×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Al Dente Podcast, 017 - Dialetti d’Italia, viaggiare in treno e statue de-restaurate (26 aprile 20

017 - Dialetti d'Italia, viaggiare in treno e statue de-restaurate (26 aprile 20

Ciao da Francesca e benvenuti alla nuova puntata del podcast "Al dente". Oggi è il 26 aprile e come sempre ho per voi tre temi principali. Cominceremo parlando della lingua italiana e delle differenze che ci sono tra le varie zone d'Italia, con un fatto buffo [1] che mi è capitato qualche tempo fa. Poi passeremo alla filosofia del viaggiare in treno. Vi piace questo mezzo di trasporto? E per finire vi parlerò di un intervento di chirurgia estetica commissionato da Berlusconi per... due antiche statue romane! Buon ascolto!

Cari amici, ogni tanto mi sento chiedere dove si parla il miglior italiano. Bella domanda... Ogni italiano vi dirà che nella sua regione si parla bene, chiaro, e così via. In realtà è vero, ma in ogni regione si parla in modo un po' diverso e in nessuna si parla l'italiano standard che s'impara a scuola. Esistono infatti tanti italiani diversi e vi assicuro che sono tutti belli. Poi ci sono naturalmente i dialetti, che possono essere molto difficili da capire. Anche per noi italofoni [2]! Io personalmente ho difficoltà a capire il dialetto veneto, quello siciliano o il ticinese. Per esempio, prendiamo la parola "ragazza". A Siena si dice "citta", a Napoli "guagliona", in Sicilia "carusa" e in veneto "tosa"! Comunque in genere il toscano e il romanesco lo capiscono tutti, perché sono i dialetti più vicini all'italiano standard... Ma scusate, non volevo proprio annoiarvi con queste disquisizioni [3] linguistiche! Piuttosto vi volevo raccontare una cosa buffa che mi è successa qualche tempo fa. Allora... ero in Sicilia con alcune amiche per un viaggio. Era maggio, il momento migliore, secondo me, per visitare l'isola. Avevamo una macchina a noleggio e ci trovavamo a Segesta, l'antica città greca in cui si possono visitare importanti resti archeologici. Avevamo appena visitato lo splendido tempio, e andiamo in un negozio di souvenir che era anche un bar. Qui c'erano poche persone, fra cui un uomo di mezza età. Dopo aver preso un caffè e comprato qualche bevanda fresca, chiedo alla barista: "Scusi, dov'è il bagno?" e lei me lo indica. Dopo un po' usciamo e ci incamminiamo per andare a visitare il teatro greco. Ora dovete sapere che per andare al teatro ci sono due possibilità: in auto o a piedi. Dato che era una bellissima giornata, naturalmente decidiamo di fare una passeggiata fin là. Passeggiata splendida: in quella stagione la campagna era tutta verde e c'erano delle margherite altissime lungo il sentiero [4]. Una vera meraviglia. Mentre camminiamo, notiamo che il signore del bar ci sta seguendo. Noi comunque siamo più veloci e pian piano lo seminiamo [5]. Una volta arrivate al teatro greco, ci sediamo sui gradini e ci godiamo lo splendido panorama, leggiamo la guida e ci rilassiamo al sole. Dopo una decina di minuti ecco arrivare il signore del bar; tutto sudato, si asciuga la fronte con un fazzoletto e poi ci fa: "Mamma mia, ma com'è lontano il teatro! Mi avete proprio fregato [6]! " Eh?! Noi ci guardiamo senza capire. E lui allora continua: "Eh, ora ve lo spiego" dice mentre si siede su uno scalino "Madonna, che fatica... Allora, quando eravate nel bar, ho sentito una di voi che chiedeva alla barista "dov'è il bagno?". Queste ragazze non sono del nord, ho pensato. Altrimenti avrebbero detto "Scusi, dov'è la toilette?"" Noi lo guardiamo con tanto d'occhi, senza capire. "Beh, siamo toscane. Ma... che c'entra, scusi?" chiede Elena, una mia amica. "Eh, eh" ridacchia l'uomo "c'entra eccome! Siccome ho capito che non eravate del nord, come vi ho visto partire a piedi per il teatro, ho pensato: il teatro dev'essere vicino!" "E perché mai ha pensato una cosa simile?" chiede ancora Elena. "Semplice: di solito le persone del centro e del sud non camminano molto! Ho visto che non avete preso la macchina, allora ho pensato: dato che il teatro sarà a pochi metri, vado a piedi anch'io! E invece..." e scuote la testa, asciugandosi il sudore con un fazzoletto. Noi, come vi potete immaginare, ci siamo messe a ridere... Poveraccio, ci ha fatto pena, e così gli abbiamo offerto una lattina [7] di aranciata fresca!

*

Forse molti di voi, come me, viaggiano abitualmente in treno. Vi piace? A me tantissimo. Mi posso rilassare completamente, leggere un libro, a volte (ma di rado, eh!) perfino lavorare. Oppure osservare la gente che mi passa sotto gli occhi. I treni svizzeri, poi, sono una meraviglia: puliti, moderni, sempre in orario, o quasi. Una cosa però mi fa arrabbiare: quelli che occupano il sedile accanto al proprio. In genere ci appoggiano libri, borsa e giornali. E a me dà fastidio dover sempre chiedere: "Scusi, è libero questo posto?" Forse vogliono avere un po' di privacy, magari hanno paura che accanto a loro si sieda una persona sgradevole, una che... non so, comincia a mangiare un kebab pieno di cipolla o... uno che parla di continuo al telefono o ascolta la musica in cuffia [8] a tutto volume... Beh, chi vorrebbe uno di questi tipi accanto a sé...?! E quindi oggi più che mai le persone si isolano viaggiando, ognuna chiusa nel proprio microcosmo, senza alcun contatto con gli altri viaggiatori. Non solo nei viaggi brevi, ma anche in quelli lunghi. Però che noia fare un viaggio di... non so, tre, quattro o cinque ore da soli, senza scambiare neppure una parola con chi vi sta seduto davanti... I miei viaggi in Italia erano di tutt'altro tipo. Prima di tutto i treni a lunga percorrenza hanno scompartimenti di 6 posti ciascuno e un corridoio. Si sale sul treno e si sceglie lo scompartimento con le persone che ci sembrano più simpatiche. Si entra, e c'è sempre qualcuno che gentilmente ci aiuta a sistemare la valigia sul ripiano portabagagli in alto. In un primo momento si studiano i compagni di viaggio; poi alla prima occasione si attacca discorso. Ho passato ore interessantissime parlando con perfetti sconosciuti di tutto e di più: di esperienze vissute, consigli su luoghi da visitare, scambio di opinioni su un sacco di cose diverse.... Alla fine ti dispiaceva che il viaggio fosse già finito, salutavi gli altri con amicizia, sapendo che non li avresti visti più, ma conservando un bellissimo ricordo di quelle ore in cui avevi parlato in assoluta libertà... Tutto questo, vi confesso, mi manca un po'. *

E per finire, cari amici, ecco per voi una notizia dall'Italia. Dobbiamo tornare al 2010 per parlare di un gruppo di antiche statue romane rappresentanti Marte e Venere. Queste statue, alte oltre due metri, erano in mostra al Museo delle Terme di Roma. Molto belle, ben conservate, ma gli mancavano alcuni pezzi, come succede normalmente alle statue antiche. È normale che dopo duemila anni abbiano perso... non so, una mano, un piede... o un naso. Bisogna premettere che fino all'Ottocento [9] le opere d'arte incomplete venivano "restaurate" aggiungendo le parti mancanti e facendo finta che fossero originali. Spesso le opere risultanti[10] erano delle vere e proprie interpretazioni moderne, molto lontane dalla realtà antica. Naturalmente oggi questa cosa non si fa più: l'arte va rispettata [11] così com'è, senza cercare di perfezionarla a nostro piacimento. Ma scusate il lungo discorso e torniamo alle nostre due statue. Anche a queste infatti mancava qualcosa. Un giorno, appunto nel 2010, l'allora premier Silvio Berlusconi vede Marte e Venere al Museo delle Terme e gli piacciono molto: le vuole con sé a Palazzo Chigi [12]. Già questa è una cosa un pochino strana: io vado in un museo, vedo una bella statua e me la faccio portare in ufficio? Eh eh, il potere...! Lasciamo perdere... e torniamo alla nostra storia. Allora, queste statue sono proprio belle, pensa il presidente, però così, mezze rotte sono "mortificate" [13]. E quindi che fa? Ordina un restauro con le parti mancanti: tra le altre cose, la mano e il naso di Venere, la mano di Marte e il pene di lui. Eh beh, poteva il nostro Cavaliere sopportare una simile menomazione [14] degli attributi del Dio della Guerra e della Dea dell'Amore? Certo che no! Ordina subito un'operazione di "chirurgia estetica", un restauro che costa... pensate un po', 70.000 euro. A spese, naturalmente, degli italiani. Un restauro definito dagli esperti come inutile e ridicolo. Le protesi per fortuna sono mobili, si possono quindi togliere. E finalmente, dopo che il Cavaliere ha lasciato Palazzo Chigi, tutto torna a posto: le due statue vengono restituite al Museo Delle Terme, dove sono "de-restaurate", cioè tornano all'aspetto originale e possono essere di nuovo ammirate da tutti i visitatori. No comment!

*

Allora, care ascoltatrici e cari ascoltatori, anche per oggi è tutto. Sul nostro sito www.podclub.ch se volete potete lasciare un commento, sempre gradito! Ci risentiamo fra due settimane per parlare di libri. Come sempre, un caro saluto e a presto!

1 buffo: comico, da ridere 2 italofoni: persone che parlano italiano 3 disquisizioni: esposizioni, discussioni raffinate, analitiche 4 sentiero: stretta via da percorrere a piedi 5 lo seminiamo: lo lasciamo molto indietro, siamo più veloci di lui 6 mi avete fregato: mi avete ingannato, mi avete fatto credere una cosa non vera 7 lattina: contenitore in alluminio, in genere da 33 cl o mezzo litro 8 cuffia: auricolari per ascoltare la musica in modo individuale 9 Ottocento: il secolo XIX (dal 1800 al 1899) 10 opere risultanti: opere ottenute dopo il restauro 11 va rispettata: deve essere rispettata 12 Palazzo Chigi: sede della Presidenza del Consiglio dei Ministri a Roma 13 mortificate: umiliate, private della vitalità, ferite 14 menomazione: perdita d'integrità o efficienza fisica

017 - Dialetti d’Italia, viaggiare in treno e statue de-restaurate (26 aprile 20 017 - Italienische Dialekte, Reisen mit dem Zug und entrestaurierte Statuen (26. April 20 017 - Dialects of Italy, traveling by train and de-restored statues (April 26, 20 017 - Dialectos de Italia, viajes en tren y estatuas des-restauradas (26 de abril de 20 017 - Dialectes d'Italie, voyage en train et statues dé-restaurées (26 avril 20 017 - Dialekty włoskie, podróż pociągiem i odrestaurowane posągi (26 kwietnia 20 r.) 017 - Dialectos de Itália, viagens de comboio e estátuas sem restauração (26 de abril de 20 017 - Диалекты Италии, путешествие на поезде и дереставрированные статуи (26 апреля 20 017 - İtalya'nın lehçeleri, trenle seyahat ve restorasyondan çıkarılan heykeller (26 Nisan 20

Ciao da Francesca e benvenuti alla nuova puntata del podcast "Al dente". Hello from Francesca and welcome to the new episode of the podcast "Al dente". Oggi è il 26 aprile e come sempre ho per voi tre temi principali. Today is April 26th and as always I have three main themes for you. Сегодня 26 апреля и как всегда у меня для вас три главные темы. Cominceremo parlando della lingua italiana e delle differenze che ci sono tra le varie zone d’Italia, con un fatto buffo [1] che mi è capitato qualche tempo fa. Wir werden zunächst über die italienische Sprache und die Unterschiede zwischen den verschiedenen Regionen Italiens sprechen, mit einer lustigen Tatsache [1], die mir vor einiger Zeit passiert ist. We will start by talking about the Italian language and the differences between the various areas of Italy, with a funny fact [1] that happened to me some time ago. Мы начнем с разговора об итальянском языке и различиях между различными областями Италии с забавного факта [1], который произошел со мной некоторое время назад. Poi passeremo alla filosofia del viaggiare in treno. Anschließend werden wir uns mit der Philosophie des Zugreisens befassen. Then we will move on to the philosophy of traveling by train. Vi piace questo mezzo di trasporto? Gefällt dir diese Transportart? Do you like this means of transport? E per finire vi parlerò di un intervento di chirurgia estetica commissionato da Berlusconi per... due antiche statue romane! Und zum Schluss werde ich über eine Schönheitsoperation sprechen, die Berlusconi in Auftrag gegeben hat für ... zwei antike römische Statuen! And finally I will talk about a cosmetic surgery commissioned by Berlusconi for ... two ancient Roman statues! Buon ascolto! Have a good listening!

Cari amici, ogni tanto mi sento chiedere dove si parla il miglior italiano. Liebe Freunde, manchmal höre ich mich fragen, wo das beste Italienisch gesprochen wird. Dear friends, sometimes I hear myself ask where the best Italian is spoken. Дорогие друзья, время от времени меня спрашивают, где лучше всего говорят по-итальянски. Bella domanda... Ogni italiano vi dirà che nella sua regione si parla bene, chiaro, e così via. Gute Frage ... Jeder Italiener wird Ihnen sagen, dass wir in seiner Region gut, deutlich und so weiter sprechen. Good question ... Every Italian will tell you that in his region we speak well, clearly, and so on. Хороший вопрос... Каждый итальянец скажет вам, что в его регионе говорят хорошо, четко и так далее. In realtà è vero, ma in ogni regione si parla in modo un po' diverso e in nessuna si parla l’italiano standard che s’impara a scuola. Es ist tatsächlich wahr, aber in jeder Region sprechen wir ein bisschen anders und in keiner sprechen wir das Standard-Italienisch, das Sie in der Schule lernen. In reality it is true, but in each region we speak in a slightly different way and in none we speak the standard Italian that we learn in school. На самом деле это так, но в каждом регионе говорят немного по-разному, и никто из них не говорит на стандартном итальянском, который учат в школе. Esistono infatti tanti italiani diversi e vi assicuro che sono tutti belli. Es gibt in der Tat viele verschiedene Italiener und ich versichere Ihnen, dass sie alle schön sind. There are indeed many different Italians and I assure you that they are all beautiful. На самом деле итальянок много разных и уверяю вас, что все они прекрасны. Poi ci sono naturalmente i dialetti, che possono essere molto difficili da capire. Dann gibt es natürlich die Dialekte, die sehr schwer zu verstehen sein können. Then there are of course the dialects, which can be very difficult to understand. Кроме того, есть, конечно, диалекты, которые бывает очень трудно понять. Anche per noi italofoni [2]! Sogar für uns Italophone [2]! Even for us Italian speakers [2]! Даже для нас, говорящих по-итальянски [2]! Io personalmente ho difficoltà a capire il dialetto veneto, quello siciliano o il ticinese. Ich persönlich habe Schwierigkeiten, den venezianischen, sizilianischen oder tessiner Dialekt zu verstehen. I personally find it difficult to understand the Venetian dialect, the Sicilian dialect or the Ticino dialect. Лично мне трудно понять диалект Венето, Сицилии или Тичино. Per esempio, prendiamo la parola "ragazza". For example, let's take the word "girl". A Siena si dice "citta", a Napoli "guagliona", in Sicilia "carusa" e in veneto "tosa"! In Siena heißt es "Stadt", in Neapel "guagliona", in Sizilien "carusa" und in Venetien "tosa"! In Siena it is called "citta", in Naples "guagliona", in Sicily "carusa" and in Veneto "tosa"! В Сиене мы говорим «читта», в Неаполе «гуальона», на Сицилии «каруса», а в Венето «тоза»! Comunque in genere il toscano e il romanesco lo capiscono tutti, perché sono i dialetti più vicini all’italiano standard... Ma scusate, non volevo proprio annoiarvi con queste disquisizioni [3] linguistiche! Im Allgemeinen verstehen es jedoch alle Toskaner und Römer, da es sich um die Dialekte handelt, die dem Standard-Italienisch am nächsten kommen. However in general the Tuscan and the Roman dialect understand it all, because they are the dialects closest to the standard Italian ... But sorry, I didn't really want to bore you with these linguistic disquisitions [3]! Впрочем, тосканский и романеско, в общем-то, все понимают, потому что это диалекты, наиболее близкие к стандартному итальянскому... Но, извините, я действительно не хотел утомлять вас этими лингвистическими рассуждениями [3]! Piuttosto vi volevo raccontare una cosa buffa che mi è successa qualche tempo fa. Vielmehr wollte ich Ihnen eine lustige Sache erzählen, die mir vor einiger Zeit passiert ist. Rather I wanted to tell you a funny thing that happened to me some time ago. Allora... ero in Sicilia con alcune amiche per un viaggio. Also ... ich war mit ein paar Freunden auf Sizilien für eine Reise. So ... I was in Sicily with some friends for a trip. Era maggio, il momento migliore, secondo me, per visitare l’isola. Meiner Meinung nach war es der Mai, die beste Zeit, um die Insel zu besuchen. It was May, the best time, in my opinion, to visit the island. Avevamo una macchina a noleggio e ci trovavamo a Segesta, l’antica città greca in cui si possono visitare importanti resti archeologici. Wir hatten einen Mietwagen und waren in Segesta, der antiken griechischen Stadt, wo wichtige archäologische Überreste besichtigt werden können. We had a rental car and we were in Segesta, the ancient Greek city where you can visit important archaeological remains. Avevamo appena visitato lo splendido tempio, e andiamo in un negozio di souvenir che era anche un bar. We had just visited the beautiful temple, and we go to a souvenir shop that was also a bar. Qui c’erano poche persone, fra cui un uomo di mezza età. Es waren nur wenige Leute hier, darunter ein Mann mittleren Alters. There were few people here, including a middle-aged man. Dopo aver preso un caffè e comprato qualche bevanda fresca, chiedo alla barista: "Scusi, dov’è il bagno?" Nachdem ich einen Kaffee getrunken und ein paar frische Getränke gekauft habe, frage ich den Barista: "Entschuldigung, wo ist das Badezimmer?" After having a coffee and bought some fresh drinks, I ask the bartender: "Excuse me, where is the bathroom?" e lei me lo indica. und sie weist mich darauf hin. and she points it out to me. и она указывает на это мне. Dopo un po' usciamo e ci incamminiamo per andare a visitare il teatro greco. Nach einer Weile gehen wir raus und besuchen das griechische Theater. After a while we go out and walk to visit the Greek theater. Через некоторое время мы выходим и идем, чтобы посетить греческий театр. Ora dovete sapere che per andare al teatro ci sono due possibilità: in auto o a piedi. Jetzt müssen Sie wissen, dass es zwei Möglichkeiten gibt, um ins Theater zu gehen: mit dem Auto oder zu Fuß. Now you need to know that to go to the theater there are two possibilities: by car or on foot. Dato che era una bellissima giornata, naturalmente decidiamo di fare una passeggiata fin là. Da es ein wunderschöner Tag war, beschließen wir natürlich, dort spazieren zu gehen. Since it was a beautiful day, of course we decide to take a walk there. Passeggiata splendida: in quella stagione la campagna era tutta verde e c’erano delle margherite altissime lungo il sentiero [4]. Herrlicher Spaziergang: In dieser Jahreszeit war die Landschaft grün und es gab sehr hohe Gänseblümchen entlang des Pfades [4]. Gorgeous walk: in that season the countryside was all green and there were very high daisies along the path [4]. Maravilloso paseo: en esa época el campo estaba todo verde y había margaritas muy altas a lo largo del camino [4]. Una vera meraviglia. Ein wahres Wunder. A true wonder. Mentre camminiamo, notiamo che il signore del bar ci sta seguendo. Während wir gehen, bemerken wir, dass der Herr von der Bar uns folgt. As we walk, we notice that the bar lord is following us. Noi comunque siamo più veloci e pian piano lo seminiamo [5]. Wir sind jedoch schneller und säen es langsam [5]. However, we are faster and slowly we sow it [5]. Однако мы быстрее и медленно теряем его [5]. Una volta arrivate al teatro greco, ci sediamo sui gradini e ci godiamo lo splendido panorama, leggiamo la guida e ci rilassiamo al sole. Sobald wir am griechischen Theater ankommen, sitzen wir auf der Treppe und genießen das herrliche Panorama, lesen den Führer und entspannen in der Sonne. Once we arrive at the Greek theater, we sit on the steps and enjoy the splendid view, read the guide and relax in the sun. Dopo una decina di minuti ecco arrivare il signore del bar; tutto sudato, si asciuga la fronte con un fazzoletto e poi ci fa: "Mamma mia, ma com’è lontano il teatro! Nach ungefähr zehn Minuten kommt der Herr der Bar an; schweißgebadet wischt er sich mit einem taschentuch die stirn und macht uns dann: "mamma mia, aber wie weit ist das theater! After about ten minutes the gentleman of the bar arrived; all sweaty, he wipes his forehead with a handkerchief and then he says: "Mamma mia, but how far the theater is! Mi avete proprio fregato [6]! Du hast mich wirklich verarscht [6]! You really screwed me [6]! Te tényleg megcsavartál [6]! Ты действительно меня облажал [6]! "  Eh?! "Eh ?! Noi ci guardiamo senza capire. Wir schauen uns verständnislos an. We look at each other without understanding. Мы смотрим друг на друга, не понимая. E lui allora continua: "Eh, ora ve lo spiego" dice mentre si siede su uno scalino "Madonna, che fatica... Allora, quando eravate nel bar, ho sentito una di voi che chiedeva alla barista "dov’è il bagno?". Und dann fährt er fort: "Eh, jetzt erkläre ich es dir", sagt er, während er auf einer Stufe sitzt. "Madonna, was für ein Kampf ... Als du in der Bar warst, hörte ich, wie einer von dir den Barkeeper fragte," wo ist das Badezimmer? ?“. And then he continues: "Eh, now I'll explain it to you" he says as he sits on a step "Madonna, what an effort ... So, when you were in the bar, I heard one of you asking the bartender" where is the bathroom ? ". А потом продолжает: «Эх, сейчас я тебе объясню», говорит он, садясь на ступеньку, «Мадонна, какая борьба... Итак, когда вы были в баре, я услышал, как один из вас спросил: бармен "где туалет?". Queste ragazze non sono del nord, ho pensato. Diese Mädchen kommen nicht aus dem Norden, dachte ich. These girls are not from the north, I thought. Estas raparigas não são do norte, pensei eu. Эти девушки не с севера, подумал я. Altrimenti avrebbero detto "Scusi, dov’è la toilette?"" Sonst hätten sie gesagt: "Entschuldigung, wo ist die Toilette?" Otherwise they would have said "Excuse me, where is the toilet?" " Иначе бы сказали: «Извините, а где туалет?» Noi lo guardiamo con tanto d’occhi, senza capire. Wir betrachten es mit vielen Augen, ohne es zu verstehen. We look at it with an eye, without understanding. "Beh, siamo toscane. "Nun, wir sind Toskaner. "Well, we're Tuscan. «Ну, мы тосканцы. Ma... che c’entra, scusi?" Aber ... was hat das damit zu tun, sorry? " But ... what has that got to do with it? De ... mi köze van ehhez, sajnálom? " Но... при чем тут это, простите? chiede Elena, una mia amica. fragt Elena, eine Freundin von mir. asks Elena, a friend of mine. "Eh, eh" ridacchia l’uomo "c’entra eccome! "Äh, eh" Mann kichert "in Ordnung! "Eh, eh" the man chuckles "it has to do with it! «Э-э, — усмехается мужчина, — это как-то связано! Siccome ho capito che non eravate del nord, come vi ho visto partire a piedi per il teatro, ho pensato: il teatro dev’essere vicino!" Da ich begriff, dass Sie nicht aus dem Norden kamen, als ich sah, dass Sie zu Fuß zum Theater gingen, dachte ich: Das Theater muss in der Nähe sein! " Since I realized you weren't from the north, as I saw you leaving on foot for the theater, I thought: the theater must be near! " Как я понял, что ты не с севера, как увидел, как ты идешь пешком в театр, то подумал: театр должен быть близко!» "E perché mai ha pensato una cosa simile?" "Und warum um alles in der Welt hast du so etwas gedacht?" "And why did he think such a thing?" — А почему он так подумал? chiede ancora Elena. Elena fragt noch einmal. Elena asks again. "Semplice: di solito le persone del centro e del sud non camminano molto! "Einfach: Normalerweise laufen die Leute in der Mitte und im Süden nicht viel! "Simple: usually people in the center and south don't walk much! «Все просто: обычно люди из центральной и южной Италии мало ходят пешком! Ho visto che non avete preso la macchina, allora ho pensato: dato che il teatro sarà a pochi metri, vado a piedi anch’io! Ich habe gesehen, dass du nicht mit dem Auto gefahren bist, also dachte ich: Da das Theater ein paar Meter entfernt sein wird, werde ich auch zu Fuß gehen! I saw that you did not take the car, so I thought: since the theater will be a few meters away, I will go on foot too! Я увидел, что ты не взял машину, и подумал: раз уж театр будет в нескольких метрах, то я тоже пойду пешком! E invece..." e scuote la testa, asciugandosi il sudore con un fazzoletto. Stattdessen ... "und schüttelt den Kopf, wischt sich den Schweiß mit einem Taschentuch ab. And instead ... "and he shakes his head, wiping his sweat with a handkerchief. Ehelyett ... "és megrázza a fejét, és zsebkendővel törölgette az izzadságot. Noi, come vi potete immaginare, ci siamo messe a ridere... Poveraccio, ci ha fatto pena, e così gli abbiamo offerto una lattina [7] di aranciata fresca! Wir haben, wie Sie sich vorstellen können, gelacht ... Armer Junge, es hat uns Leid getan, und so haben wir ihm eine Dose [7] frische Orangenlimonade angeboten! We, as you can imagine, we laughed ... Poor man, he felt sorry for us, and so we offered him a can of fresh orange juice! Mi, ahogy el tudod képzelni, nevetettünk ... Szegény fiú, sajnálom, és ezért egy doboz [7] friss narancskóstot ajánlott fel neki! Как вы понимаете, мы начали смеяться... Бедняга, нам стало его жалко, и мы предложили ему банку [7] свежей апельсиновой газировки!

*** ***

Forse molti di voi, come me, viaggiano abitualmente in treno. Vielleicht reisen viele von Ihnen, wie ich, normalerweise mit dem Zug. Perhaps many of you, like me, usually travel by train. Talán sokan, mint én, általában vonattal utaznak. Vi piace? Gefällt es dir You like it? A me tantissimo. Für mich viel. To me so much. Mi posso rilassare completamente, leggere un libro, a volte (ma di rado, eh!) Ich kann mich vollkommen entspannen, manchmal ein Buch lesen (aber selten, nicht wahr!) I can completely relax, read a book, sometimes (but rarely, eh!) Teljesen ellazulhatok, olvastam egy könyvet, néha (de ritkán, huh!) Я могу полностью расслабиться, почитать книгу, иногда (но редко, а!) perfino lavorare. sogar arbeiten. even working. даже работать. Oppure osservare la gente che mi passa sotto gli occhi. Oder beobachte die Leute, die unter meinen Augen vorbeigehen. Or watch people pass by my eyes. I treni svizzeri, poi, sono una meraviglia: puliti, moderni, sempre in orario, o quasi. Schweizer Züge sind auch ein Wunder: sauber, modern, immer pünktlich oder fast. The Swiss trains, then, are a marvel: clean, modern, always on time, or almost. Una cosa però mi fa arrabbiare: quelli che occupano il sedile accanto al proprio. Aber eines macht mich wütend: diejenigen, die nebeneinander sitzen. One thing, however, makes me angry: those who occupy the seat next to their own. De egy düh dühös: azok, akik a saját székhelyüket foglalják el. Но одно меня злит: те, кто занимает место рядом со своим. In genere ci appoggiano libri, borsa e giornali. Generell unterstützen uns Bücher, Taschen und Zeitungen. Generally we support books, bags and newspapers. Általában a könyvek, táskák és újságok támogatnak minket. Как правило, нас поддерживают книги, сумки и газеты. E a me dà fastidio dover sempre chiedere: "Scusi, è libero questo posto?" Und es stört mich, immer fragen zu müssen: "Entschuldigung, ist dieser Ort frei?" And it bothers me to always have to ask: "Excuse me, is this place free?" És zavar, hogy mindig azt kell kérdeznem: "Elnézést, szabad ez a hely?" И меня раздражает, что всегда приходится спрашивать: "Извините, это место свободно?" Forse vogliono avere un po' di privacy, magari hanno paura che accanto a loro si sieda una persona sgradevole, una che... non so, comincia a mangiare un kebab pieno di cipolla o... uno che parla di continuo al telefono o ascolta la musica in cuffia [8] a tutto volume... Beh, chi vorrebbe uno di questi tipi accanto a sé...?! Vielleicht wollen sie etwas Privatsphäre, vielleicht haben sie Angst, dass eine unangenehme Person neben ihnen sitzt, jemand, der ... ich weiß nicht, einen Kebab voller Zwiebeln isst oder ... jemand, der ständig telefoniert oder höre Musik über Kopfhörer [8] mit voller Lautstärke ... Nun, wer würde einen dieser Typen neben sich haben wollen ...?! Maybe they want to have some privacy, maybe they are afraid that an unpleasant person will sit next to them, one who ... I don't know, he starts eating a kebab full of onion or ... someone who constantly talks on the phone or listen to music on headphones [8] at full blast ... Well, who would want one of these guys next to him ...?! Может быть, они хотят уединиться, может быть, они боятся, что рядом с ними сядет неприятный человек, кто-то, кто... я не знаю, начнет есть шашлык с луком или... кто-то, кто будет продолжать болтать. телефон или слушать музыку в наушниках [8] на полную громкость... Ну кому захочется одного из этих парней рядом с собой...?! E quindi oggi più che mai le persone si isolano viaggiando, ognuna chiusa nel proprio microcosmo, senza alcun contatto con gli altri viaggiatori. Und deshalb isolieren sich Menschen heute mehr denn je durch Reisen, jedes in einem eigenen Mikrokosmos eingeschlossen, ohne Kontakt zu anderen Reisenden. And so today, more than ever, people isolate themselves by traveling, each closed in their own microcosm, without any contact with other travelers. És így manapság az emberek jobban, mint valaha elkülönítik magukat utazás útján, mindegyik saját mikrokozmoszában zárva, anélkül, hogy más utazókkal érintkezne. И поэтому сегодня как никогда люди изолируют себя в путешествии, замыкаясь каждый в своем микрокосме, без всякого контакта с другими путешественниками. Non solo nei viaggi brevi, ma anche in quelli lunghi. Nicht nur auf kurzen, sondern auch auf langen Reisen. Not only on short trips, but also on long ones. Nem csak rövid kirándulásokon, hanem hosszú utakon is. Però che noia fare un viaggio di... non so, tre, quattro o cinque ore da soli, senza scambiare neppure una parola con chi vi sta seduto davanti... I miei viaggi in Italia erano di tutt’altro tipo. Aber wie langweilig es ist, eine Reise zu machen von ... Ich weiß nicht, drei, vier oder fünf Stunden allein, ohne ein Wort mit denen zu wechseln, die vor mir sitzen ... Meine Reisen nach Italien waren von einer ganz anderen Art. But what a bore to take a trip of ... I don't know, three, four or five hours alone, without exchanging a word with those who are sitting in front of you ... My travels in Italy were of a completely different kind. Prima di tutto i treni a lunga percorrenza hanno scompartimenti di 6 posti ciascuno e un corridoio. Zunächst einmal haben Fernverkehrszüge Abteile mit jeweils 6 Plätzen und einen Korridor. First of all, long-distance trains have compartments of 6 seats each and a corridor. Во-первых, поезда дальнего следования имеют купе по 6 мест в каждом и коридор. Si sale sul treno e si sceglie lo scompartimento con le persone che ci sembrano più simpatiche. Sie steigen in den Zug und wählen das Abteil mit den Leuten, die uns am nettesten erscheinen. You get on the train and you choose the compartment with the people who seem the nicest. Si entra, e c’è sempre qualcuno che gentilmente ci aiuta a sistemare la valigia sul ripiano portabagagli in alto. Sie treten ein und es gibt immer jemanden, der uns freundlich hilft, den Koffer im obersten Regal zu ordnen. You enter, and there is always someone who kindly helps us to put the suitcase on the top luggage rack. In un primo momento si studiano i compagni di viaggio; poi alla prima occasione si attacca discorso. Zunächst werden die Mitreisenden untersucht; dann greifen wir bei der ersten Gelegenheit die Sprache an. At first the traveling companions are studied; then at the first opportunity, speech is attacked. Először az utazótársakat tanulmányozzák; akkor az első alkalommal megtámadjuk a beszédet. Сначала изучаются попутчики; тогда при первой же возможности начинается разговор. Ho passato ore interessantissime parlando con perfetti sconosciuti di tutto e di più: di esperienze vissute, consigli su luoghi da visitare, scambio di opinioni su un sacco di cose diverse.... Alla fine ti dispiaceva che il viaggio fosse già finito, salutavi gli altri con amicizia, sapendo che non li avresti visti più, ma conservando un bellissimo ricordo di quelle ore in cui avevi parlato in assoluta libertà... Tutto questo, vi confesso, mi manca un po'. Ich habe sehr interessante Stunden damit verbracht, mich mit Fremden über alles und mehr zu unterhalten: Erfahrungen, Tipps zu Sehenswürdigkeiten, Gedankenaustausch zu vielen verschiedenen Dingen andere mit freundschaft, in dem Wissen, dass du sie niemals wiedersehen würdest, aber eine schöne Erinnerung an jene Stunden, in denen du in absoluter Freiheit gesprochen hast ... All dies, ich gestehe, ich vermisse dich ein wenig. I spent very interesting hours talking about perfect strangers of everything and more: of experiences lived, advice on places to visit, exchange of opinions on a lot of different things .... In the end you were sorry that the trip was already over, you said hello to the others with friendship, knowing that you would not have seen them anymore, but keeping a beautiful memory of those hours in which you had spoken in absolute freedom ... All this, I confess, I miss a little. Nagyon érdekes órákat töltöttem a tökéletes idegenekkel mindent és még sok másról: tapasztalatokról, tanácsokat a látogatási helyekről, véleménycserét sok mindenről .... Végül sajnáltam, hogy az utazás már véget ért, köszönj neki mások barátsággal, tudva, hogy soha többé nem fogja látni őket, de szép emlékét őrzi azokról az órákról, amikor abszolút szabadságban beszéltél ... Mindez, bevallom, egy kicsit hiányzol. Я провел очень интересные часы, разговаривая с совершенно незнакомыми людьми обо всем и не только: о пережитом опыте, о советах, куда съездить, обмениваясь мнениями о множестве разных вещей... прощались с другими по-дружески, зная, что больше никогда их не увидишь, но храня прекрасную память о тех часах, в которые ты говорил на полной свободе... Признаюсь, я немного скучаю по всему этому. ***

E per finire, cari amici, ecco per voi una notizia dall’Italia. Und zum Schluss, liebe Freunde, hier sind Neuigkeiten für Sie aus Italien. And finally, dear friends, here is news from Italy for you. Dobbiamo tornare al 2010 per parlare di un gruppo di antiche statue romane rappresentanti Marte e Venere. We have to go back to 2010 to talk about a group of ancient Roman statues representing Mars and Venus. Vissza kell mennünk 2010-re, hogy egy ősi római szoborcsoportról beszéljünk, amely a Marsot és a Vénust képviseli. Queste statue, alte oltre due metri, erano in mostra al Museo delle Terme di Roma. Diese über zwei Meter hohen Statuen wurden im Museo delle Terme in Rom ausgestellt. These statues, over two meters high, were on display at the Museo delle Terme in Rome. Molto belle, ben conservate, ma gli mancavano alcuni pezzi, come succede normalmente alle statue antiche. Sehr schön, gut erhalten, aber einige Stücke fehlten, wie es bei antiken Statuen üblich ist. Very beautiful, well preserved, but some pieces were missing, as is normally the case with ancient statues. È normale che dopo duemila anni abbiano perso... non so, una mano, un piede... o un naso. It is normal that after two thousand years they have lost ... I don't know, a hand, a foot ... or a nose. Normális, hogy kétezer év után elvesztek ... Nem tudom, kéz, láb ... vagy orr. Bisogna premettere che fino all’Ottocento [9]  le opere d’arte incomplete venivano "restaurate" aggiungendo le parti mancanti e facendo finta che  fossero originali. Es muss gesagt werden, dass bis zum neunzehnten Jahrhundert [9] unvollständige Kunstwerke "restauriert" wurden, indem die fehlenden Teile hinzugefügt wurden und so getan wurde, als wären sie original. It should be said that until the nineteenth century [9] incomplete works of art were "restored" by adding the missing parts and pretending they were original. Azt kell mondani, hogy a tizenkilencedik századig [9] a hiányos műalkotásokat "felújították" a hiányzó alkatrészek hozzáadásával és az eredeti eredetinek való színleléssel. Надо сказать, что до девятнадцатого века [9] незавершенные произведения искусства «восстанавливали», добавляя недостающие части и притворяясь оригинальными. Spesso le opere risultanti[10] erano delle vere e proprie interpretazioni moderne, molto lontane dalla realtà antica. Oft waren die daraus resultierenden Werke[10] echte moderne Interpretationen, die weit von der antiken Realität entfernt waren. Often the resulting works [10] were real modern interpretations, very far from ancient reality. Az így kapott művek gyakran [10] valódi modern értelmezések voltak, nagyon távol az ősi valóságtól. Часто получавшиеся произведения[10] представляли собой настоящие современные интерпретации, весьма далекие от античной действительности. Naturalmente oggi questa cosa non si fa più: l’arte va rispettata [11] così com’è, senza cercare di perfezionarla a nostro piacimento. Natürlich wird das heute nicht mehr gemacht: Kunst muss so respektiert werden [11], wie sie ist, ohne zu versuchen, sie zu perfektionieren, wie es uns gefällt. Of course today this thing is no longer done: art must be respected [11] as it is, without trying to perfect it to our liking. Természetesen ezt a dolgot ma már nem csinálják: a művészetet tiszteletben kell tartani [11], ahogy van, anélkül, hogy megpróbálnánk tökéletesíteni. Ma scusate il lungo discorso e torniamo alle nostre due statue. Aber entschuldigen Sie die lange Rede und kehren wir zu unseren beiden Statuen zurück. But excuse the long speech and return to our two statues. De sajnálom a hosszú beszédet, és térjünk vissza a két szoborhoz. Anche a queste infatti mancava qualcosa. Tatsächlich fehlte sogar diesen etwas. In fact, these too lacked something. Valójában még ezekből is hiányzott valami. Un giorno, appunto nel 2010, l’allora premier Silvio Berlusconi vede Marte e Venere al Museo delle Terme e gli piacciono molto: le vuole con sé a Palazzo Chigi [12]. Eines Tages, im Jahr 2010, sah der damalige Ministerpräsident Silvio Berlusconi Mars und Venus im Bädermuseum und mochte sie sehr: Er wollte sie bei sich im Palazzo Chigi haben [12]. One day, in 2010, the then Prime Minister Silvio Berlusconi sees Mars and Venus at the Museum of the Baths and he likes them very much: he wants them with him at Palazzo Chigi [12]. Un día, precisamente en 2010, el entonces primer ministro Silvio Berlusconi ve a Marte y Venus en el Museo Terme y le gustan mucho: los quiere con él en el Palazzo Chigi [12]. Egy napon, 2010-ben, Silvio Berlusconi akkori miniszterelnök látja a Marsot és a Vénust a Terme Múzeumban, és nagyon szereti őket: ő maga vele akarja a Palazzo Chigi-ben [12]. Однажды, точно в 2010 году, тогдашний премьер-министр Сильвио Берлускони увидел Марс и Венеру в Музее делле Терме, и они ему очень понравились: он хотел, чтобы они были с ним в Палаццо Киджи [12]. Già questa è una cosa un pochino strana: io vado in un museo, vedo una bella statua e me la faccio portare in ufficio? Das ist schon etwas seltsam: Ich gehe in ein Museum, sehe eine schöne Statue und habe sie ins Büro gebracht? Already this is something a bit strange: I go to a museum, I see a beautiful statue and I can take it to the office? Eh eh, il potere...! Äh, die Macht ...! Eh eh, the power ...! Hát, a hatalom ...! Хе-хе, сила...! Lasciamo perdere... e torniamo alla nostra storia. Vergessen wir ... und kehren zu unserer Geschichte zurück. Forget it ... and back to our story. Felejtsük el ... és térjünk vissza a történelembe. Давай забудем... и вернемся к нашей истории. Allora, queste statue sono proprio belle, pensa il presidente, però così, mezze rotte sono "mortificate" [13]. Also, diese Statuen sind wirklich schön, denkt der Präsident, aber auf diese Weise werden halbe Wege "beschämt" [13]. So, these statues are really beautiful, the president thinks, but in this way, half-routes are "mortified" [13]. Tehát ezek a szobrok valóban gyönyörűek, gondolja az elnök, de ily módon a félutak "elhalványulnak" [13]. Так вот, эти статуи действительно красивы, считает президент, но вот такие, полуразбитые, «умирают» [13]. E quindi che fa? Also, was macht es? So what does he do? И что он делает? Ordina un restauro con le parti mancanti: tra le altre cose, la mano e il naso di Venere, la mano di Marte e il pene di lui. Bestellen Sie eine Restaurierung mit den fehlenden Teilen: unter anderem die Hand und Nase der Venus, die Hand des Mars und seinen Penis. Order a restoration with the missing parts: among other things, the hand and nose of Venus, the hand of Mars and his penis. Rendeljen helyreállítást a hiányzó részekkel: többek között a Vénusz kezével és orrával, a Mars kezével és a péniszével. Eh beh, poteva il nostro Cavaliere sopportare una simile menomazione [14] degli attributi del Dio della Guerra e della Dea dell’Amore? Könnte unser Ritter eine ähnliche Beeinträchtigung der Eigenschaften des Kriegsgottes und der Göttin der Liebe ertragen? Eh well, could our Knight endure such an impairment [14] of the attributes of the God of War and the Goddess of Love? Nos, vajon lovagunk képes-e elviselni a háború Istenének és a Szeretet Istennőjének tulajdonságainak hasonló romlását [14]? Эх, неужели наш Рыцарь мог вынести такое ухудшение [14] атрибутов Бога Войны и Богини Любви? Certo che no! Natürlich nicht! Of course not! Конечно, нет! Ordina subito un’operazione di "chirurgia estetica", un restauro che costa... pensate un po', 70.000 euro. Bestellen Sie jetzt eine "Schönheitsoperation", eine Restauration, die ... nur 70.000 Euro kostet. Order now an operation of "cosmetic surgery", a restoration that costs ... think a little, 70,000 euros. A spese, naturalmente, degli italiani. Natürlich auf Kosten der Italiener. At the expense, of course, of the Italians. Természetesen az olaszok költségén. Un restauro definito dagli esperti come inutile e ridicolo. Eine Restaurierung, die von Experten als nutzlos und lächerlich definiert wird. A restoration defined by the experts as useless and ridiculous. A helyreállítás, amelyet a szakértők haszontalannak és nevetségesnek tartanak. Le protesi per fortuna sono mobili, si possono quindi togliere. Zum Glück sind die Prothesen beweglich, so dass sie entfernt werden können. The prostheses, fortunately, are mobile, so they can be removed. Szerencsére a protézisek mozgathatók, így eltávolíthatók. E finalmente, dopo che il Cavaliere ha lasciato Palazzo Chigi, tutto torna a posto: le due statue vengono restituite al Museo Delle Terme, dove sono "de-restaurate", cioè tornano all’aspetto originale e possono essere di nuovo ammirate da tutti i visitatori. Und schließlich, nachdem der Ritter den Palazzo Chigi verlassen hat, ist alles wieder in Ordnung: Die beiden Statuen werden an das Museo Delle Terme zurückgegeben, wo sie "de-restauriert" werden, das heißt, sie kehren zu ihrem ursprünglichen Aussehen zurück und können von allen wieder bewundert werden Besucher. And finally, after the Cavaliere has left Palazzo Chigi, everything is in place: the two statues are returned to the Museo Delle Terme, where they are "de-restored", that is, they return to their original appearance and can be admired again by all visitors. És végül, miután a lovag elhagyta a Palazzo Chigi-t, minden visszatért a helyére: a két szobrot visszajuttatják a Museo Delle Terme-hez, ahol "restaurálják" őket, vagyis visszatérnek eredeti megjelenésükhöz, és mindenki újra megcsodálhatja őket. látogatók. No comment! No comment!

***

Allora, care ascoltatrici e cari ascoltatori, anche per oggi è tutto. So, dear listeners and dear listeners, that's all for today. Sul nostro sito www.podclub.ch se volete potete lasciare un commento, sempre gradito! On our site www.podclub.ch if you want you can leave a comment, always welcome! A www.podclub.ch weboldalunkon, ha azt szeretné, hogy kommentáljon, mindig szívesen látunk! Ci risentiamo fra due settimane per parlare di libri. Wir werden in zwei Wochen über Bücher sprechen. See you in two weeks to talk about books. Come sempre, un caro saluto e a presto! Wie immer einen herzlichen Gruß und bis bald! As always, a warm greeting and see you soon!

1     buffo: comico, da ridere 2     italofoni: persone che parlano italiano 3     disquisizioni: esposizioni, discussioni raffinate, analitiche 4     sentiero: stretta via da percorrere a piedi 5     lo seminiamo: lo lasciamo molto indietro, siamo più veloci di lui 6     mi avete fregato: mi avete ingannato, mi avete fatto credere una cosa non vera 7     lattina: contenitore in alluminio, in genere da 33 cl o mezzo litro 8     cuffia: auricolari per ascoltare la musica in modo individuale 9     Ottocento: il secolo XIX (dal 1800 al 1899) 10   opere risultanti: opere ottenute dopo il restauro 11   va rispettata: deve essere rispettata 12   Palazzo Chigi: sede della Presidenza del Consiglio dei Ministri a Roma 13   mortificate: umiliate, private della vitalità, ferite 14   menomazione: perdita d’integrità o efficienza fisica 1 funny: comic, funny 2 Italian speakers: people who speak Italian 3 disquisitions: expositions, refined discussions, analytical 4 path: narrow way to go on foot 5 we sow it: we leave it far behind, we are faster than him 6 you screwed me : you deceived me, you made me believe something not true 7 tin: aluminum container, usually 33 cl or half liter 8 headphones: earphones to listen to music individually 9 19th century: the 19th century (from 1800 to 1899 ) 10 resulting works: works obtained after the restoration 11 must be respected: 12 Palazzo Chigi: seat of the Presidency of the Council of Ministers in Rome 13 mortified: humiliated, deprived of vitality, wounds 14 impairment: loss of integrity or physical efficiency