×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Al Dente Podcast, 015 - Pasqua, 1° di aprile e made in Italy falsificati (28 marzo 2013)

015 - Pasqua, 1° di aprile e made in Italy falsificati (28 marzo 2013)

Ciao a tutti da Francesca e benvenuti alla nuova puntata del podcast "Al dente!". È il 28 marzo e fra poco sarà Pasqua. Ma fra quattro giorni sarà anche il 1° di aprile! Mhh... vi dice qualcosa sui temi di oggi? E poi vi parlerò anche dei falsi prodotti made in Italy. Buon ascolto!

C'è aria di primavera e aria di Pasqua! Eh sì... ma quest'anno non nasconderò più gli ovetti e i conigli di cioccolato per Luca... ormai è diventato grande! Comunque era divertente, quando lui era piccolo. In realtà il "Coniglio" arrivava già vari giorni prima di Pasqua, non appena si respirava aria di primavera, in genere nei boschi dove andavamo a fare le passeggiate, tra un fiore e l'altro... «Mi sa [1] che il Coniglio di Pasqua sia passato di qui...» gli dicevo, mentre passeggiavamo tra gli alberi. Allora una luce gli si accendeva negli occhi ed era così bello vederlo correre felice a cercare gli ovetti... Quindi, perché limitare questa gioia a un giorno solo? Vi confesso che io non conoscevo affatto quest'usanza prima di vivere qua. Infatti in Italia i Conigli di Pasqua non esistono. Ci sono però le uova di cioccolata con la sorpresa. Che non sono male. Le sorprese di oggi purtroppo però sono spesso delle cosette di plastica, giocattolini insipidi [2] che poco dopo essere stati scoperti finiscono nella spazzatura [3]. Ma anni fa era tutta un'altra storia. Le sorprese erano bellissime: piccoli giocattoli di legno, caleidoscopi, portachiavi... Comunque è anche possibile decidere la sorpresa che si vuole fare. Come? Basta andare da un pasticcere, dire che si vuole un uovo "su misura" e consegnare il regalo che si vuole mettere all'interno dell'uovo. Per esempio, non so... un anello, un paio di orecchini... Romantico, no? Un'altra usanza tipica, anche in Italia, è quella delle uova sode [4]. Il giorno di Pasqua, decorate o al naturale, sistemate in un piccolo cestino, vengono portate in chiesa e alla fine della messa il prete le benedice [5]. Dopodiché ogni persona riprende le sue e le porta a casa, dove si mangiano durante il pranzo. E c'è anche un dolce delizioso, tipico di Napoli. Si chiama pastiera napoletana. È a base di pasta frolla [6] con ripieno di grano, ricotta, uova, canditi e acqua di fiori d'arancio. È una torta deliziosa... E mentre vi sto parlando, sento un profumino.... Eh sì, cari amici, l'ho appena fatta... E non vedo l'ora di assaggiarla. Insomma, Pasqua è una bella festa, una festa di rinascita che porta la primavera... E sapete come dice il proverbio? "Natale con i tuoi [7], Pasqua con chi vuoi". Quindi un'ottima occasione per fare qualche bel viaggio. Anche solo per un fine settimana prolungato...

*

Allora, come vi dicevo, fra qualche giorno sarà il primo d'aprile e quindi dovremo stare un pochino attenti agli scherzi. Mi sono chiesta da dove viene questa tradizione e non ho trovato notizie precise. Qualcuno ritiene[8] che sia una cosa antica, del tempo dei Romani... Quand'ero bambina, a scuola avevamo l'abitudine di attaccare un pesce di carta sulla schiena di un compagno o di una compagna, senza che se ne accorgesse[9]. Allora tutti ridevano di lui o di lei, lo prendevano in giro... Erano scherzi molto innocenti [10]. Ma ce ne sono anche di famosi e divertenti. Ve ne voglio raccontare uno che riguarda la Svizzera e in particolare il Canton Ticino. Allora, siamo nel 1955 e alla BBC, la famosa emittente inglese, a qualcuno viene un'idea: uno scherzo da trasmettere in TV il primo d'aprile. Il servizio televisivo fa vedere un incredibile scoop: nel Canton Ticino sono molto diffusi gli alberi degli spaghetti e quando l'inverno è mite [11], la qualità è particolarmente buona. Con un video in cui si vede proprio la raccolta sulle piante! Che pensate? Gli inglesi cominciano a telefonare in massa ai centralini della BBC; alcuni per congratularsi dello scherzo, altri per sapere se era vero o no, ma anche varie persone che volevano informazioni sulla coltivazione dell'albero degli spaghetti! La risposta standard allora fu: "Prendete gli spaghetti, infilateli [12] in un barattolo [13] di salsa di pomodoro e... tanti auguri!" Ma non è finita qui: l'allora direttore della rete televisiva, che non sapeva niente dello scherzo, vede il servizio in TV. «Albero degli spaghetti?» dice incredulo alla moglie «Non credo che gli spaghetti crescano sugli alberi!» Allora i due vanno a consultare l'Enciclopedia Britannica e... la cosa bella è che all'epoca la prestigiosa enciclopedia non conteneva nemmeno la voce "spaghetti"! Vedete che cibo esotico era la nostra amata pasta? Però, ora che ci penso...sarebbe comodo, non vi pare, coltivare gli spaghetti? Basterebbe un giardino o un balcone... Annaffiare [14] regolarmente, concimare [15] di tanto in tanto con pomodoro e parmigiano... Ma io personalmente dovrei fare attenzione a tenere l'albero degli spaghetti lontano dalla portata del mio cane Giada: lei è ghiottissima [16] di pasta! Proprio come i suoi padroni... E voi, che mi dite, avete già pronto uno scherzo per qualche amico? O per me? ! * E per restare in tema di scherzi, eccone alcuni non proprio gradevoli, soprattutto perché non si limitano al 1° di aprile. Si tratta infatti di una cosa abbastanza spiacevole: la falsificazione dei prodotti tipici italiani venduti all'estero. Cari amici, tenete gli occhi bene aperti! Infatti vi potrà capitare di vedere nei negozi di mezzo mondo dei prodotti incredibili. Ve ne dico alcuni: un formaggio di nome Parmesao, o fettuccine che per magia diventano maschili ("fettuccini")... No, non si tratta di una rivoluzione grammaticale, e nemmeno di errori di stampa: in questi casi siamo di fronte a veri "cloni" di prodotti made in Italy, prodotti che l'Italia non l'hanno vista nemmeno in cartolina. Qualche esempio? Oltre al già citato Parmesao brasiliano, ne abbiamo molti altri. Facciamo un giro tra gli scaffali dei supermercati del mondo. Ecco la "palenta" di mais (in Croazia); l'"arrabbiatta sauce", con due "t" (in America); o l'olio "Romulo" (che in italiano è Romolo), con l'immagine della Lupa romana, ma prodotto in Spagna; e poi questa è bellissima: il "finocchiono Milano's" made in New York city! Voi forse conoscete la finocchiona [17] toscana, che è tutta un'altra storia... O ancora la "pizza polla cipolla" con tanto di indicazione geografica della regione Basilicata (ma è prodotta in Olanda). E poi c'è il "Gorgonzola cheese" fatto in Winsconsin... E... è carino anche il "salam Napoli", che non è il saluto di un arabo nella città del Vesuvio, ma un salamino rumeno [18]... Per finire, recentemente sul mercato di vari paesi sono arrivati anche i wine kit, polveri miracolose che unite all'acqua promettono in pochi giorni di ottenere a casa vostra le etichette più prestigiose come il Barolo, il Nebbiolo o il Chianti. Eh beh, i prodotti "italian sounding" non sono proprio "italian tasting"! Allora, che cosa ci dice tutto questo? Primo, che i prodotti made in Italy sono molto apprezzati e, secondo, che si vendono bene. Per questo sono i più imitati del mondo... Pensate che due prodotti su tre dall'aspetto... italiano venduti all'estero sono falsi! Allora, cari amici, un consiglio: occhio alle denominazioni e attenzione agli errori di grammatica sulle etichette. Vedete? Sapere bene una lingua ci aiuta anche a evitare le... fregature [19]!

* Care ascoltatrici e cari ascoltatori, anche per oggi è tutto. Vi ricordo che potremo ritrovarci qui sul sito www.podclub.ch fra due settimane. Uno dei temi della prossima puntata sarà il caffè. Per adesso non mi resta che augurarvi dei bei giorni di festa. Arrivederci e a presto!

1 mi sa: penso 2 insipidi: senza gusto, inutili, senza senso 3 spazzatura: rifiuti 4 uova sode: bollite in acqua per almeno 7 minuti 5 benedice: dà la benedizione 6 pasta frolla: impasto a base di burro, uova, zucchero e farina 7 con i tuoi: con la tua famiglia 8 ritiene: pensa 9 se ne accorgesse: lo capisse 10 scherzi innocenti: non cattivi 11 inverno mite: non troppo freddo 12 infilateli: metteteli 13 barattolo: contenitore in metallo 14 annaffiare: dare l'acqua alle piante 15 concimare: dare sostanze nutrienti alle piante 16 ghiottissima di pasta: molto ghiotta, va pazza per la pasta 17 finocchiona: salame toscano con semi di finocchio 18 rumeno: della Romania 19 fregature: imbrogli, danni ricevuti da persone disoneste

015 - Pasqua, 1° di aprile e made in Italy falsificati (28 marzo 2013) 015 - Ostern, 1. April und gefälschte italienische Produkte (28. März 2013) 015 - Easter, April 1st and counterfeit made in Italy (March 28, 2013) 015 - Semana Santa, 1 de abril y productos italianos falsos (28 de marzo de 2013) 015 - Pâques, 1er avril et faux produits italiens (28 mars 2013) 015 - Páscoa, 1 de abril e produtos italianos falsificados (28 de março de 2013) 015 - Пасха, 1 апреля и подделка производства Италии (28 марта 2013 г.) 015 - Paskalya, 1 Nisan ve sahte İtalyan ürünleri (28 Mart 2013)

Ciao a tutti da Francesca e benvenuti alla nuova puntata del podcast "Al dente!". Hello everyone from Francesca and welcome to the new episode of the podcast "Al dente!". È il 28 marzo e fra poco sarà Pasqua. Es ist der 28. März und bald ist Ostern. It is March 28th and soon it will be Easter. Ma fra quattro giorni sarà anche il 1° di aprile! But in four days it will also be the 1st of April! Mhh... vi dice qualcosa sui temi di oggi? Mhh ... erzählst du etwas über die heutigen Probleme? Mhh ... does it tell you anything about today's issues? Mhh ... mond valamit a mai kérdésekről? Ммм... это вам что-нибудь говорит о сегодняшних темах? E poi vi parlerò anche dei falsi prodotti made in Italy. Und dann erzähle ich Ihnen auch von gefälschten Produkten made in Italy. And then I will also talk about fake products made in Italy. Aztán elmondok neked az olaszországi termékekből készült hamisítványokról is. Buon ascolto! Good listening!

C'è aria di primavera e aria di Pasqua! Es gibt Frühlingsluft und Osterluft! There is spring air and Easter air! Van tavaszi és húsvéti levegő! В воздухе весна, а в воздухе Пасха! Eh sì... ma quest'anno non nasconderò più gli ovetti e i conigli di cioccolato per Luca... ormai è diventato grande! Oh ja ... aber dieses Jahr werde ich die Eier und die Schokoladenkaninchen für Luca nicht mehr verstecken ... es ist groß geworden! Oh yes ... but this year I will no longer hide chocolate eggs and rabbits for Luca ... now it has become big! Oh, sí ... pero este año ya no esconderé los huevos de chocolate y los conejos para Luca ... ¡ahora ha crecido! Ó, igen ... de ebben az évben nem rejtem el a tojásokat és a csokoládé nyulakat Luca számára ... nagyra vált! Comunque era divertente, quando lui era piccolo. Es hat jedoch Spaß gemacht, als er klein war. Anyway, it was fun when he was small. In realtà il "Coniglio" arrivava già vari giorni prima di Pasqua, non appena si respirava aria di primavera, in genere nei boschi dove andavamo a fare le passeggiate, tra un fiore e l'altro... «Mi sa [1] che il Coniglio di Pasqua sia passato di qui...» gli dicevo, mentre passeggiavamo tra gli alberi. In Wirklichkeit ist der "Hase" schon einige Tage vor Ostern angekommen, sobald Sie Frühlingsluft eingeatmet haben, im Allgemeinen in den Wäldern, in denen wir spazieren gegangen sind, zwischen einer Blume und einer anderen ... «Das weiß ich [1] hier ist der Osterhase durchgekommen ... »sagte ich zu ihm, als wir zwischen den Bäumen gingen. In reality the "Rabbit" was already arriving several days before Easter, as soon as one breathed the air of spring, usually in the woods where we went for walks, between one flower and another ... "I know [1] that the Easter Rabbit passed by here ... "I told him as we walked among the trees. A valóságban a "Nyúl" már néhány nappal a húsvét előtt megérkezett, mihelyt tavaszi levegőt lélegeztett, általában az erdőben, ahol sétálni mentünk, egyik virág és a másik között ... «Tudom [1], hogy a húsvéti nyúl itt átment ... »Mondtam neki, miközben a fák között sétáltunk. На самом деле «Кролик» прибывал уже за несколько дней до Пасхи, как только в воздухе витал весенний воздух, обычно в лесу, куда мы ходили гулять, между цветком и цветком... «Я думаю [1], что Пасхальный кролик прошел мимо...» — сказал я ему, пока мы шли между деревьями. Allora una luce gli si accendeva negli occhi ed era così bello vederlo correre felice a cercare gli ovetti... Quindi, perché limitare questa gioia a un giorno solo? Dann ging ein Licht in seinen Augen auf und es war so schön zu sehen, wie er glücklich nach den Eiern suchte ... Warum sollte man diese Freude dann auf einen Tag beschränken? Then a light lit up in his eyes and it was so nice to see him running happily looking for eggs ... So, why limit this joy to a single day? Aztán fény jött a szemében, és nagyon jó volt látni, hogy boldogan fut a tojást keresve ... Tehát miért korlátozza ezt az örömöt egy napra? Тогда в его глазах загорался огонек, и было так приятно видеть, как он радостно бежит в поисках яиц... Так зачем же ограничивать эту радость одним днем? Vi confesso che io non conoscevo affatto quest'usanza prima di vivere qua. Ich gebe zu, dass ich diesen Brauch überhaupt nicht gekannt habe, bevor ich hier gelebt habe. I confess that I did not know this practice at all before living here. Bevallom, egyáltalán nem ismerem ezt a szokást, mielőtt itt éltem. Признаюсь, я совсем не знал этого обычая до того, как жил здесь. Infatti in Italia i Conigli di Pasqua non esistono. Tatsächlich gibt es in Italien keine Osterhasen. In fact in Italy the Easter Rabbits do not exist. Valójában Olaszországban húsvéti nyulak nem léteznek. Ci sono però le uova di cioccolata con la sorpresa. But there are chocolate eggs with surprise. Однако есть шоколадные яйца с сюрпризом. Che non sono male. Dass ich nicht schlecht bin. Which are not bad. Hogy nem vagyok rossz. Le sorprese di oggi purtroppo però sono spesso delle cosette di plastica, giocattolini insipidi [2] che poco dopo essere stati scoperti finiscono nella spazzatura [3]. Leider sind die heutigen Überraschungen oft kleine Plastikgegenstände, geschmacklose Spielsachen [2], die kurz nach ihrer Entdeckung im Müll landen [3]. Unfortunately, today's surprises are often little plastic things, insipid little toys [2] that end up in the trash shortly after being discovered [3]. Sajnos a mai meglepetések gyakran apró műanyag dolgok, íztelen játékok [2], amelyek felfedezése után nem sokkal a kukába kerülnek [3]. Ma anni fa era tutta un'altra storia. Aber vor Jahren war es eine andere Geschichte. But years ago it was another story. De évekkel ezelőtt ez egy másik történet volt. Le sorprese erano bellissime: piccoli giocattoli di legno, caleidoscopi, portachiavi... Comunque è anche possibile decidere la sorpresa che si vuole fare. Die Überraschungen waren wunderschön: kleines Holzspielzeug, Kaleidoskope, Schlüsselringe ... Es ist jedoch auch möglich zu entscheiden, welche Überraschung Sie machen möchten. The surprises were beautiful: small wooden toys, kaleidoscopes, key rings ... However, it is also possible to decide the surprise you want to do. A meglepetések gyönyörűek voltak: apró fajátékok, kaleidoszkópok, kulcstartók ... Ugyanakkor eldöntheti, hogy milyen meglepetést szeretne csinálni. Сюрпризы были красивые: маленькие деревянные игрушки, калейдоскопы, брелоки... Впрочем, можно и самому решить, какой сюрприз преподнести. Come? Wie? Such as? Basta andare da un pasticcere, dire che si vuole un uovo "su misura" e consegnare il regalo che si vuole mettere all'interno dell'uovo. Gehen Sie einfach zu einem Konditor und sagen Sie, dass Sie ein Ei nach Maß möchten, und bringen Sie das Geschenk, das Sie in das Ei stecken möchten. Just go to a pastry chef, say that you want a "custom" egg and deliver the gift you want to put inside the egg. Csak menjen egy péksüteményhez, mondja el, hogy egy tojást szeretne készíteni, és átadja azt az ajándékot, amelyet a tojásba helyez. Просто подойдите к кондитеру, скажите, что хотите «нестандартное» яйцо, и доставьте подарок, который вы хотите положить внутрь яйца. Per esempio, non so... un anello, un paio di orecchini... Romantico, no? Zum Beispiel weiß ich nicht ... einen Ring, ein Paar Ohrringe ... Romantisch, nicht wahr? For example, I don't know ... a ring, a pair of earrings ... Romantic, right? Például, nem tudom ... egy gyűrűt, egy pár fülbevalót ... Romantikus, nemde? Un'altra usanza tipica, anche in Italia, è quella delle uova sode [4]. Ein anderer typischer Brauch, auch in Italien, ist der von hartgekochten Eiern [4]. Another typical custom, even in Italy, is that of boiled eggs [4]. Egy másik tipikus szokás, Olaszországban is, a keményen főtt tojás [4]. Еще один типичный обычай, также в Италии, — яйца, сваренные вкрутую [4]. Il giorno di Pasqua, decorate o al naturale, sistemate in un piccolo cestino, vengono portate in chiesa e alla fine della messa il prete le benedice [5]. Am Ostertag werden sie dekoriert oder naturbelassen in einen kleinen Korb gelegt, in die Kirche gebracht und am Ende der Messe vom Priester gesegnet [5]. On Easter day, decorated or natural, placed in a small basket, they are brought to church and at the end of the mass the priest blesses them [5]. Húsvéti napon, díszített vagy természetes, egy kis kosárba helyezve azokat templomba hozzák, és a szentmisének végén a pap megáldja őket [5]. Dopodiché ogni persona riprende le sue e le porta a casa, dove si mangiano durante il pranzo. Danach nimmt jede Person ihre eigene mit und nimmt sie mit nach Hause, wo sie während des Mittagessens gegessen werden. Then each person takes his own and takes them home, where they eat during lunch. Ezután mindenki felveszi a sajátját, és hazaviszi őket, ahol ebéd közben megeszik őket. После этого каждый берет свое и уносит домой, где съедает во время обеда. E c'è anche un dolce delizioso, tipico di Napoli. Und es gibt auch ein köstliches Dessert, typisch für Neapel. And there is also a delicious dessert, typical of Naples. Si chiama pastiera napoletana. Es heißt Neapolitan Pastiera. It's called Neapolitan pastiera. È a base di pasta frolla [6] con ripieno di grano, ricotta, uova, canditi e acqua di fiori d'arancio. It is made with shortcrust pastry [6] filled with wheat, ricotta, eggs, candied fruit and orange blossom water. A zsíros sütemény [6] alapja búza, ricotta, tojás, kandírozott gyümölcs és narancsvirág-víz töltelékével készül. È una torta deliziosa... E mentre vi sto parlando,  sento un profumino.... Eh sì, cari amici, l'ho appena fatta... E non vedo l'ora di assaggiarla. Es ist ein köstlicher Kuchen ... Und während ich mit dir rede, fühle ich ein Parfüm ... Oh ja, liebe Freunde, ich habe es gerade gemacht ... Und ich kann es kaum erwarten, ihn zu probieren. It's a delicious cake ... And while I'm talking to you, I feel a little smell .... Yes, dear friends, I just made it ... And I can't wait to taste it. Es un pastel delicioso ... Y mientras hablo con ustedes, puedo olerlo ... Oh, sí, queridos amigos, lo acabo de hacer ... Y no puedo esperar para probarlo. Ez egy finom sütemény ... És miközben veled beszélek, parfümként érzem magam. Ó igen, kedves barátaim, csak elkészítettem ... És nem tudom várni, hogy megkóstoljam. Это вкусный торт... И пока я с вами разговариваю, я чувствую легкий запах... Ах да, дорогие друзья, я только что испекла его... И мне не терпится попробовать его. Insomma, Pasqua è una bella festa, una festa di rinascita che porta la primavera... E sapete come dice il proverbio? Kurz gesagt, Ostern ist eine schöne Party, eine Wiedergeburtsparty, die den Frühling bringt ... Und wissen Sie, wie das Sprichwort lautet? In short, Easter is a beautiful party, a celebration of rebirth that brings spring ... And do you know how the saying goes? Röviden: a Húsvét gyönyörű párt, újjászületési party, amely tavaszt hoz ... És tudod, hogy mekkora a mondás? "Natale con i tuoi [7], Pasqua con chi vuoi". "Weihnachten mit dir [7], Ostern mit wem auch immer du willst". "Christmas with your family [7], Easter with whomever you want". «Рождество с твоим [7], Пасха с кем хочешь». Quindi un'ottima occasione per fare qualche bel viaggio. Also eine ausgezeichnete Gelegenheit, um ein paar schöne Ausflüge zu machen. So a great opportunity to make some nice trips. Tehát kiváló lehetőség néhány jó kirándulásra. Так что отличная возможность совершить несколько приятных поездок. Anche solo per un fine settimana prolungato... Auch nur für ein verlängertes Wochenende ... Even just for a long weekend ... Még csak hosszabb hétvégére is ... Хотя бы на долгие выходные...

*** ***

Allora, come vi dicevo, fra qualche giorno sarà il primo d'aprile e quindi dovremo stare un pochino attenti agli scherzi. Dann, wie gesagt, wird es in ein paar Tagen der erste April sein und deshalb müssen wir ein wenig vorsichtig mit den Witzen sein. Then, as I told you, in a few days it will be the first of April and therefore we will have to pay a little attention to jokes. Mi sono chiesta da dove viene questa tradizione e non ho trovato notizie precise. Ich habe mich gefragt, woher diese Tradition kommt und ich habe keine genauen Informationen gefunden. I asked myself where this tradition comes from and I didn't find precise information. Qualcuno ritiene[8] che sia una cosa antica, del tempo dei Romani... Quand'ero bambina, a scuola avevamo l'abitudine di attaccare un pesce di carta sulla schiena di un compagno o di una compagna, senza che se ne accorgesse[9]. Jemand denkt, dass es ein altes Ding aus der Zeit der Römer ist ... Als ich ein Kind war, haben wir in der Schule einen Papierfisch auf den Rücken einer Klassenkameradin oder einer Begleiterin geklebt, ohne dass sie es bemerkt hat [9]. Someone believes [8] that it is an ancient thing, from the time of the Romans ... When I was a child, at school we used to stick a paper fish on the back of a companion or a companion, without noticing it [9]. Algunos creen [8] que es una cosa antigua, de la época de los romanos ... Cuando era niña, en el colegio solíamos pegar un pez de papel en la espalda de una compañera, sin que ella se diera cuenta [9]. Valaki azt gondolja [8], hogy ez egy ősi dolog, a rómaiak idejétől kezdve ... Gyerekkoromban az iskolában az osztálytársuk vagy társuk hátuljára papírhalat ragasztottunk anélkül, hogy észrevette volna. [9]. Кто-то считает[8], что это древняя вещь, еще со времен римлян... Когда я был ребенком, в школе мы приклеивали бумажную рыбку на спину другу или товарищу, незаметно для них [9 ]. Allora tutti ridevano di lui o di lei, lo prendevano in giro... Erano scherzi molto innocenti [10]. Dann lachten alle über ihn oder sie, machten sich über ihn lustig ... Es waren sehr unschuldige Witze [10]. Then everyone laughed at him or her, they teased him ... They were very innocent jokes [10]. Aztán mindenki nevetett és viccelődött tőle ... Nagyon ártatlan viccek voltak [10]. Ma ce ne sono anche di famosi e divertenti. Es gibt aber auch berühmte und lustige. But there are also some famous and fun ones. Ve ne voglio raccontare uno che riguarda la Svizzera e in particolare il Canton Ticino. Ich möchte Ihnen von einem Bericht erzählen, der die Schweiz und insbesondere den Kanton Tessin betrifft. I want to tell you one about Switzerland and in particular the Canton Ticino. Я хочу рассказать вам одну, которая касается Швейцарии и, в частности, кантона Тичино. Allora, siamo nel 1955 e alla BBC, la famosa emittente inglese, a qualcuno viene un'idea: uno scherzo da trasmettere in TV il primo d'aprile. Wir sind also im Jahr 1955 und die BBC, der berühmte britische Sender, hat eine Idee: Ein Witz, der am ersten April im Fernsehen ausgestrahlt wird. So, we are in 1955 and to the BBC, the famous English broadcaster, someone gets an idea: a joke to be broadcast on TV the first of April. Tehát 1955-ben vagyunk és a BBC, a híres brit műsorszolgáltató számára valaki ötletet kap: egy vicc, amelyet április első napján sugároznak a TV-ben. Il servizio televisivo fa vedere un incredibile scoop: nel Canton Ticino sono molto diffusi gli alberi degli spaghetti e quando l'inverno è mite [11], la qualità è particolarmente buona. Der Fernsehsender zeigt eine unglaubliche Schaufel: Spaghettibäume sind im Tessin sehr verbreitet, und wenn der Winter mild ist [11], ist die Qualität besonders gut. The television service shows an incredible scoop: spaghetti trees are very common in the Canton Ticino and when winter is mild [11], the quality is particularly good. Телевизионная служба показывает невероятную сенсацию: спагетти-деревья широко распространены в кантоне Тичино, и когда зима мягкая [11], качество особенно хорошее. Con un video in cui si vede proprio la raccolta sulle piante! Mit einem Video, in dem Sie die Sammlung auf Pflanzen sehen können! With a video in which you can see the harvest on the plants! Egy videóval, ahol megnézheti a növények gyűjteményét! С видео, где можно посмотреть коллекцию на растениях! Che pensate? Was denkst du What do you think? Gli inglesi cominciano a telefonare in massa ai centralini della BBC; alcuni per congratularsi dello scherzo, altri per sapere se era vero o no, ma anche varie persone che volevano informazioni sulla coltivazione dell'albero degli spaghetti! Die Briten beginnen massenhaft mit den BBC-Telefonzentralen zu telefonieren. Einige gratulieren dem Witz, andere wissen, ob es stimmt oder nicht, aber auch verschiedene Leute, die Informationen über den Anbau des Spaghetti-Baumes haben wollen! The British are starting to call the BBC switchboards en masse; some to congratulate the joke, others to know if it was true or not, but also various people who wanted information on the cultivation of the spaghetti tree! La risposta standard allora fu: "Prendete gli spaghetti, infilateli [12] in un barattolo [13] di salsa di pomodoro e... tanti auguri!" Die Standardantwort lautete dann: "Nimm die Spaghetti, lege sie [12] in ein Glas [13] Tomatensauce und ... alles Gute zum Geburtstag!" The standard answer then was: "Take the spaghetti, put them [12] in a jar [13] of tomato sauce and ... best wishes!" La respuesta estándar entonces era: "Coge los espaguetis, ponlos [12] en un frasco [13] de salsa de tomate y ... ¡feliz cumpleaños!" A szokásos válasz akkor volt: "Vegye ki a spagetti, tegye őket [12] egy edénybe [13] paradicsomszósszal és ... boldog születésnapot!" Ma non è finita qui: l'allora direttore della rete televisiva, che non sapeva niente dello scherzo, vede il servizio in TV. Aber es endet nicht damit: Der damalige Direktor des Fernsehsenders, der nichts von dem Witz wusste, sieht den Dienst im Fernsehen. But that's not all: the then director of the television network, who knew nothing about the joke, sees the service on TV. Но это еще не все: тогдашний директор телесети, ничего не знавший анекдота, смотрит службу по телевизору. «Albero degli spaghetti?» dice incredulo alla moglie «Non credo che gli spaghetti crescano sugli alberi!» Allora i due vanno a consultare l'Enciclopedia Britannica e... la cosa bella è che all'epoca la prestigiosa enciclopedia non conteneva nemmeno la voce "spaghetti"! „Spaghetti-Baum?", Sagt er ungläubig zu seiner Frau. „Ich glaube nicht, dass Spaghetti auf Bäumen wachsen!" Artikel "Spaghetti"! "Spaghetti tree?" He says incredulously to his wife. "I don't think spaghetti grows on trees!" Then the two go to consult the Encyclopaedia Britannica and ... the nice thing is that at the time the prestigious encyclopedia didn't even contain the "spaghetti" item! "Spagetti fa?" Hitetlenkedve mondja feleségének. "Nem hiszem, hogy a spagetti fákon nő!" "spagetti" tétel! "Макаронное дерево?" он недоверчиво говорит своей жене: «Я не думаю, что спагетти растут на деревьях!» Итак, они отправляются за консультацией в Британскую энциклопедию, и... самое замечательное, что в то время в престижной энциклопедии даже не было слова "спагетти"! Vedete che cibo esotico era la nostra amata pasta? Sehen Sie, was für ein exotisches Essen unsere geliebte Pasta war? Do you see what exotic food was our beloved pasta? Видите, какой экзотической пищей была наша любимая паста? Però, ora che ci penso...sarebbe comodo, non vi pare, coltivare gli spaghetti? Aber jetzt, wo ich darüber nachdenke ... wäre es nicht bequem, Spaghetti anzubauen? However, now that I think about it ... would it be convenient, don't you think, to grow spaghetti? De most, amikor gondolkodtam rajta ... kényelmes lenne, nem gondolja, hogy spagetti termesztése? Но теперь, когда я об этом думаю... не думаешь ли ты, что было бы удобно выращивать спагетти? Basterebbe un giardino o un balcone... Annaffiare [14] regolarmente, concimare [15] di tanto in tanto con pomodoro e parmigiano... Ma io personalmente dovrei fare attenzione a tenere l'albero degli spaghetti lontano dalla portata del mio cane Giada: lei è ghiottissima [16] di pasta! Ein Garten oder ein Balkon würden ausreichen ... Wasser [14] regelmäßig, dünge [15] gelegentlich mit Tomate und Parmesan ... Aber ich persönlich sollte darauf achten, den Spaghetti-Baum außerhalb der Reichweite meines Hundes Giada zu halten : sie liebt Pasta sehr! It would take a garden or a balcony ... Water regularly [14], fertilize [15] from time to time with tomato and parmesan ... But I personally should be careful to keep the spaghetti tree out of reach of my dog Jade : she is very greedy [16] of pasta! Elegendő egy kert vagy erkély ... Vízzon rendszeresen [14], rendszeresen megtermékenyítse [15] paradicsommal és parmezánnal ... De én személy szerint óvatosnak kell lennem arra, hogy a spagetti fát ne tartom a kutyám, Giada számára hozzáférhető helyen. : nagyon szereti a tésztát! Proprio come i suoi padroni... E voi, che mi dite, avete già pronto uno scherzo per qualche amico? Genau wie seine Meister ... Und du, die du mir erzählst, hast du schon einen Witz für einen Freund parat? Just like his masters ... And you, what do you tell me, have you already prepared a joke for a friend? Как и его хозяева... А у тебя уже есть готовый анекдот для друзей? O per me? Oder für mich? Or for me? ! *** E per restare in tema di scherzi, eccone alcuni non proprio gradevoli, soprattutto perché non si limitano al 1° di aprile. ! * Und um beim Thema Witze zu bleiben, hier sind einige nicht gerade angenehm, zumal sie nicht auf den 1. April beschränkt sind. *** ! * И в продолжение темы шуток, вот несколько не совсем приятных, тем более, что они не ограничиваются 1 апреля. Si tratta infatti di una cosa abbastanza spiacevole: la falsificazione dei prodotti tipici italiani venduti all'estero. Und um beim Thema Witze zu bleiben, hier sind einige nicht wirklich angenehm, zumal sie nicht auf den 1. April beschränkt sind. And to stay on the subject of jokes, here are some not so pleasant ones, especially because they are not limited to the 1st of April. És a viccek témáján maradva itt van néhány, ami nem igazán kellemes, főleg azért, mert nem korlátozódnak április 1-jére. Cari amici, tenete gli occhi bene aperti! In der Tat ist dies eine ziemlich unangenehme Sache: die Fälschung von typisch italienischen Produkten, die im Ausland verkauft werden. It is indeed a rather unpleasant thing: the falsification of typical Italian products sold abroad. Valójában ez meglehetősen kellemetlen dolog: a tipikus, külföldön értékesített olasz termékek hamisítása. Infatti vi potrà capitare di vedere nei negozi di mezzo mondo dei prodotti incredibili. Liebe Freunde, haltet die Augen offen! Dear friends, keep your eyes wide open! Ve ne dico alcuni: un formaggio di nome Parmesao, o fettuccine che per magia diventano maschili ("fettuccini")... No, non si tratta di una rivoluzione grammaticale, e nemmeno di errori di stampa: in questi casi siamo di fronte a veri "cloni" di prodotti made in Italy, prodotti che l'Italia non l'hanno vista nemmeno in cartolina. In der Tat kann es passieren, dass Sie unglaubliche Produkte in Geschäften auf der ganzen Welt sehen. In fact, you may see incredible products in stores across the world. Я расскажу вам несколько: сыр под названием Пармезао или феттучини, которые волшебным образом становятся мужскими ("феттучини")... Нет, это не грамматическая революция и не опечатки: в этих случаях мы имеем дело с настоящими "клонами". продуктов made in Italy, продуктов, которые никогда не видели Италии даже на открытках. Qualche esempio? Ich erzähle Ihnen ein paar davon: einen Käse namens Parmesao oder Fettuccine, der durch Zauberhand maskulin wird ("Fettuccini"). Nein, dies ist keine grammatikalische Revolution, und es handelt sich auch nicht um Druckfehler echte "Klone" von Made in Italy-Produkten, Produkte, die Italien noch nicht einmal auf der Postkarte gesehen hat. Let me tell you some: a cheese called Parmesao, or fettuccine that by magic become masculine ("fettuccini") ... No, this is not a grammatical revolution, nor even a printing error: in these cases we are faced with true "clones" of products made in Italy, products that Italy didn't even see in postcard. Mondok neked néhányat: egy Parmesao nevű sajtot vagy a fettuccine-t, amely varázslatos módon férfiasá válik ("fettuccini") ... Nem, ez nem nyelvtani forradalom, sem nyomtatási hibák kérdése: ezekben az esetekben szembesülünk valódi „klónok” Olaszországból készült termékekből, olyan termékekből, amelyeket Olaszország még a képeslapon sem látott. Есть примеры? Oltre al già citato Parmesao brasiliano, ne abbiamo molti altri. Any examples? Помимо вышеупомянутого бразильского пармезана, у нас есть много других. Facciamo un giro tra gli scaffali dei supermercati del mondo. Neben dem bereits erwähnten brasilianischen Parmesan haben wir noch viele andere. In addition to the aforementioned Brazilian Parmesao, we have many others. A fent említett brazil Parmesao-n kívül még sokan vannak. Ecco la "palenta" di mais (in Croazia); l'"arrabbiatta sauce", con due "t" (in America); o l'olio "Romulo" (che in italiano è Romolo), con l'immagine della Lupa romana, ma prodotto in Spagna; e poi questa è bellissima: il "finocchiono Milano's" made in New York city! Machen wir einen Rundgang durch die Regale der Supermärkte der Welt. Let's take a tour of the supermarket shelves of the world. Voi forse conoscete la finocchiona [17] toscana, che è tutta un'altra storia... O ancora la "pizza polla cipolla" con tanto di indicazione geografica della regione Basilicata (ma è prodotta in Olanda). Hier ist die "Palenta" von Mais (in Kroatien); die "Rabbiatta-Sauce" mit zwei "t" (in Amerika); oder das Öl "Romulo" (auf Italienisch Romolo) mit dem Bild der römischen Wölfin, das jedoch in Spanien hergestellt wurde; und dann ist das schön: das "finocchiono milano's" made in new york city! Here is the "palenta" of maize (in Croatia); the "arrabbiatta sauce", with two "t" (in America); or the oil "Romulo" (which in Italian is Romulus), with the image of the Roman Wolf, but produced in Spain; and then this is beautiful: the "fake Milan's" made in New York city! Aquí está el maíz "palenta" (en Croacia); la "salsa rabbiatta", con dos "t" (en América); o el aceite "Rómulo" (que en italiano es Rómulo), con la imagen de la loba romana, pero producido en España; y luego esto es hermoso: ¡el "finocchiono Milano's" hecho en la ciudad de Nueva York! E poi c'è il "Gorgonzola cheese" fatto in Winsconsin... E... è carino anche il "salam Napoli", che non è il saluto di un arabo nella città del Vesuvio, ma un salamino rumeno [18]... Per finire, recentemente sul mercato di vari paesi sono arrivati anche i wine kit, polveri miracolose che unite all'acqua promettono in pochi giorni di ottenere a casa vostra le etichette più prestigiose come il Barolo, il Nebbiolo o il Chianti. Vielleicht kennen Sie die toskanische Finocchiona [17], die eine ganz andere Geschichte ist ... Oder die "pizza polla onion" mit einer geografischen Angabe der Region Basilicata (aber sie wird in Holland hergestellt). You may know the Tuscan finocchiona [17], which is another story ... Or the "onion pizza" with a geographical indication of the Basilicata region (but it is produced in Holland). Talán ismeri a toszkán finocchiona-t [17], amely teljesen más történet ... Vagy a „pizza polla hagymát”, amely a Basilicata régió földrajzi jelzésével rendelkezik (de Hollandiában gyártják). А еще есть «сыр Горгонзола», сделанный в Висконсине… И… тоже хорош «салам Неаполь», который является не приветствием араба в городе Везувий, а румынской салями [18]. .. Наконец, винные наборы также недавно появились на рынке в разных странах, чудодейственные порошки, которые в сочетании с водой обещают через несколько дней получить дома самые престижные этикетки, такие как Barolo, Nebbiolo или Chianti. Eh beh, i prodotti "italian sounding" non sono proprio "italian tasting"! Und dann ist da noch der "Gorgonzola-Käse" aus Winsconesia ... Und ... der "Salam Napoli" ist auch schön, was nicht der Gruß eines Arabers in der Stadt Vesuv ist, sondern eine rumänische Salami [18]. In jüngster Zeit sind auch in verschiedenen Ländern Weinsets auf den Markt gekommen. Wundersame Pulver versprechen in Kombination mit Wasser in wenigen Tagen die besten Marken wie Barolo, Nebbiolo oder Chianti bei Ihnen zu Hause. And then there's the "Gorgonzola cheese" made in Wisconsin ... And ... the "salam Napoli" is also nice, which is not the greeting of an Arab in the city of Vesuvius, but a Romanian salami [18]. .. Finally, wine kits have also recently arrived on the market in various countries, miraculous powders that together with water promise in a few days to get the most prestigious labels such as Barolo, Nebbiolo or Chianti at home. Что ж, продукты с «итальянским звучанием» на самом деле не «итальянские на вкус»! Allora, che cosa ci dice tutto questo? Eh well, the "italian sounding" products are not really "italian tasting"! Итак, что все это нам говорит? Primo, che i prodotti made in Italy sono molto apprezzati e, secondo, che si vendono bene. Was sagt uns das alles? So what does all this tell us? Per questo sono i più imitati del mondo... Pensate che due prodotti su tre dall'aspetto... italiano venduti all'estero sono falsi! First, that made in Italy products are highly appreciated and, secondly, that they sell well. Вот почему их больше всего имитируют в мире... Только подумайте, что два из трех продуктов итальянского вида, продаваемых за границей, - подделка! Allora, cari amici, un consiglio: occhio alle denominazioni e attenzione agli errori di grammatica sulle etichette. This is why they are the most imitated in the world ... Think that two products out of three with an Italian appearance sold abroad are fake! Ez az oka annak, hogy a legjobban utánozzák őket a világon ... Gondolod, hogy a külföldön értékesített három olasz kinézetű termékből kettő hamis! Vedete? Also, liebe Freunde, ein Tipp: Achten Sie auf die Namen und Grammatikfehler auf den Etiketten. So, dear friends, a piece of advice: keep an eye on the denominations and pay attention to the grammar mistakes on the labels. Ты видишь? Sapere bene una lingua ci aiuta anche a evitare le... fregature [19]! Sehen Sie? You see? Хорошее знание языка также помогает нам избежать... грабежей [19]!

*** Care ascoltatrici e cari ascoltatori, anche per oggi è tutto. Wenn wir eine Sprache gut kennen, vermeiden wir auch ... Betrug [19]! Knowing a language well also helps us avoid ... rip-offs [19]! A nyelv ismerete szintén segít elkerülni a ... csalást [19]! Vi ricordo che potremo ritrovarci qui sul sito www.podclub.ch fra due settimane. *** Uno dei temi della prossima puntata sarà il caffè. Dear listeners and dear listeners, that's all for today. Per adesso non mi resta che augurarvi dei bei giorni di festa. Ich erinnere Sie daran, dass wir uns hier auf der Website www.podclub.ch in zwei Wochen treffen können. I remind you that we can meet again here at www.podclub.ch in two weeks. Emlékeztetem önöket, hogy itt találkozhatunk a www.podclub.ch weboldalon két hét alatt. Arrivederci e a presto! Eines der Themen der nächsten Folge wird Kaffee sein. One of the themes of the next episode will be coffee.

1     mi sa: penso 2     insipidi: senza gusto, inutili, senza senso 3     spazzatura: rifiuti 4     uova sode: bollite in acqua per almeno 7 minuti 5     benedice: dà la benedizione 6     pasta frolla: impasto a base di burro, uova, zucchero e farina 7     con i tuoi: con la tua famiglia 8     ritiene: pensa 9     se ne accorgesse: lo capisse 10   scherzi innocenti: non cattivi 11   inverno mite: non troppo freddo 12   infilateli: metteteli 13   barattolo: contenitore in metallo 14   annaffiare: dare l'acqua alle piante 15   concimare: dare sostanze nutrienti alle piante 16   ghiottissima di pasta: molto ghiotta, va pazza per la pasta 17   finocchiona: salame toscano  con semi di finocchio 18   rumeno: della Romania 19   fregature: imbrogli, danni ricevuti da persone disoneste For now I can only wish you nice days of celebration. Egyelőre csak boldog ünnepeket kívánok.