dentro la torta, in forno… Sa, per fare una sorpresa a mia figlia, è il suo compleanno…» Mah... roba da matti! «Äh, nichts ... ich hatte es in einen Kuchen gesteckt und ...» «Wie, tut mir leid?» «Ja, es war ein Geschenk für meine Tochter, und ich habe es in den Kuchen gelegt, in den Ofen ... Weißt du, um meine Tochter zu überraschen, hat sie Geburtstag ...» Nun ... verrücktes Zeug! "Eh, nothing ... I put it in a cake and ..." "How, excuse me?" "Yes, it was a gift for my daughter, and I put it in the cake, in the oven ... You know, to surprise my daughter, it's her birthday ... »Well ... crazy stuff! «Э, ничего… Я положила его в торт и…» «Простите?» «Да, это был подарок для моей дочери, и я положила его в торт, в духовку... Знаете, чтобы сделать дочке сюрприз, у нее день рождения...» Ну... бред! *** ***

Allora, eccoci arrivati a settembre… Uff, peccato che l’estate sia passata così in fretta… Proprio per questo ho voluto prolungare un po’ le vacanze con un lungo fine settimana in Alsazia. Also, hier sind wir im September ... Uff, schade, dass der Sommer so schnell vergangen ist ... Genau deshalb wollte ich meine Ferien mit einem langen Wochenende im Elsass etwas verlängern. So, here we are in September ... Phew, too bad the summer has passed so quickly ... Precisely for this reason I wanted to prolong the holidays a bit with a long weekend in Alsace. Senza programmare nulla, venerdì mattina abbiamo guardato le previsioni del tempo e… l’Alsazia offriva le migliori prospettive. Ohne etwas zu planen, sahen wir uns am Freitagmorgen die Wettervorhersage an und ... das Elsass bot die besten Aussichten. Without planning anything, we watched the weather forecast on Friday morning and ... Alsace offered the best prospects. Quindi, mezz’ora per preparare la valigia, io, il mio compagno, il nostro cane Giada… e via! Also, eine halbe Stunde, um den Koffer vorzubereiten, ich, mein Partner, unser Hund Giada ... und los geht's! So, half an hour to pack, I, my partner, our dog Giada ... and go! Già verso Basilea la pioggia aveva cominciato a diminuire… e arrivati all’altezza di Colmar splendeva il sole. Der Regen hatte bereits begonnen, in Richtung Basel abzunehmen ... und als die Sonne Colmar erreichte, schien die Sonne. Already towards Basel the rain had begun to fall ... and when it reached Colmar the sun shone. «Dove ci fermiamo?» chiede il mio compagno. "Wo hören wir auf?" fragt mein Partner. "Where do we stop?" Asks my partner. «Mah» dico io guardando la guida, «che ne dici di prendere la strada del vino e andare in campagna?» La parola “vino” suscita [11] sempre un certo interesse, quindi la proposta è stata subito accettata! "Nun", sage ich und schaue den Führer an, "wie wäre es, wenn Sie die Weinstraße nehmen und aufs Land gehen?" Das Wort "Wein" stößt immer auf Interesse, daher wurde der Vorschlag sofort angenommen! "Well," I say, looking at the guide, "how about taking the wine route and going to the country?" The word "wine" always arouses some interest, so the proposal was immediately accepted! E capitiamo in un paese molto carino di nome Kaysersberg. Und wir kommen in ein sehr schönes Land namens Kaysersberg. And we come to a very nice country called Kaysersberg. И мы натыкаемся на очень красивый город под названием Кайзерсберг. Ci sentiamo subito in vacanza! Wir fühlen uns sofort im Urlaub! We feel immediately on vacation! Troviamo un bell’albergo con piscina e spa (ma purtroppo non avevamo il costume) e la sera ceniamo in una Wynstub. Wir finden ein schönes Hotel mit Schwimmbad und Spa (aber leider hatten wir keinen Badeanzug) und am Abend essen wir in einem Wynstub zu Abend. We find a nice hotel with swimming pool and spa (but unfortunately we didn't have the costume) and in the evening we have dinner in a Wynstub. Мы находим хороший отель с бассейном и спа (но, к сожалению, у нас не было купального костюма) и вечером ужинаем в Wynstub. Mi ha fatto anche piacere rispolverare un po’ di francese e conversare con tutti quelli che facevano i complimenti a Giada. Ich war auch erfreut, ein bisschen Französisch aufzufrischen und mich mit allen zu unterhalten, die Giada beglückwünschten. It also made me happy to brush up on some French and talk to everyone who complimented Giada. Eh sì, anche all’estero non c’è niente di meglio di un cane per attaccar discorso con la gente! Oh ja, auch im Ausland gibt es nichts Schöneres als einen Hund, um mit Menschen zu reden! Yes, even abroad there is nothing better than a dog to talk to people! О да, даже за границей нет ничего лучше собаки для завязывания беседы с людьми! Il mio compagno invece il francese lo mastica [12] poco, anche se l’ha studiato un po’ a scuola. Mein Partner dagegen kaut ein bisschen Französisch [12], auch wenn er es in der Schule ein bisschen gelernt hat. My partner, on the other hand, the Frenchman chews [12] a little, even if he studied it a little at school. Però è stato bravo, si è buttato e ha parlato un sacco. Aber er war gut, er sprang und redete viel. But he was good, he jumped and talked a lot. Но он был хорош, он вскочил и много говорил. Non sempre in modo comprensibile, è vero, però… è l’intenzione che conta, no? Nicht immer verständlich, das stimmt, aber… die Absicht zählt, oder? Not always in an understandable way, it's true, but ... it's the intention that counts, isn't it? E poi l’italiano…aiuta! Und dann hilft der Italiener! And then the Italian ... helps! Per esempio, entrando in una sala da tè, armato di buona volontà, chiede alla cameriera: «È possible de bere un caffè qui nel jardin?»  Vabbè, dai, sono un po’ cattiva… Meglio non prenderlo troppo in giro, potrebbe vendicarsi con il mio inglese! Als er zum Beispiel mit gutem Willen eine Teestube betritt, fragt er die Kellnerin: "Kann man hier im Garten einen Kaffee trinken?" Na gut, komm schon, ich bin ein bisschen böse ... Besser nicht zu sehr über ihn lustig zu machen, er könnte sich an meinem Englisch rächen! For example, entering a tea room, armed with good will, he asks the waitress: "Is it possible to drink a coffee here in the jardin?" with my english! Например, войдя в чайную, вооружившись доброй волей, он спрашивает официантку: «Можно ли здесь, в жардене, выпить кофе?» Ну да ладно, я немного непослушный… Лучше не смейтесь над ним слишком сильно, он может отомстить моим английским! Comunque, tornando al viaggio, è stato bello perché ogni giorno abbiamo cambiato albergo (uno più carino dell’altro) e perché i paesini erano tutti molto vicini, a pochi chilometri di distanza: Riquewihr, Ribeauvillé, molto turistici, e Bergheim… In quest’ultimo bellissimo e tranquillo villaggio abbiamo visitato, tra l’altro, il museo dedicato alle streghe: eh sì, pensate, qui sono state processate, torturate e condannate 40 donne per stregoneria, dal 1582 al 1683. Auf jeden Fall war es wieder schön, weil wir jeden Tag das Hotel gewechselt haben (eines schöner als das andere) und weil die Dörfer ganz in der Nähe waren, ein paar Kilometer entfernt: Riquewihr, Ribeauvillé, sehr touristisch und Bergheim Das letzte schöne und friedliche Dorf, in dem wir unter anderem das Museum für Hexen besuchten: Ja, denken Sie, hier wurden 40 Frauen von 1582 bis 1683 wegen Hexerei vor Gericht gestellt, gefoltert und verurteilt. Anyway, back to the trip, it was nice because every day we changed hotel (one nicer than the other) and because the villages were all very close, a few kilometers away: Riquewihr, Ribeauvillé, very touristy, and Bergheim ... In this last beautiful and peaceful village we visited, among other things, the museum dedicated to witches: yes, think, here 40 women were treated, tortured and sentenced for witchcraft, from 1582 to 1683. È incredibile quanto poco bastava per essere accusate: una diceria, un fenomeno naturale inspiegabile, una brutta parola, una proprietà che altri volevano… Mi vengono ancora i brividi [13]… Un bel museo, comunque, che cerca di far riflettere sul passato per capire meglio il presente e la necessità di comprendere e rispettare tutto quello che sembra diverso da noi, anche e soprattutto oggi. Es ist unglaublich, wie wenig genug war, um angeklagt zu werden: ein Gerücht, ein unerklärliches Naturphänomen, ein schlechtes Wort, eine Eigenschaft, die andere wollten ... Ich bekomme immer noch den Schauer [13] ... Ein schönes Museum, das die Leute dazu bringt, über die Vergangenheit nachzudenken Besseres Verständnis der Gegenwart und des Bedürfnisses, alles zu verstehen und zu respektieren, was sich von uns zu unterscheiden scheint, auch und gerade heute. It's amazing how little was enough to be accused: a rumor, an inexplicable natural phenomenon, a bad word, a property that others wanted ... I still get chills [13] ... A nice museum, however, that tries to make people think about the past for to better understand the present and the need to understand and respect all that seems different from us, also and especially today. Hihetetlen, hogy mennyire kevés volt ahhoz, hogy megvádolják: pletyka, egy megmagyarázhatatlan természeti jelenség, egy rossz szó, egy olyan ingatlan, amelyet mások akartak ... Még mindig megkapom a hidegrázást [13] ... Egy szép múzeum azonban, amely megpróbálja rávenni az embereket a múltra jobban megértsük a jelenet, és meg kell értenünk és tisztelnünk kell mindent, ami tőlünk különbözik, még ma is, és különösen manapság.

***

Carissimi ascoltatori, anche per oggi è tutto. Dear listeners, that's all for today. Kedves hallgatók, ez a mai napra is minden. Ci sentiamo come sempre fra due settimane qui sul sito www.podclub.ch. Tra le cose di cui desidero parlarvi ci saranno i nomi di persona. Unter den Dingen, über die ich Ihnen erzählen möchte, sind persönliche Namen. Among the things I want to talk about there will be personal names. Среди вещей, о которых я хочу вам рассказать, будут и личные имена. Allora, non mancate! Dann verpassen Sie es nicht! So don't miss out! Tehát ne hagyja ki! Un caro saluto, un abbraccio e a presto! Best wishes, a hug and see you soon!

[1] si sono sbizzarriti: hanno lasciato libero campo alla fantasia [2] hanno sguinzagliato: hanno tolto il guinzaglio, che è la corda con cui si tiene un cane. [1] Sie gaben sich selbst hin: Sie ließen der Fantasie freien Lauf [2] Sie entfesselten: Sie entfernten die Leine, das ist das Seil, mit dem ein Hund gehalten wird. [1] have indulged themselves: they have given free rein to the imagination [2] they have unleashed: they have removed the leash, which is the rope with which a dog is held. [1] elkényeztetették magukat: elengedték a képzeletét [2] szabadon engedték: eltávolították a pórázot, amely a kutya tartására szolgáló kötél. Quindi: hanno liberato, hanno tolto i limiti [3] gelatiera: macchina per fare il gelato [4] sgrano gli occhi: apro gli occhi dalla meraviglia [5] water: il WC [6] annegato: morto in seguito a un’immersione in acqua, senza poter respirare [7] sorte: destino [8] svelato: chiarito [9] un tizio: un uomo di cui non sappiamo il nome [10] stava partorendo: faceva nascere il suo piccolo [11] suscita: risveglia, provoca [12] mastica: riesce a parlarlo  [13] mi vengono i brividi: provo paura e senso di freddo Also: sie befreiten, sie hoben die Grenzen auf [3] Eismaschine: Maschine zur Herstellung von Eis [4] meine Augen weiten sich: ich öffne meine Augen vor Staunen [5] Wasser: die Toilette [6] ertrunken: starb nach einem Untertauchen im Wasser, unfähig zu atmen [7] Schicksal: Schicksal [8] offenbart: aufgeklärt [9] ein Mann: ein Mann, dessen Namen wir nicht kennen [10] war gebärend: er gebar sein Baby [11] weckt: erwacht, verursacht [12] kaut: kann es sprechen [13] zittert: Angst und Kälte So: they have freed, they have removed the limits [3] ice cream maker: machine for making ice cream [4] they widen their eyes: I open my eyes from the wonder [5] water: the WC [6] drowned: dead after a dive in the water, without being able to breathe [7] fate: destiny [8] revealed: clarified [9] a guy: a man whose name we do not know [10] was giving birth: he gave birth to his child [11] raises: awakens, causes [12] chews: he manages to speak it [13] I get chills: I feel fear and a sense of cold