×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Al Dente Podcast, 024 - Vacanze al mare, uomini distratti, una vacanza da un euro (30 agosto 2013)

024 - Vacanze al mare, uomini distratti, una vacanza da un euro (30 agosto 2013)

Ciao a tutti ! Eccomi qua, sono Francesca e questo è il podcast “Al dente”. Oggi è il 30 agosto e con questa puntata cominciamo il nostro secondo anno insieme. Lo sapete che mi siete mancati, quest'estate? Ho pensato spesso a voi, alle cose che vi avrei raccontato al mio ritorno… Eh sì, è stata un'estate piena di cose interessanti… Allora, oggi vi parlerò delle vacanze appena trascorse, di uomini distratti e per finire vi darò una buona notizia! Buon ascolto!

Finalmente quest'anno ho rivisto il mare, dopo tanto. Non che la montagna mi dispiaccia, eh... Insomma... È bella, sì, ma... Beh, come devo dirvelo... io preferisco il mare! L'azzurro profondo dell'acqua, il profumo dei pini, il rumore delle onde sulla spiaggia… Ah, non fatemici pensare! Allora, quest'anno ho organizzato una settimana all'isola d'Elba. Come sempre, in uno di quei posti sperduti che tanto mi piacciono… Gli amici a volte mi chiedono come io riesca a trovare questi posti… speciali. Eh, beh, basta sapere che cosa si vuole e fare un giretto su Internet! Per me le vacanze al mare significano spiagge solitarie, natura, niente stabilimenti balneari [1] con lettini, sdraio, bar, confusione... Insomma: preferisco lo stile Robinson Crusoe. Cioè, non esageriamo però. Non volevo dire che mi piace dormire in spiaggia o in una capanna piena di insetti! L'alloggio deve essere confortevole e ben arredato. Niente di lussuoso, ma carino, allegro. E così è stato: ho trovato una piccola casetta nel bosco con una bella spiaggia solitaria, proprio nel mese di luglio. Mentre invece le spiagge più famose dell'Elba sono prese d'assalto dai turisti e non si trova un metro quadro libero di sabbia a pagarlo oro. Al mattino la nostra piccola oasi era deserta fino alle dieci o le undici. Poi arrivavano alcuni bagnanti dal paese vicino, attraverso un sentiero lungo un paio di chilometri da percorrere a piedi. Dopo le sei di sera la spiaggia era nuovamente deserta. La notte, poi, era un concerto. Si cominciava con i grilli, centinaia di grilli che cantavano… Prima dell'alba si sentivano gli uccelli, e al mattino i gabbiani. Qualche volta durante il giorno le capre selvatiche arrivavano fin quasi alla spiaggia. Comunque eravamo vicini al paese, quindi la sera uscivamo per andare al ristorante, al bar, a sentire musica dal vivo. Dopo una settimana di mare ci siamo spostati nel sud della Toscana. Qui si trovano alcuni paesi medioevali costruiti su rupi [2] di tufo [3], bellissimi: Sorano, Sovana e Pitigliano. Ci siamo immersi perciò nella cultura, tra le vie cave etrusche (strade scavate nel tufo fino a 20 metri più di 2000 anni fa), castelli, grotte, chiese romanico-gotiche fantastiche. E abbiamo fatto anche un tuffo nelle acque termali di Saturnia! È una zona bellissima, ve la consiglio! Allora… queste vacanze per me sono state davvero rigeneranti… E adesso sono pronta per tornare al lavoro. Però… devo dire che non tutto è filato liscio [4]; ci sono stati infatti alcuni piccoli contrattempi [5]. Eh, sì qualcosa di “strano” doveva pur succedere, no?

*

Infatti. Stavolta non sono stata io combinare dei guai [6]. Si tratta del mio compagno, che questa volta è arrivato al momento delle vacanze un po’ stanco. Forse ha lavorato troppo, fino all'ultimo minuto prima della partenza… Oppure sarà stato il caldo improvviso, che ha influito sulla sua… ehm… testa, diciamo così. Comunque, adesso vi racconto i fatti. La sera prima della partenza come sempre abbiamo preparato le valigie e caricato la macchina. La notte, mentre cerco di prendere sonno, mi viene in mente che forse potrei aver dimenticato qualcosa. Dunque… Il pallone! Sì, manca il pallone di Luca, nostro figlio... E poi: avremo preso l'ombrellone? E… vediamo un po’… Ah, ho dimenticato il dentifricio! E i cerotti [7]! Oh, accidenti, come faccio a ricordarmi di tutte queste cose? Per non rialzarmi dal letto, cerco un sistema per ricordarmele senza doverle scrivere. Aspetta… Pallone, Ombrellone, Dentifricio, Cerotti… Ci sono!! P.O.D.C., come podcast! Soluzione perfetta, mi sento tranquilla e mi addormento. Alle quattro del mattino ci alziamo per partire di buon'ora [8] e chiedo subito al mio compagno se ha preso l'ombrellone. «Sì, sì» mi assicura lui. Allora prendo il resto degli oggetti e partiamo. Arrivati finalmente in spiaggia, gli chiedo: «Oh, abbiamo lasciato l'ombrellone in casa. Potresti andare a prenderlo, per favore? Io non so dov'è». E lui: «Perché? Non piove mica!» Io lo guardo come se parlassimo due lingue diverse. «Ehm, scusa, l'ombrellone, per il sole…» faccio io, confusa. «Come? L'ombrellone per me è quell'ombrello grande che ho comprato per quando piove tanto… Io pensavo…» «Eh?! Ma quello che dici tu si chiama “ombrello”! Forse è un ombrello grande, ma non certo un ombrellone! L'ombrellone è solo quello per la spiaggia!» «Davvero? Io pensavo che quello per la spiaggia si chiamasse “ombrello”…» «Sì, sì, ho capito: insomma: l'hai preso o no?» «Ehm, no. Ho dimenticato…» Lasciamo perdere. Un piccolo problema linguistico. Può succedere, in fondo, anche se parla bene l'italiano, lui è svizzero tedesco. Mah! Comunque, per fortuna in spiaggia ci sono degli alberi sotto i quali trovare un po’ d'ombra. Il giorno dopo, mentre sto leggendo un libro in giardino, vedo il mio compagno correre dalla spiaggia verso di me. «Hai visto il mio portafoglio [9]? Quello di plastica, impermeabile [10]!» grida, allarmato. «Ehm, no, non sapevo neppure che ne avessi uno!» «Accidenti, allora l'ho perso in mare, mentre facevo la lotta con Luca…Oh, no!» «E che cosa c'era dentro?» chiedo preoccupata. «Ehm… La carta di credito, quella del bancomat e qualche soldo…» «Ma sei fuori di testa? » gli dico «A che cavolo ti servono le carte di credito e i soldi su questa spiaggia, dove non c'è niente di niente da comprare? !» «Non volevo lasciare tutto nell'appartamento… Sai, per non rischiare, i ladri [11]…» E scappa via di nuovo in spiaggia. Dopo un po’ torna, trionfante: il portafoglio era in acqua, quasi a riva, con tutte le cose ancora dentro… Perfino 40 euro gocciolanti [12]… che lui lava e poi mette ad asciugare al sole sullo stendibiancheria [13]. No comment. Quello stesso giorno Luca vuole gonfiare il canotto [14] e io l'aiuto. «Ecco fatto, vai a prendere i remi» gli dico. «Ops…» fa il mio compagno, che ha visto la scena. «Che c'è adesso?» chiedo io. «Ehm… Penso di averli dimenticati…» O santo cielo, pure quelli… Così, niente canotto. Beh, cose che succedono, direte voi… Ma non è finita qui! Eh, no… Nei giorni successivi lui ha dimenticato tre volte il nostro cane Giada in auto (solo per pochi minuti, per fortuna), ha inserito la tessera bancomat nella macchina per i pagamenti (che così gliel'ha…mangiata), ha buttato via per sbaglio dei soldi insieme a della carta (per fortuna se n'è accorto subito dopo! )… Mamma mia, per fortuna alla fine non è stato niente di così grave… Però vi confesso che m'è sembrato un po’ strano… In genere sono io quella distratta! Consoliamoci [15], va’… *

E ora, per finire, vorrei raccontarvi una storia a lieto fine [16], che è recentemente accaduta a una donna di Roma. Simona, che di professione fa la cassiera, aveva programmato una vacanza con i figli in Calabria. Arrivata là, però, ha dovuto constatare che c'era stato un errore nella prenotazione: l'agenzia aveva affittato due volte lo stesso appartamento, lasciando senza alloggio Simona e la sua famiglia. Non trovando una soluzione alternativa, Simona è tornata verso casa. Quando si è fermata in un autogrill dell'autostrada Reggio Calabria-Salerno, ha trovato per terra un portafoglio; l'ha raccolto e l'ha portato al bar dell'autogrill. In pochi minuti il proprietario è stato rintracciato, felicissimo di aver ritrovato il suo portafoglio. L'uomo allora ha offerto il pranzo a Simona e ai figli, e mentre parlavano lei gli ha raccontato la sua disavventura [17]. Ma... pensate che caso: l'uomo era il gestore di una catena di villaggi turistici calabresi, e ha subito deciso di offrire a Simona e alla sua famiglia una vacanza di una settimana al prezzo simbolico di un euro. Che fortuna! Sono proprio contenta per lei e per i suoi bambini!

*

Eccoci qua, cari amici, siamo arrivati alla fine della puntata. Io vi aspetto il 13 settembre come sempre su www.podclub.ch. Tra le altre cose, vi parlerò di una cosa molto fresca… il gelato! Per adesso vi mando un caro saluto e vi dico a presto!

[1] stabilimenti balneari: strutture turistiche a pagamento situate sulle spiagge, che offrono servizi ai bagnanti [2] rupi: grandi rocce dalle pareti ripide [3] tufo: roccia di origine vulcanica [4] è filato liscio: è andato bene, in modo normale [5] contrattempo: situazione inattesa, non grave, che modifica l'andamento normale delle cose; piccolo problema [6] combinare dei guai: provocare dei problemi [7] cerotti: piccoli pezzetti di tela adesiva usati per proteggere ferite [8] di buon'ora: molto presto [9] portafoglio: piccola borsa per i soldi, portamonete [10] impermeabile: che non si bagna con l'acqua [11] ladri: persone che rubano le cose degli altri [12] gocciolanti: così bagnati in modo da perdere gocce [13] stendibiancheria: attrezzo dove si mettono i vestiti ad asciugare al sole [14] gonfiare il canotto: mettere aria dentro la piccola imbarcazione di gomma [15] consoliamoci: rallegriamoci, troviamo conforto contro il dolore. Qui: devo rallegrarmi perché c'è chi è peggio di me [16] lieto fine: happy end [17] disavventura: brutta avventura

024 - Vacanze al mare, uomini distratti, una vacanza da un euro (30 agosto 2013) 024 - Strandurlaub, abgelenkte Männer, ein Ein-Euro-Urlaub (30. August 2013) 024 - Beach holidays, distracted men, a one-euro holiday (30 August 2013) 024 - Vacaciones en la playa, hombres distraídos, unas vacaciones de un euro (30 de agosto de 2013) 024 - Vacances à la plage, hommes distraits, vacances à un euro (30 août 2013) 024 - ビーチでの休日、気の抜けた男たち、1ユーロの休日 (2013年8月30日) 024 - Wakacje na plaży, roztargnieni mężczyźni, wakacje za jedno euro (30 sierpnia 2013) 024 - Férias na praia, homens distraídos, férias de um euro (30 de agosto de 2013) 024 - Пляжный отдых, рассеянные мужчины, отпуск за одно евро (30 августа 2013) 024 - Plaj tatilleri, dikkati dağılmış erkekler, bir avroluk tatil (30 Ağustos 2013)

Ciao a tutti ! Hello everyone ! Eccomi qua, sono Francesca e questo è il podcast “Al dente”. Here I am, I'm Francesca and this is the “Al dente” podcast. Oggi è il 30 agosto e con questa puntata cominciamo il nostro secondo anno insieme. Heute ist der 30. August und mit dieser Folge beginnen wir unser zweites gemeinsames Jahr. Today is August 30th and with this episode we begin our second year together. Lo sapete che mi siete mancati, quest’estate? Wusstest du, dass ich dich diesen Sommer vermisst habe? Did you know that I missed you this summer? Ho pensato spesso a voi, alle cose che vi avrei raccontato al mio ritorno… Eh sì, è stata un’estate piena di cose interessanti…  Allora, oggi vi parlerò delle vacanze appena trascorse, di uomini distratti e per finire vi darò una buona notizia! Ich habe oft an euch gedacht, an die Dinge, die ich euch erzählen würde, wenn ich zurückkäme... Oh ja, es war ein Sommer voller interessanter Dinge... Also werde ich euch heute von den vergangenen Ferien erzählen, von abgelenkten Männern, und zum Schluss werde ich euch eine gute Nachricht überbringen! I have often thought of you, of the things I would have told you when I came back ... Oh yes, it was a summer full of interesting things ... So, today I will talk to you about the past holidays, about distracted men and finally I will give you good news ! Buon ascolto! Gutes Zuhören! Good listening!

**** ****

Finalmente quest’anno ho rivisto il mare, dopo tanto. Dieses Jahr habe ich nach langer Zeit endlich wieder das Meer gesehen. Finally this year I saw the sea again, after so much. Наконец-то в этом году я снова увидел море, после стольких лет. Non che la montagna mi dispiaccia, eh... Insomma... È bella, sì, ma... Beh, come devo dirvelo... io preferisco il mare! Nicht, dass der Berg mir missfällt, wie ... Nun ... Es ist wunderschön, ja, aber ... Nun, wie ich dir sagen muss ... Ich bevorzuge das Meer! Not that I mind the mountain, eh ... I mean ... It's beautiful, yes, but ... Well, as I have to tell you ... I prefer the sea! Nem mintha a hegyekre gondolnék, nos ... Nos ... gyönyörű, igen, de ... Nos, ahogy kell mondanom ... én inkább a tengert szeretem! L’azzurro profondo dell’acqua, il profumo dei pini, il rumore delle onde sulla spiaggia… Ah, non fatemici pensare! Das tiefe Blau des Wassers, der Duft der Pinienbäume, das Rauschen der Wellen am Strand... Ach, ich will gar nicht erst anfangen! The deep blue of the water, the scent of the pines, the sound of the waves on the beach ... Ah, don't let me think! A víz mélykék, a fenyőfák illata, a hullámok hangja a tengerparton ... Ó, ne hagyd, hogy gondolkodjak! Allora, quest’anno ho organizzato una settimana all’isola d’Elba. Deshalb habe ich dieses Jahr eine Woche auf der Insel Elba organisiert. So, this year I organized a week on the island of Elba. Come sempre, in uno di quei posti sperduti che tanto mi piacciono… Gli amici a volte mi chiedono come io riesca a trovare questi posti… speciali. Wie immer an einem dieser abgelegenen Orte, die ich so sehr mag ... Freunde fragen mich manchmal, wie ich es schaffe, diese Orte zu finden ... besonders. As always, in one of those lost places that I like so much ... Friends sometimes ask me how I can find these special places. Mint mindig, a távoli helyek egyikében, amelyek annyira szeretek ... A barátok néha kérdezik tőlem, hogyan sikerül megtalálni ezeket a helyeket ... különlegességeket. Eh, beh, basta sapere che cosa si vuole e fare un giretto su Internet! Weißt du was du willst und machst einen Spaziergang im Internet! Eh, well, just know what you want and take a ride on the Internet! Hát, csak tudd, mit akarsz, és sétálj az interneten! Per me le vacanze al mare significano spiagge solitarie, natura, niente stabilimenti balneari [1] con lettini, sdraio, bar, confusione... Insomma: preferisco lo stile Robinson Crusoe. Strandurlaub bedeutet für mich einsame Strände, Natur, keine Bademöglichkeiten [1] mit Sonnenliegen, Liegestühlen, Bars, Verwirrung ... Kurz: Ich bevorzuge den Robinson Crusoe Stil. For me, beach holidays mean lonely beaches, nature, no bathing facilities [1] with sunbeds, deckchairs, bars, confusion ... In short: I prefer the Robinson Crusoe style. Cioè, non esageriamo però. I mean, let's not overdo it though. Non volevo dire che mi piace dormire in spiaggia o in una capanna piena di insetti! I didn't mean to say that I like sleeping on the beach or in a hut full of insects! Nem akartam azt mondani, hogy szeretek aludni a tengerparton vagy a rovarokkal teli kunyhóban! L’alloggio deve essere confortevole e ben arredato. The accommodation must be comfortable and well furnished. A szálláshelynek kényelmesnek és jól berendezettnek kell lennie. Niente di lussuoso, ma carino, allegro. Nichts Besonderes, aber süß, fröhlich. Nothing fancy, but nice, cheerful. E così è stato: ho trovato una piccola casetta nel bosco con una bella spiaggia solitaria, proprio nel mese di luglio. Und so war es dann auch: Ich fand ein kleines Häuschen im Wald mit einem wunderschönen, einsamen Strand, genau im Juli. And so it was: I found a small cottage in the woods with a beautiful lonely beach, just in July. Így történt: Júliusban találtam egy kis házat az erdőben, gyönyörű magányos stranddal. Mentre invece le spiagge più famose dell’Elba sono prese d’assalto dai turisti e non si trova un metro quadro libero di sabbia a pagarlo oro. Während die berühmtesten Strände von Elba von Touristen gestürmt werden, gibt es keinen Quadratmeter Sand, um Gold zu bezahlen. While instead the most famous beaches of Elba are besieged by tourists and there is not a free square meter of sand to pay for it. Ehelyett Elba leghíresebb strandjait a turisták rohamozzák meg, és nincs ingyenes négyzetméternyi homok, hogy aranyat fizetjen. Al mattino la nostra piccola oasi era deserta fino alle dieci o le undici. Am Morgen war unsere kleine Oase bis zehn oder elf verlassen. In the morning our little oasis was deserted until ten or eleven o'clock. Reggel kicsi oázisunk tíz vagy tizenegyig elhagyatott volt. Утром наш маленький оазис пустовал до десяти или одиннадцати. Poi arrivavano alcuni bagnanti dal paese vicino, attraverso un sentiero lungo un paio di chilometri da percorrere a piedi. Dann kamen einige Schwimmer aus dem Nachbardorf, über einen Weg, der einige Kilometer zu Fuß zurückzulegen war. Then some swimmers came from the neighboring town, through a path along a couple of kilometers to cover on foot. Aztán jött néhány úszó a szomszédos faluból, egy pár kilométer hosszú útvonalon, amelyet gyalog takartak le. Dopo le sei di sera la spiaggia era nuovamente deserta. After six in the evening the beach was again deserted. Este hat óra után a strand újra elhagyatott. После шести вечера пляж снова опустел. La notte, poi, era un concerto. Die Nacht war also ein Konzert. The night, then, was a concert. Si cominciava con i grilli, centinaia di grilli che cantavano… Prima dell’alba si sentivano gli uccelli, e al mattino i gabbiani. Es begann mit den Grillen, die zu Hunderten zirpten... Vor der Dämmerung hörte man die Vögel, und am Morgen die Möwen. We started with the crickets, hundreds of crickets that sang ... Before dawn you could hear the birds, and in the morning the seagulls. A tücskökkel, a tücskök százaival kezdődött ... Hajnalos madarak meghallása és a sirályok reggel. Qualche volta durante il giorno le capre selvatiche arrivavano fin quasi alla spiaggia. Tagsüber kamen die wilden Ziegen manchmal fast bis an den Strand. Sometimes during the day the wild goats came almost to the beach. Naponta néha a vadkecske majdnem a tengerpartra jött. Иногда днем дикие козы подходили почти к берегу. Comunque eravamo vicini al paese, quindi la sera uscivamo per andare al ristorante, al bar, a sentire musica dal vivo. Wir waren jedoch in der Nähe des Dorfes und gingen abends ins Restaurant, in die Bar, um Live-Musik zu hören. However we were close to the town, so in the evening we went out to go to the restaurant, to the bar, to hear live music. Однако мы были недалеко от города, поэтому вечером мы пошли сходить в ресторан, в бар, послушать живую музыку. Dopo una settimana di mare ci siamo spostati nel sud della Toscana. Nach einer Woche am Meer zogen wir in die südliche Toskana. After a week on the beach we moved to the south of Tuscany. Egy hét után a tengerparton Toszkánától délre költöztünk. Qui si trovano alcuni paesi medioevali costruiti su rupi [2] di tufo [3], bellissimi: Sorano, Sovana e Pitigliano. Es gibt einige schöne mittelalterliche Dörfer, die auf Tuffsteinfelsen gebaut sind [2] [3]: Sorano, Sovana und Pitigliano. Here are some medieval villages built on rocks [2] of tuff [3], beautiful: Sorano, Sovana and Pitigliano. Aquí hay algunos pueblos medievales construidos sobre acantilados de toba [3], hermosos: Sorano, Sovana y Pitigliano. On y trouve de magnifiques villages médiévaux construits sur des falaises de tuf [2] [3] : Sorano, Sovana et Pitigliano. Itt található néhány középkori város, amely tuf sziklákra épült [2] [3], gyönyörű: Sorano, Sovana és Pitigliano. Ci siamo immersi perciò nella cultura, tra le vie cave etrusche (strade scavate nel tufo fino a 20 metri più di 2000 anni fa), castelli, grotte, chiese romanico-gotiche fantastiche. Deshalb haben wir uns in die Kultur vertieft, in die etruskischen Höhlen (Straßen, die vor mehr als 2000 Jahren im Tuff bis zu 20 Meter ausgegraben wurden), Schlösser, Höhlen, fantastische romanisch-gotische Kirchen. We therefore immersed ourselves in culture, among the Etruscan cave streets (roads carved into the tuff up to 20 meters more than 2000 years ago), castles, caves, fantastic Romanesque-Gothic churches. Ezért belemerültünk a kultúrába, az etruszk üreges utcák (utak (a tufába akár 20 méterig ástak több mint 2000 évvel ezelőtt), kastélyok, barlangok, fantasztikus román-gótikus templomok között. E abbiamo fatto anche un tuffo nelle acque termali di Saturnia! Und wir haben auch ein Bad im Thermalwasser von Saturnia genommen! And we also took a dip in the thermal waters of Saturnia! És belemerültünk a Saturnia termálvizébe is! È una zona bellissima, ve la consiglio! Es ist eine wunderschöne Gegend, ich empfehle es! It's a beautiful area, I recommend it! Ez egy gyönyörű terület, ajánlom! Allora… queste vacanze per me sono state davvero rigeneranti… E adesso sono pronta per tornare al lavoro. Also... dieser Urlaub war für mich wirklich erholsam... Und jetzt bin ich bereit, wieder an die Arbeit zu gehen. So ... these holidays were really refreshing for me ... And now I'm ready to go back to work. Però… devo dire che non tutto è filato liscio [4]; ci sono stati infatti alcuni piccoli contrattempi [5]. Aber ... ich muss sagen, dass nicht alles reibungslos lief [4]; Tatsächlich gab es einige kleine Rückschläge [5]. But ... I have to say that not everything went smoothly [4]; in fact there have been some minor setbacks [5]. De ... el kell mondanom, hogy nem minden ment simán [4]; valójában voltak kis visszaesések [5]. Eh, sì qualcosa di “strano” doveva pur succedere, no? Äh, ja, etwas "Seltsames" musste passieren, nicht wahr? Eh, yes something "strange" had to happen, didn't it? Igen, valami "furcsa" -nak kellett történnie, nem igaz? Эх, да что-то "странное" должно было случиться, да?

*** ***

Infatti. Indeed. Valóban. Stavolta non sono stata io combinare dei guai [6]. Diesmal war es nicht ich, um Ärger zu machen [6]. This time it wasn't me combining trouble [6]. Ezúttal nem én voltam a bajban [6]. На этот раз не я напортачил [6]. Si tratta del mio compagno, che questa volta è arrivato al momento delle vacanze un po’ stanco. Dies ist mein Partner, der diesmal in den Ferien etwas müde ankam. This is my partner, who this time arrived at the time of the holidays a little tired. Ez az én társam, aki ezúttal kissé fáradtan érkezett az ünnepek körül. Forse ha lavorato troppo, fino all’ultimo minuto prima della partenza… Oppure sarà stato il caldo improvviso, che ha influito sulla sua… ehm… testa, diciamo così. Vielleicht hat er zu viel gearbeitet, bis zur letzten Minute vor dem Start ... Oder es war die plötzliche Hitze, die sein ... äh ... Kopf, sagen wir mal. Maybe he worked too much, until the last minute before the start ... Or it may have been the sudden heat, which affected his ... er ... head, let's say so. Talán túl keményen dolgozott, amíg az indulás előtti utolsó pillanatban nem volt. Vagy talán a hirtelen meleg befolyásolta a fejét, mondjuk. Возможно, он слишком много работал, вплоть до последней минуты перед отъездом… Или, должно быть, это была внезапная жара, поразившая его… э… голову, скажем так. Comunque, adesso vi racconto i fatti. Wie auch immer, jetzt erzähle ich Ihnen die Fakten. Anyway, now I'll tell you the facts. В любом случае, сейчас я расскажу вам факты. La sera prima della partenza come sempre abbiamo preparato le valigie e caricato la macchina. Am Abend vor der Abreise haben wir wie immer unsere Koffer gepackt und das Auto beladen. The evening before departure as always we packed our bags and loaded the car. La notte, mentre cerco di prendere sonno, mi viene in mente che forse potrei aver dimenticato qualcosa. Nachts, wenn ich versuche, einzuschlafen, fällt mir ein, dass ich etwas vergessen haben könnte. At night, while trying to sleep, it occurs to me that maybe I might have forgotten something. Éjszaka, amikor megpróbálom aludni, előfordul, hogy talán elfelejtettem valamit. Dunque… Il pallone! So ... The ball! Tehát ... A labda! Итак… Мяч! Sì, manca il pallone di Luca, nostro figlio... E poi: avremo preso l’ombrellone? Ja, der Ball von Luca ist weg, unserem Sohn... Und dann: werden wir den Sonnenschirm mitgenommen haben? Yes, Luca, our son, is missing the ball ... And then: will we have got an umbrella? Igen, hiányzik Luca léggömbje, fiam ... És akkor: elvetjük az esernyőt? E… vediamo un po’… Ah, ho dimenticato il dentifricio! Und ... mal sehen ... Ah, ich habe die Zahnpasta vergessen! And ... let's see ... Ah, I forgot the toothpaste! És ... lássuk ... Ó, elfelejtettem a fogkrémet! И… посмотрим… Ах, я забыл зубную пасту! E i cerotti [7]! And the patches [7]! И пластыри [7]! Oh, accidenti, come faccio a ricordarmi di tutte queste cose? Oh, verdammt, wie kann ich mich an all diese Dinge erinnern? Oh damn, how can I remember all these things? Per non rialzarmi dal letto, cerco un sistema per ricordarmele senza doverle scrivere. Um nicht aus dem Bett zu kommen, suche ich nach einer Möglichkeit, mich an sie zu erinnern, ohne sie aufzuschreiben. In order not to get up from the bed, I look for a system to remember them without having to write them. Para no levantarme de la cama, busco la forma de recordarlos sin tener que escribirlos. Annak érdekében, hogy ne kelj fel az ágyból, keresek egy módot arra, hogy emlékezzen rájuk anélkül, hogy le kellene írniuk. Aspetta… Pallone, Ombrellone, Dentifricio, Cerotti… Ci sono!! Wait ... Balloon, Umbrella, Toothpaste, Patches ... There are! Várjon ... Labda, esernyő, fogkrém, vakolatok ... Vannak !! P.O.D.C., come podcast! PODC, as a podcast! Soluzione perfetta, mi sento tranquilla e mi addormento. Perfect solution, I feel calm and fall asleep. Alle quattro del mattino ci alziamo per partire di buon’ora [8] e chiedo subito al mio compagno se ha preso l’ombrellone. Um vier Uhr morgens stehen wir auf, um früh aufzubrechen [8] und ich frage meinen Begleiter sofort, ob er den Sonnenschirm mitgenommen hat. At four in the morning we get up to leave early [8] and immediately ask my partner if he has taken the umbrella. Reggel négykor felkelünk, hogy korán távozzunk [8], és azonnal megkérdezzem a társamtól, hogy elvette-e az esernyőt. «Sì, sì» mi assicura lui. "Yes, yes," he assures me. "Igen, igen" - biztosítja ő. Allora prendo il resto degli oggetti e partiamo. Then I take the rest of the objects and leave. Aztán elviszem a többi tárgyat, és elmegyünk. Arrivati finalmente in spiaggia, gli chiedo: «Oh, abbiamo lasciato l’ombrellone in casa. Endlich am Strand angekommen, frage ich ihn: «Oh, wir haben den Regenschirm im Haus gelassen. When I finally reached the beach, I asked him: "Oh, we left the umbrella in the house. Potresti andare a prenderlo, per favore? Könnten Sie es bitte holen? Could you go and get it, please? Megszereznéd, kérem? Не могли бы вы взять его, пожалуйста? Io non so dov’è». I don't know where it is. " E lui: «Perché? And he: "Why? Non piove mica!» Io lo guardo come se parlassimo due lingue diverse. Es regnet nicht! “Ich sehe ihn an, als ob wir zwei verschiedene Sprachen sprechen. It's not raining! "I look at him as if we were talking two different languages. Nem esik! " Úgy nézek rá, mintha két különböző nyelvet beszélnénk. Дождя нет!" Я смотрю на это так, как будто мы говорим на двух разных языках. «Ehm, scusa, l’ombrellone, per il sole…» faccio io, confusa. "Ähm, Entschuldigung, der Regenschirm für die Sonne ...", tue ich verwirrt. "Um, sorry, the umbrella, for the sun ..." I say, confused. "Hm, sajnálom, esernyő, a nap számára ..." zavartan értem. «Come? "Such as? L’ombrellone per me è quell’ombrello grande che ho comprato per quando piove tanto… Io pensavo…» «Eh?! Der Regenschirm ist für mich der große Regenschirm, den ich gekauft habe, als es viel regnet ... ich dachte ... "" Äh?! The umbrella for me is that big umbrella I bought for when it rains a lot ... I thought ... »« Eh ?! Пляжный зонт для меня — это тот большой зонт, который я купил, когда идет сильный дождь… Я подумал… — Э?! Ma quello che dici tu si chiama “ombrello”! Aber was Sie sagen, heißt "Regenschirm"! But what you say is called "umbrella"! Но то, что вы говорите, называется "зонтик"! Forse è un ombrello grande, ma non certo un ombrellone! Maybe it's a big umbrella, but certainly not an umbrella! L’ombrellone è solo quello per la spiaggia!» «Davvero? The umbrella is just the one for the beach! "" Really? Io pensavo che quello per la spiaggia si chiamasse “ombrello”…» «Sì, sì, ho capito: insomma: l’hai preso o no?» «Ehm, no. I thought the one for the beach was called "umbrella" ... "" Yes, yes, I understood: well, did you get it or not? "" Er, no. Azt hittem, hogy a strand egyikét esernyőnek hívják ... "" Igen, igen, megértem: röviden: elvetted vagy nem? " "Ööö, nem. Я думал, тот, что для пляжа, назывался "зонтик"..." "Да, да, я понимаю: короче: ты взял или не взял?" «Эм, нет. Ho dimenticato…» Lasciamo perdere. Ich habe vergessen ... "Vergiss es. I forgot ... »Never mind. Elfelejtettem ... "Felejtsd el. Un piccolo problema linguistico. A small linguistic problem. Può succedere, in fondo, anche se parla bene l’italiano, lui è svizzero tedesco. Es kann doch vorkommen, dass er Schweizerdeutsch ist, auch wenn er gut italienisch spricht. It can happen, after all, even if he speaks Italian well, he is Swiss German. Végül is történhet, még akkor is, ha jól beszél olaszul, svájci németül. Ведь может случиться, даже если он хорошо говорит по-итальянски, он швейцарский немец. Mah! Comunque, per fortuna in spiaggia ci sono degli alberi sotto i quali trovare un po’ d’ombra. However, fortunately on the beach there are trees under which to find some shade. Однако, к счастью, на пляже есть деревья, под которыми можно найти тень. Il giorno dopo, mentre sto leggendo un libro in giardino, vedo il mio compagno correre dalla spiaggia verso di me. Während ich am nächsten Tag im Garten ein Buch lese, sehe ich meinen Partner vom Strand auf mich zu rennen. The next day, while I am reading a book in the garden, I see my companion running from the beach towards me. «Hai visto il mio portafoglio [9]? "Hast du meine Brieftasche gesehen [9]? "Did you see my wallet [9]? "Láttad már a pénztárcámat [9]? Quello di plastica, impermeabile [10]!» grida, allarmato. Der Plastik, wasserdicht [10]! », Ruft er alarmiert. The plastic one, waterproof [10]! »He shouts, alarmed. A műanyag, vízálló [10]! » - kiált riasztással. «Ehm, no, non sapevo neppure che ne avessi uno!» «Accidenti, allora l’ho perso in mare, mentre facevo la lotta con Luca…Oh, no!» «E che cosa c’era dentro?» chiedo preoccupata. "Um, no, I didn't even know I had one!" "Damn, then I lost him at sea, while I was fighting with Luca ... Oh, no!" "And what was in it?" I ask worriedly. "Ööö, nem, nem is tudtam, hogy van!" "A fenébe, akkor elvesztettem a tengeren, miközben Lucaval harcoltam ... Ó, nem!" "És mi volt benne?" Kérdezem aggódva. «Ehm… La carta di credito, quella del bancomat e qualche soldo…» «Ma sei fuori di testa? «Ähm ... die Kreditkarte, die Bankomatkarte und etwas Geld ...» «Bist du verrückt? "Er ... The credit card, the ATM card and some money ..." "But are you out of your mind? - Hát ... hitelkártya, ATM-kártya és némi pénz ... - Gondolkodsz? «Эм… Кредитная карта, дебетовая карта и немного денег…» «Вы в своем уме? » gli dico «A che cavolo ti servono le carte di credito e i soldi su questa spiaggia, dove non c’è niente di niente da comprare? »Ich sage ihm« Was zum Teufel brauchst du an diesem Strand, an dem es nichts zu kaufen gibt, Kreditkarten und Geld? »I tell him« What the hell do you need credit cards and money on this beach, where there's nothing to buy? »Mondom neki:« Mi az ördögre van szükséged hitelkártyákra és pénzre ezen a strandon, ahol nincs mit megvásárolni? » Я ему говорю: «На кой черт тебе кредитки и деньги на этом пляже, где совсем нечего купить? !» «Non volevo lasciare tutto nell’appartamento… Sai, per non rischiare, i ladri [11]…» E scappa via di nuovo in spiaggia. ! "" Ich wollte nicht alles in der Wohnung lassen ... Sie wissen, um die Diebe nicht zu riskieren ... "Und er rennt wieder zum Strand. ! "" I didn't want to leave everything in the apartment ... You know, to avoid the risk, the thieves [11] ... "And run away again to the beach. ! " "Nem akartam mindent a lakásban hagyni. Tudod, hogy ne kockáztass a tolvajoknak [11] ..." És ismét elszalad a tengerparton. !» «Я не хотела все оставлять в квартире… Знаете, чтобы не рисковать ворами [11]…» И снова убегает на пляж. Dopo un po’ torna, trionfante: il portafoglio era in acqua, quasi a riva, con tutte le cose ancora dentro… Perfino 40 euro gocciolanti [12]… che lui lava e poi mette ad asciugare al sole sullo stendibiancheria [13]. After a while he comes back, triumphant: the wallet was in the water, almost on the shore, with all the things still inside ... Even 40 euro dripping [12] ... which he washes and then puts to dry in the sun on the clothesline [13]. Egy idő után diadalmasan visszatér: a pénztárca a vízben volt, szinte a parton, minden dolgával még mindig benne volt. Még 40 csepegő euró [12], amit megmosott, majd napsütésben a szárítókötélre szárított. No comment. No comment. Quello stesso giorno Luca vuole gonfiare il canotto [14] e io l’aiuto. Noch am selben Tag will Luca das Boot aufpumpen [14] und ich werde ihm helfen. That same day Luca wants to inflate the dinghy [14] and I help him. Ugyanezen a napon Luca fel akarja fújni a hajót [14], és én segítek neki. В тот же день Лука хочет надуть лодку [14], и я помогаю ему. «Ecco fatto, vai a prendere i remi» gli dico. "Komm schon, hol die Ruder", sage ich. "Here, go get the oars," I say. "Itt megy, menj, és töltsd le az evezőt" - mondom. «Ops…» fa il mio compagno, che ha visto la scena. "Ups ..." sagt mein Partner, der die Szene gesehen hat. "Oops ..." says my partner, who saw the scene. "Hoppá ..." mondja a társam, aki látta a helyszínt. «Ой…» — говорит мой спутник, видевший эту сцену. «Che c’è adesso?» chiedo io. "What is it now?" I ask. "Что теперь?" Я спрашиваю. «Ehm… Penso di averli dimenticati…»  O santo cielo, pure quelli… Così, niente canotto. "Ähm ... ich glaube, ich habe sie vergessen ..." Oh je, auch diese ... Also, kein Boot. "Er ... I think I forgot them ..." Oh dear, even those ... So, no boat. "Ööö ... azt hiszem, elfelejtettem őket ..." Ó kedvesem, még azokat is ... Szóval, nincs hajó. «Эм… Кажется, я забыл их…» Боже мой, и их тоже… Так что никакой шлюпки. Beh, cose che succedono, direte voi… Ma non è finita qui! Nun, Dinge, die passieren, sagst du ... Aber hier ist es nicht vorbei! Well, things that happen, you say ... But it's not over here! Nos, mondod, hogy történnek dolgok ... De itt nincs vége! Ну, бывает же, скажете вы… Но это еще не все! Eh, no… Nei giorni successivi lui ha dimenticato tre volte il nostro cane Giada in auto (solo per pochi minuti, per fortuna), ha inserito la tessera bancomat nella macchina per i pagamenti (che così gliel’ha…mangiata), ha buttato via per sbaglio dei soldi insieme a della carta (per fortuna se n’è accorto subito dopo! Eh, nein… In den folgenden Tagen hat er unseren Hund Giada dreimal im Auto vergessen (nur für ein paar Minuten, zum Glück), er hat die Debitkarte in den Zahlungsautomaten gesteckt (der sie damit… an ihn gefressen hat), versehentlich weggeworfen etwas Geld zusammen mit einer Karte (zum Glück hat er es gleich danach gemerkt! Eh, no ... In the following days he has forgotten our dog Giada three times in a car (only for a few minutes, thankfully), he has inserted the debit card in the payment machine (which he has ... eaten), he threw by mistake money together with paper (luckily he noticed it immediately afterwards! Ööö, nem ... A következő napokban háromszor elfelejtette a kutyánk Giadat a kocsiban (szerencsére csak néhány percre), behelyezte az ATM-kártyát a fizetőgépbe (amit ő ... így evett), eldobta tévedésből el a pénzt és a papírt (szerencsére azonnal észrevette!) Э, нет… В последующие дни он трижды забывал нашу собаку Джиаду в машине (к счастью, всего на несколько минут), вставлял дебетовую карту в платежный автомат (который таким образом… съел ее ему), случайно выбрасывал. немного денег вместе с картой (к счастью, он это сразу заметил! )…  Mamma mia, per fortuna alla fine non è stato niente di così grave… Però vi confesso che m’è sembrato un po’ strano… In genere sono io quella distratta! ) ... Meine Mutter, zum Glück war es am Ende nicht so schlimm ... Aber ich gebe zu, dass es mir ein bisschen komisch vorkam ... Normalerweise bin ich derjenige, der abgelenkt ist! ) ... Mamma mia, luckily in the end it was nothing so serious ... But I confess that it seemed a little strange to me ... In general I am the distracted one! Consoliamoci [15], va’… Let's console ourselves [15], go ... Vigasztaljuk magunkat [15], menjünk ... Утешимся [15], идем… *** ***

E ora, per finire, vorrei raccontarvi una storia a lieto fine [16], che è recentemente accaduta a una donna di Roma. Und nun möchte ich Ihnen abschließend eine Geschichte mit Happy End [16] erzählen, die kürzlich einer Frau aus Rom widerfahren ist. And now, to finish, I would like to tell you a story with a happy ending [16], which recently happened to a woman from Rome. Simona, che di professione fa la cassiera, aveva programmato una vacanza con i figli in Calabria. Simona, von Beruf Kassiererin, hatte mit ihren Kindern einen Urlaub in Kalabrien geplant. Simona, who works as a cashier, had planned a vacation with her children in Calabria. Arrivata là, però, ha dovuto constatare che c’era stato un errore nella prenotazione: l’agenzia aveva affittato due volte lo stesso appartamento, lasciando senza alloggio Simona e la sua famiglia. Als sie dort ankam, musste sie feststellen, dass bei der Buchung ein Fehler aufgetreten war: Die Agentur hatte dieselbe Wohnung zweimal gemietet und Simona und ihre Familie ohne Unterkunft gelassen. Arriving there, however, she had to find that there had been an error in the booking: the agency had rented the same apartment twice, leaving Simona and her family without accommodation. Non trovando una soluzione alternativa, Simona è tornata verso casa. Ohne eine alternative Lösung zu finden, kehrte Simona nach Hause zurück. Not finding an alternative solution, Simona is back home. Quando si è fermata in un autogrill dell’autostrada Reggio Calabria-Salerno, ha trovato per terra un portafoglio; l’ha raccolto e l’ha portato al bar dell’autogrill. Als sie auf einer Schnellstraße von Reggio Calabria nach Salerno anhielt, fand sie eine Brieftasche auf dem Boden. er hob es auf und brachte es in die Cafeteria-Bar. When she stopped on a motorway in the Reggio Calabria-Salerno motorway, she found a wallet on the ground; he picked it up and took it to the autogrill bar. Когда она остановилась на стоянке для отдыха на автомагистрали Реджо-ди-Калабрия-Салерно, она нашла на земле бумажник; он взял его и отнес в автогриль-бар. In pochi minuti il proprietario è stato rintracciato, felicissimo di aver ritrovato il suo portafoglio. In a few minutes the owner was tracked down, very happy to have found his wallet. Néhány perc múlva követte a tulajdonosot, örülve, hogy megtalálta a pénztárcáját. L’uomo allora ha offerto il pranzo a Simona e ai figli, e mentre parlavano lei gli ha raccontato la sua disavventura [17]. Der Mann bot dann Simona und ihren Kindern das Mittagessen an, und als sie sprachen, erzählte sie ihm von seinem Missgeschick [17]. The man then offered lunch to Simona and her children, and while they were talking she told him about her misadventure [17]. A férfi ezután ebédet felajánlott Simonának és gyermekeinek, és amikor beszélték, elmesélte neki a téves kalandját [17]. Ma... pensate che caso: l’uomo era il gestore di una catena di villaggi turistici calabresi, e ha subito deciso di offrire a Simona e alla sua famiglia una vacanza di una settimana al prezzo simbolico di un euro. But ... think about that case: the man was the manager of a chain of Calabrian tourist villages, and he immediately decided to offer Simona and her family a week-long vacation for the symbolic price of one euro. De ... gondolj csak bele: az ember a calabriai turisztikai falvak láncának menedzsere volt, és azonnal úgy döntött, hogy Simonának és családjának egy hétre szóló nyaralást kínál egy szimbolikus ára egy euró mellett. Che fortuna! So lucky! Sono proprio contenta per lei e per i suoi bambini! I'm really happy for you and your children!

***

Eccoci qua, cari amici, siamo arrivati alla fine della puntata. Here we are, dear friends, we have reached the end of the episode. Io vi aspetto il 13 settembre come sempre su www.podclub.ch. I am waiting for you on September 13th as always on www.podclub.ch. Tra le altre cose, vi parlerò di una cosa molto fresca… il gelato! Among other things, I will talk about something very fresh ... ice cream! Per adesso vi mando un caro saluto e vi dico a presto! For now I send you a warm greeting and tell you soon!

[1] stabilimenti balneari: strutture turistiche a pagamento situate sulle spiagge, che offrono servizi ai bagnanti [2] rupi: grandi rocce dalle pareti ripide [3] tufo: roccia di origine vulcanica  [4] è filato liscio: è andato bene, in modo normale [5] contrattempo: situazione inattesa, non grave, che modifica l’andamento normale delle cose; piccolo problema [6] combinare dei guai: provocare dei problemi [7] cerotti: piccoli pezzetti di tela adesiva usati per proteggere ferite  [8] di buon’ora: molto presto [9] portafoglio: piccola borsa per i soldi, portamonete [10] impermeabile: che non si bagna con l’acqua [11] ladri: persone che rubano le cose degli altri [12] gocciolanti: così bagnati in modo da perdere gocce [13] stendibiancheria: attrezzo dove si mettono i vestiti ad asciugare al sole [14] gonfiare il canotto: mettere aria dentro la piccola imbarcazione di gomma [15] consoliamoci: rallegriamoci, troviamo conforto contro il dolore. [1] bathing establishments: paid tourist facilities located on beaches, offering services to bathers [2] cliffs: large, steep-sided rocks [3] tuff: rock of volcanic origin [4] it went smoothly: it went well, in a normal way [5] mishap: unexpected situation, not serious, that changes the normal course of things; small problem [6] making trouble: causing trouble [7] band-aids: small pieces of adhesive cloth used to protect wounds [8] early: very early [9] wallet: small bag for money, purse [10] waterproof: that does not get wet with water [11] thieves: people who steal other people's things [12] dripping: so wet so as to lose drops [13] clothesline: implement where clothes are put to dry in the sun [14] inflate the dinghy: put air inside the small rubber boat [15] console: rejoice, find comfort against pain. Qui: devo rallegrarmi perché c’è chi è peggio di me [16] lieto fine: happy end [17] disavventura: brutta avventura Here: I must rejoice because there are those who are worse than me [16] happy ending: happy end [17] misadventure: bad adventure Itt: Örülnék, mert vannak olyanok, akik ennél rosszabbak [16] boldog véget ér: boldog vég [17] tévedés: rossz kaland