×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Al Dente Podcast, 002 - Al dente! 2: Vacanze, rimedi anti-crisi, «al dente» (14 settembre 2012)

002 - Al dente! 2: Vacanze, rimedi anti-crisi, «al dente» (14 settembre 2012)

Ciao a tutti, un caldo benvenuto da Francesca alla seconda puntata del Podcast "Al dente". Prima di tutto, grazie di cuore dei vostri simpatici commenti, mi hanno fatto molto piacere! Oggi, 14 settembre, vi parlerò delle mie vacanze sulle Dolomiti, di rimedi anti-crisi e dell'espressione "Al dente" che dà il nome a questo podcast. Buon ascolto!

Eh sì, cari ascoltatori, le ferie per la maggior parte di noi sono finite da un pezzo, purtroppo… In Italia invece le vacanze estive durano più a lungo che in Svizzera, ma l'apertura delle scuole varia da regione a regione. I primi a ricominciare sono stati i ragazzi della provincia di Bolzano, all'inizio di settembre.

Una settimana dopo è stato il turno di altre regioni del Nord e del Centro. In molte altre regioni, tra cui il Piemonte, la Toscana e la Sicilia le lezioni sono invece riprese proprio questa settimana. I ragazzi più fortunati però sono quelli di Calabria, Liguria, Abruzzo, Puglia e Sardegna, che ricominceranno lunedì prossimo. Beati loro! E voi avete trascorso delle buone vacanze? Io ho passato una settimana in un agriturismo sulle Dolomiti, nell'Alto Adige [1]. In vacanza con noi sono venuti anche la mia amica Lisa e Alessandro, l'amico del cuore di mio figlio Luca. Loro sono arrivati in Svizzera il giorno prima e la mattina successiva siamo partiti tutti insieme. La macchina era strapiena, considerato che, con Giada, il nostro cane, eravamo in sei! Lisa aveva dovuto perfino sistemare un borsone tra le gambe. I due ragazzi poi avevano con loro due zaini [2] pieni zeppi di fumetti, CD, iPod, giochi, insomma… c'era proprio una bella confusione. Arrivati all'agriturismo, scarichiamo la macchina e mettiamo tutto a posto. L'appartamento è grande, i ragazzi contentissimi di avere una stanza tutta per loro. La sera Lisa, preoccupata, mi fa: «Francesca, cosa mi sono dimenticata...» La guardo preoccupata e le chiedo: «Dei medicinali? o…il cellulare?» «Ho lasciato a casa la mia trousse dei trucchi [3].» «Oh, mamma mia, se è solo per questo... Puoi usare i miei!» le dico. «Scherzi? Tu hai gli occhi castani, i miei sono verdi. Come faccio senza la mia matita nera, l'ombretto [4] oro, quello oliva... Tu non hai questi colori!» «Ma Lisa, siamo in montagna, chi vuoi che si accorga di come ti trucchi... Gli stambecchi?» Mi guarda come se avessi detto un'enorme sciocchezza. «Io, io lo vedo! Ah, ci sarà almeno una buona profumeria nei dintorni?» E così andiamo subito a cercarne una nel paese vicino... Niente. E neppure nel paesino accanto. Per quel giorno Lisa si deve accontentare della mia matita marrone e di un ombretto rosa. Poi alla sera la vedo entrare nella stanza dei ragazzi... «Che cosa cercherà?», mi chiedo. Dopo qualche minuto esce con aria trionfante: ha in mano la scatola dei pastelli Caran D'Ache di Luca. «No, dimmi che non è quello che penso...», dico tra me e me. «Ecco qua la soluzione!» E sparisce in bagno. Così ogni giorno sul suo viso compaiono sfumature azzurre, oro, verde acqua... Bello, a dire la verità. «Ma saranno mica velenose [5], queste matite?» le chiedo. «Ma scherzi? Sono per bambini!» fa lei sicura. Mah, speriamo bene. Un po' bambina lo è anche lei! Insomma, la vacanza è stata bella, e il tempo è passato in un baleno [6] tra passeggiate, feste, mercati. Sabato mattina arriva il momento di ripartire per la Svizzera; qui i nostri due ospiti passeranno ancora una settimana da noi prima di tornare in Italia. Prepariamo le valige, il mio compagno le carica in macchina... Ma a un certo punto lo sento ridere come un matto. Vedo Lisa che lo raggiunge... «Ma guarda che cosa ho trovato sotto il sedile di Lisa!» fa lui «La sua trousse dei trucchi! Lisa, dai, confessa: l'avevi nascosta per giocare con le matite dei ragazzi, eh!» Lisa lo guarda e poi scoppia a ridere pure lei. No, non credo proprio che l'abbia fatto apposta [7]. I suoi trucchi preziosi, figuriamoci! Ma sono sicura che si è divertita molto a sperimentare ogni giorno un nuovo make up.

* * *

E adesso passiamo a una notizia che riguarda la crisi economica che ha investito l'Europa. In un momento come questo, in cui molte persone hanno difficoltà ad arrivare alla fine del mese, si riscopre una cosa ovvia[8] e antica: riparare, riusare e riciclare le cose vecchie. Non solo per necessità, ma anche per una visione diversa della vita, per combattere gli sprechi [9] inutili. Seguendo un'idea nata ad Amsterdam e ormai diffusa in tutta Europa, anche in Italia finalmente si stanno diffondendo centri dove è possibile portare a riparare un oggetto rotto invece di buttarlo via. Davvero una buona notizia per Giuliano, mio fratello, che è un vero disastro a riparare le cose. Sua moglie è quasi disperata… Quando in casa si rompe qualcosa, Giuliano ci mette tutta la buona volontà. Prende il cacciavite [10], smonta [11] con cura l'apparecchio per cercare di aggiustarlo [12]… e poi la maggior parte delle volte non riesce più a rimontarlo! Quindi, spesso, l'apparecchio è da buttare. Ma da quando ha scoperto un centro riparazioni vicino a dove abita, in casa sua la "musica" è cambiata [13]. Adesso funziona proprio tutto: l'aspirapolvere, il ventilatore, perfino il tostapane! Davvero niente male, questi centri: pensate che, solo in Italia, si calcola un risparmio di circa 11 miliardi di euro all'anno. E Giuliano mi ha detto che oltretutto non si spende molto e che, a differenza di lui, sono bravi e veloci. Oltre ai negozi che riparano gli elettrodomestici [14], poi, ci sono quelli specializzati nel "restyling" di vestiti: potete portare un abito che non vi piace più e loro ne fanno un capo [15] nuovo, originale, alla moda. Finalmente, dovremmo dire! Ma ci voleva la crisi per capirlo? Chissà se anche in Svizzera ci sarà un cambiamento di mentalità a questo proposito. L'anno scorso ho comprato un nuovo ferro da stiro con la caldaia separata. Dopo poco tempo purtroppo mi è caduto per terra e si è rotto un pezzettino di plastica. L'ho portato nel negozio dove l'avevo comprato, ma mi hanno detto che non lo riparavano. Dovevano sostituire tutto il pezzo per la modica cifra di … 156 franchi! Così mi sono tenuta il ferro com'è. Un po' meno bello, ma funziona normalmente. Però, che rabbia…

* * *

Bene, care ascoltatrici e cari ascoltatori, adesso vorrei spiegarvi l'origine dell'espressione "Al dente" che dà il nome al nostro podcast. Come molti di voi certamente sanno, si riferisce alla cottura della pasta: che non deve essere né cruda né troppo cotta, ma risultare consistente tra i denti quando si mastica. È un termine nato all'inizio del Novecento. Per noi italiani è impossibile mangiare la pasta scotta [16]. Infatti la pasta per noi è sacra. Per secoli ci hanno preso in giro francesi, americani, inglesi... finché non hanno capito anche loro quant'è buona! E se è al dente, oltretutto, non fa ingrassare. «Ma cosa dici, Francesca! La pasta non fa ingrassare? !», mi chiederete. Certo, cari amici, la pasta cotta al dente ha meno zuccheri rispetto a quella troppo cotta. Lo stomaco poi impiega più tempo a digerirla. Quindi non viene subito fame, come succede invece se si mangia un panino. Però, naturalmente, bisogna condirla con un sugo leggero. In estate per esempio a me piace molto condita con pomodorini freschi, mozzarella di bufala, basilico, olive, capperi, sale e pepe. E naturalmente un filo d'olio extravergine d'oliva toscano! Eh, sì, la pasta è una vera delizia... Il nostro modo di gustarla però non è ovvio per tutti. Infatti Michelle, una mia conoscente, l'altro giorno mi chiede: «Francesca, che cosa fai con la pasta che avanza dopo averla cotta?» «In che senso, scusa?» chiedo io. «Sì, che ricette usi per la pasta avanzata?» «Mah, francamente non saprei dirtelo. Da noi non avanza mai nemmeno uno spaghetto!» E lei: «Ma come, cucini solo lo stretto necessario ogni volta?» «Lo stretto necessario? Ma... cuocio quella che serve e la mangiamo immediatamente, non un minuto dopo!» «Ah sì? Io invece ne faccio almeno un pacco da mezzo chilo per volta. Poi la mangio durante la settimana. È comodo per me, è sempre pronta in frigo o nel congelatore! La riscaldo velocemente con il microonde e... Volevo sapere se magari tu hai qualche ricetta originale.» Sono rimasta senza parole. Mah, che vi devo dire... fate un po' come volete: cuocete la pasta come preferite, ma... se non sapete farla al dente, non cucinatela quando invitate italiani a cena! A questo proposito, sapete per quale scopo [17] viene usato maggiormente il telefonino in Italia? Per comunicare alla moglie o al marito l'ora precisa del rientro a casa. Un messaggino [18] tipico? «Cara, sono in autobus, arrivo fra cinque minuti. Butta la pasta [19]!» Allora, cari ascoltatori: in questo podcast cercherò di scrivere per voi delle cose interessanti e attuali … insomma, al dente, proprio come la buona pasta italiana!

*

Ed eccoci arrivati alla fine di questa seconda puntata di "Al dente". Io vi do appuntamento fra due settimane. Parleremo di tempo libero, di sincerità e del primo amore. Naturalmente aspetto i vostri commenti sul sito www.podclub.ch. Ciao e alla prossima!

1 Alto Adige: nome italiano del Sud Tirolo 2 zaini: sacchi che si portano sulle spalle 3 la trousse dei trucchi: l'astuccio con il necessario per il make up 4 ombretto: polvere colorata per truccare gli occhi 5 velenose: tossiche 6 in un baleno: molto rapidamente 7 apposta: volontariamente 8 ovvia: logica, naturale 9 sprechi: uso, consumo eccessivo e inutile di qualcosa 10 cacciavite: attrezzo per togliere o mettere le viti 11 smonta: apre 12 aggiustarlo: ripararlo 13 la musica è cambiata: la situazione è totalmente diversa 14 elettrodomestici: apparecchi elettrici per la casa (frigoriferi, aspirapolvere, tostapane...) 15 capo (di abbigliamento): vestito 16 scotta: troppo cotta 17 per quale scopo: per quale obiettivo, perché 18 messaggino: sms 19 butta la pasta: metti la pasta a cuocere nell'acqua bollente

002 - Al dente! 2: Vacanze, rimedi anti-crisi, «al dente» (14 settembre 2012) 002 - Al dente! 2: Urlaub, Krisenvorsorge, „al dente“ (14. September 2012) 002 - Al dente! 2: Holidays, anti-crisis remedies, "al dente" (September 14, 2012) 002 - ¡Al dente! 2: Vacaciones, remedios contra la crisis, 'al dente' (14 de septiembre de 2012) 002 - Al dente ! 2 : Vacances, remèdes anti-crise, « al dente » (14 septembre 2012) 002 - アルデンテ2: 休日、危機管理、「アル・デンテ」(2012年9月14日) 002 - Al dente! 2: Vakantie, crisismaatregelen, 'al dente' (14 september 2012) 002 - Al dente! 2: Férias, remédios para a crise, "al dente" (14 de setembro de 2012) 002 - Al dente! 2: Праздник, антикризисные средства, "аль денте" (14 сентября 2012) 002 - Al dente! 2: Semester, krishantering, "al dente" (14 september 2012) 002 - Al dente! 2: Tatil, kriz ilaçları, 'al dente' (14 Eylül 2012) 002 - Al dente! 2: Канікули, антикризові заходи, "аль денте" (14 вересня 2012)

Ciao a tutti, un caldo benvenuto da Francesca alla seconda puntata del Podcast "Al dente". Hallo zusammen, ein herzliches Willkommen von Francesca zur zweiten Folge des "Al dente" Podcasts. Hello everyone, a warm welcome from Francesca to the second episode of the Podcast "Al dente". Bonjour à tous, bienvenue de Francesca au deuxième épisode du Podcast "Al dente". Hei alle sammen, hjertelig velkommen fra Francesca til den andre episoden av "Al dente" Podcast. Prima di tutto, grazie di cuore dei vostri simpatici commenti, mi hanno fatto molto piacere! Zunächst einmal vielen Dank für Ihre netten Kommentare, die mich sehr gefreut haben! First of all, thank you very much for your nice comments, they made me very happy! Først og fremst, tusen takk for de fine kommentarene dine, de gjorde meg veldig glad! Oggi, 14 settembre, vi parlerò delle mie vacanze sulle Dolomiti, di rimedi anti-crisi e dell’espressione "Al dente" che dà il nome a questo podcast. Heute, am 14. September, werde ich über meinen Urlaub in den Dolomiten sprechen, über Anti-Krisen-Mittel und den Ausdruck "Al dente", der diesem Podcast den Namen gibt. Today, September 14th, I will talk about my holidays in the Dolomites, anti-crisis remedies and the expression "Al dente" which gives this podcast its name. Aujourd'hui 14 septembre, je vais vous parler de mes vacances dans les Dolomites, des remèdes anti-crise et de l'expression "Al dente" qui donne le nom à ce podcast. I dag, 14. september, vil jeg fortelle deg om feriene mine i Dolomittene, om antikrisemedisiner og uttrykket "Al dente" som gir navnet til denne podcasten. Buon ascolto! Good listening!

Eh sì, cari ascoltatori, le ferie per la maggior parte di noi sono finite da un pezzo, purtroppo… In Italia invece le vacanze estive durano più a lungo che in Svizzera, ma l’apertura delle scuole varia da regione a regione. Ach ja, liebe Zuhörer, die Ferien für die meisten von uns sind leider längst vorbei ... In Italien dauern die Sommerferien länger als in der Schweiz, aber die Öffnung der Schulen ist von Region zu Region unterschiedlich. Yes, dear listeners, the holidays for most of us have long since ended, unfortunately ... In Italy, however, summer holidays last longer than in Switzerland, but the opening of schools varies from region to region. Oui, chers auditeurs, les vacances pour la plupart d'entre nous sont malheureusement terminées depuis longtemps… En Italie, par contre, les vacances d'été durent plus longtemps qu'en Suisse, mais l'ouverture des écoles varie d'une région à l'autre. Ja, kjære lyttere, ferien for de fleste av oss er dessverre langt forbi ... I Italia derimot varer sommerferien lenger enn i Sveits, men åpningen av skoler varierer fra region til region. Да, дорогие слушатели, каникулы для большинства из нас давно закончились, к сожалению… В Италии, наоборот, летние каникулы длятся дольше, чем в Швейцарии, но открытие школ варьируется от региона к региону. I primi a ricominciare sono stati i ragazzi della provincia di Bolzano, all’inizio di settembre. Als erste starteten die jungen Leute aus der Provinz Bozen Anfang September. The first to start again were the young people from the province of Bolzano, at the beginning of September. Los primeros en empezar de nuevo fueron los chicos de la provincia de Bolzano a principios de septiembre. Les premiers à recommencer ont été les garçons de la province de Bolzano début septembre. De første som startet igjen var guttene fra provinsen Bolzano, i begynnelsen av september. Первыми в начале сентября на старт вышли ребята из провинции Больцано.

Una settimana dopo è stato il turno di altre regioni del Nord e del Centro. Eine Woche später waren weitere Regionen des Nordens und des Zentrums an der Reihe. A week later it was the turn of other regions of the North and the Center. En uke senere var det turen til andre regioner i Nord og Sentrum. Через неделю настала очередь других северных и центральных регионов. In molte altre regioni, tra cui il Piemonte, la Toscana e la Sicilia le lezioni sono invece riprese proprio questa settimana. In vielen anderen Regionen, einschließlich Piemont, Toskana und Sizilien, werden die Lektionen erst diese Woche wieder aufgenommen. In many other regions, including Piedmont, Tuscany and Sicily, lessons are instead taken this week. Dans de nombreuses autres régions, dont le Piémont, la Toscane et la Sicile, les cours ont repris cette semaine. I mange andre regioner, inkludert Piemonte, Toscana og Sicilia, gjenopptok leksjonene denne uken. Во многих других регионах, включая Пьемонт, Тоскану и Сицилию, на этой неделе возобновились уроки. I ragazzi più fortunati però sono quelli di Calabria, Liguria, Abruzzo, Puglia e Sardegna, che ricominceranno lunedì prossimo. Die glücklichsten Jungs sind jedoch die aus Kalabrien, Ligurien, Abruzzen, Apulien und Sardinien, die am kommenden Montag wieder an den Start gehen. The luckiest boys, however, are those from Calabria, Liguria, Abruzzo, Puglia and Sardinia, who will start again next Monday. De heldigste guttene er imidlertid de fra Calabria, Liguria, Abruzzo, Puglia og Sardinia, som starter igjen neste mandag. Однако больше всего повезло ребятам из Калабрии, Лигурии, Абруццо, Апулии и Сардинии, которые снова приступят к занятиям в следующий понедельник. Beati loro! Glücklich sie! Lucky them! Les chanceux! Heldige dem! E voi avete trascorso delle buone vacanze? Und hatten Sie einen schönen Urlaub? And have you had a good holiday? ¿Tuviste una buenas vacaciones? As-tu passé de bonnes vacances? Hadde du en fin ferie? А вы хорошо провели каникулы? Io ho passato una settimana in un agriturismo sulle Dolomiti, nell’Alto Adige [1]. Ich verbrachte eine Woche auf einem Bauernhof in den Dolomiten in Südtirol [1]. I spent a week in a farmhouse in the Dolomites, in Alto Adige [1]. J'ai passé une semaine dans une ferme des Dolomites, au Tyrol du Sud [1]. Jeg tilbrakte en uke på en gård i Dolomittene, i Syd-Tirol [1]. Я провел неделю на ферме в Доломитовых Альпах, в Южном Тироле [1]. In vacanza con noi sono venuti anche la mia amica Lisa e Alessandro, l’amico del cuore di mio figlio Luca. Meine Freundin Lisa und Alessandro, die Freundin des Herzens meines Sohnes Luca, kamen ebenfalls mit uns in den Urlaub. My friend Lisa and Alessandro, the friend of my son Luca's heart, also came on holiday with us. Mon amie Lisa et Alessandro, le meilleur ami de mon fils Luca, sont également venus en vacances avec nous. Venninnen Lisa og Alessandro, den beste vennen til sønnen min Luca, kom også på ferie med oss. Моя подруга Лиза и Алессандро, лучший друг моего сына Луки, также отправились с нами на отдых. Loro sono arrivati in Svizzera il giorno prima e la mattina successiva siamo partiti tutti insieme. Sie kamen am Vortag in der Schweiz an und am nächsten Morgen gingen wir alle zusammen. They arrived in Switzerland the day before and the next morning we all left together. Ils sont arrivés en Suisse la veille et le lendemain matin nous sommes partis tous ensemble. De ankom Sveits dagen før, og neste morgen dro vi alle sammen. La macchina era strapiena, considerato che, con Giada, il nostro cane, eravamo in sei! Das Auto war voll gepackt mit Giada, unserem Hund, wir waren sechs! The car was packed, considering that, with Giada, our dog, we were six! El auto estaba lleno, considerando que, con Giada, nuestra perra, ¡éramos seis! La voiture était pleine, considérant qu'avec Giada, notre chienne, nous étions six ! De auto was vol, aangezien we met Giada, onze hond, met z'n zessen waren! Bilen var full, med tanke på at med Giada, hunden vår, var vi seks av oss! Машина была битком набита, учитывая, что вместе с собакой Джадой нас было шестеро! Lisa aveva dovuto perfino sistemare un borsone tra le gambe. Lisa musste sogar einen Seesack zwischen ihren Beinen befestigen. Lisa even had to fix a duffel bag between her legs. Lisa avait même dû mettre un sac de sport entre ses jambes. Lisa had zelfs een plunjezak tussen haar benen moeten doen. Lisa hadde til og med måttet legge en koffertpose mellom beina. Лизе даже пришлось засунуть спортивную сумку между ног. I due ragazzi poi avevano con loro due zaini [2] pieni zeppi di fumetti, CD, iPod, giochi, insomma… c’era proprio una bella confusione. Die beiden Jungs hatten dann zwei Rucksäcke voller Comics, CDs, iPods, Spiele, kurz ... es gab wirklich viel Verwirrung. The two boys then had with them two backpacks [2] full of comics, CDs, iPods, games, in short ... there was really a lot of confusion. Les deux garçons avaient alors avec eux deux sacs à dos [2] remplis de BD, de CD, d'iPod, de jeux, bref… il y avait vraiment beaucoup de confusion. De twee jongens hadden toen twee rugzakken [2] bij zich vol strips, cd's, iPods, games, kortom... er was echt veel verwarring. De to guttene hadde da med seg to ryggsekker [2] fulle av tegneserier, CDer, iPod, spill, kort sagt ... det var virkelig mye forvirring. Два мальчика несли два рюкзака [2], полные комиксов, компакт-дисков, iPod'ов, игр... в общем, полный беспорядок. Arrivati all’agriturismo, scarichiamo la macchina e mettiamo tutto a posto. Auf der Farm angekommen, entladen Sie das Auto und legen Sie alles an Ort und Stelle. Arrived at the farm, unload the car and put everything in place. Arrivés à la ferme, nous déchargeons la voiture et mettons tout en place. Ankom gården, vi losser bilen og setter alt på plass. Приехав на ферму, мы разгружаем машину и расставляем все по местам. L’appartamento è grande, i ragazzi contentissimi di avere una stanza tutta per loro. Die Wohnung ist groß, die Kinder freuen sich über ein eigenes Zimmer. The apartment is big, the kids are delighted to have a room of their own. L'appartement est grand, les garçons sont ravis d'avoir une chambre à eux. Leiligheten er stor, guttene er glade for å ha et rom for seg selv. La sera Lisa, preoccupata, mi fa: «Francesca, cosa mi sono dimenticata...» La guardo preoccupata e le chiedo: «Dei medicinali? Am Abend sagte Lisa besorgt: "Francesca, was habe ich vergessen ..." Ich sehe sie besorgt an und frage sie: "Einige Medikamente? In the evening, Lisa, worried, says: "Francesca, what have I forgotten ..." I look at her worriedly and ask her: "Some medicines? Le soir Lisa, inquiète, me dit : « Francesca, qu'est-ce que j'ai oublié... » Je la regarde avec inquiétude et lui demande : « A propos des médicaments ? Om kvelden sier Lisa, bekymret, til meg: «Francesca, hva har jeg glemt ...» Jeg ser bekymret på henne og spør henne: «Om medisiner? Вечером Лиза, волнуясь, говорит мне: "Франческа, что я забыла..." Я обеспокоенно смотрю на нее и спрашиваю: "Какое-то лекарство? o…il cellulare?» «Ho lasciato a casa la mia trousse dei trucchi [3].» «Oh, mamma mia, se è solo per questo... Puoi usare i miei!» le dico. oder ... das Handy? "" Ich habe meine Kosmetiktasche zu Hause gelassen. "" Oh, meine Mom, wenn es nur dafür ist ... Du kannst meine benutzen! ", sage ich ihr. or ... the cell phone? "" I left my makeup bag at home. "" Oh, my mom, if it's only for this ... You can use mine! "I tell her. o ... el celular? " "Dejé mi bolsa de maquillaje en casa [3]". "Oh, mamma mia, si es solo por eso ... ¡Puedes usar el mío!" Te digo. ou ... le téléphone portable ? " "J'ai laissé ma trousse de maquillage à la maison [3]." "Oh, maman mia, si c'est juste pour ça... Tu peux utiliser le mien !" Je vous le dit. eller ... mobiltelefonen? " "Jeg lot sminkeposen ligge hjemme [3]." "Åh, mamma mia, hvis det bare er for det ... Du kan bruke min!" Jeg forteller deg. или... мобильный телефон?" "Я оставила свою косметичку [3] дома". "О, боже, если это только для этого..... Можешь воспользоваться моей!" - говорю я ей. «Scherzi? „Witze? "Jokes? "Blagues? "Vitser? "Шутки? Tu hai gli occhi castani, i miei sono verdi. Du hast braune Augen, meine sind grün. You have brown eyes, mine are green. Tu as les yeux marrons, les miens sont verts. Du har brune øyne, mine er grønne. Come faccio senza la mia matita nera, l’ombretto [4] oro, quello oliva... Tu non hai questi colori!» «Ma Lisa, siamo in montagna, chi vuoi che si accorga di come ti trucchi... Gli stambecchi?» Mi guarda come se avessi detto un’enorme sciocchezza. Wie ich ohne meinen schwarzen Stift, den Lidschatten [4] Gold, die Olive ... Du hast diese Farben nicht! "" Aber Lisa, wir sind in den Bergen, wer will, dass du merkst, wie du trickst ... Der Steinbock "Er sieht mich an, als hätte ich eine enorme Dummheit gesagt. As I do without my black pencil, the eyeshadow [4] gold, the olive ... You do not have these colors! "" But Lisa, we are in the mountains, whoever wants you to notice how you trick ... The ibex ? "He looks at me as if I had said enormous stupidity. Comment puis-je me passer de mon crayon noir, de l'ombre à paupières dorée [4], de l'olive... Vous n'avez pas ces couleurs !" "Mais Lisa, on est à la montagne, qui veux-tu remarquer ton maquillage... Le bouquetin ?" Il me regarde comme si j'avais dit une énorme bêtise. Hoe kan ik zonder mijn zwarte potlood, de gouden oogschaduw [4], de olijfkleurige ... Je hebt deze kleuren niet! " "Maar Lisa, we zijn in de bergen, van wie wil je je make-up opmerken... De steenbok?" Hij kijkt me aan alsof ik een enorme onzin heb gezegd. Hvordan kan jeg klare meg uten den svarte blyanten min, den gyldne øyenskyggen [4], den oliven ... Du har ikke disse fargene! " "Men Lisa, vi er på fjellet, hvem vil du legge merke til sminken din? Ibexen?" Han ser på meg som om jeg har sagt et enormt tull. Как я могу обойтись без черного карандаша, золотых теней для век [4], оливковых теней для век...? У тебя же нет этих цветов!" "Но Лиза, мы же в горах, кому ты хочешь показать свой макияж? Ибексы?" Она смотрит на меня так, словно я сказала большую глупость. «Io, io lo vedo! «Ich, ich sehe es! "I see it! Ah, ci sarà almeno una buona profumeria nei dintorni?» E così andiamo subito a cercarne una nel paese vicino... Niente. Ah, es wird wenigstens eine gute Parfümerie geben? "Und so machen wir uns sofort auf die Suche nach einem im Nachbarland ... Nichts. Ah, there will be at least a good perfumery around? "And so we go immediately to look for one in the neighboring country ... Nothing. Ah, ¿habrá al menos una buena perfumería cerca? Y así nos vamos inmediatamente a buscar uno en el pueblo vecino ... Nada. Ah, y aura-t-il au moins une bonne parfumerie à proximité ?" Et donc on va tout de suite en chercher un dans la ville voisine... Rien. Ah, vil det i det minste være et godt parfymeri i nærheten? " Og så går vi umiddelbart for å lete etter en i nabobyen ... Ingenting. Ах, а в этом районе есть хоть один хороший парфюмерный магазин?» И вот мы сразу идем искать в соседний город... Ничего. E neppure nel paesino accanto. Und nicht einmal im nächsten Dorf. And not even in the village next door. Y ni siquiera en el pueblo vecino. Et même pas dans le village voisin. Og ikke engang i nabobyen. И в соседней деревне тоже. Per quel giorno Lisa si deve accontentare della mia matita marrone e di un ombretto rosa. Lisa muss sich an diesem Tag mit meinem braunen Stift und dem rosa Lidschatten begnügen. For that day Lisa has to make do with my brown pencil and pink eyeshadow. Pour ce jour-là, Lisa doit se contenter de mon crayon marron et de mon fard à paupières rose. For den dagen må Lisa være fornøyd med den brune blyanten og den rosa øyenskyggen min. Tego dnia Lisa musi być zadowolona z mojego brązowego ołówka i różowego cienia do powiek. Poi alla sera la vedo entrare nella stanza dei ragazzi... «Che cosa cercherà?», mi chiedo. Dann sehe ich sie am Abend das Zimmer der Jungen betreten ... "Was wird sie suchen?" Frage ich mich. Then in the evening I see her enter the boys' room ... "What will she look for?" I ask myself. Luego, al anochecer, la veo entrar en la habitación de los niños ... "¿Qué estás buscando?", Me pregunto. Puis le soir je la vois entrer dans la chambre des garçons... " Qu'est-ce que tu vas chercher ? " me demande-je. Dan zie ik haar 's avonds de jongenskamer binnenkomen... "Wat zoek je?" vraag ik mezelf af. Så om kvelden ser jeg henne komme inn i gutterommet ... ”Hva skal du se etter?” Spør jeg meg selv. Potem wieczorem widzę, jak wchodzi do pokoju chłopców… „Czego będziesz szukać?” А вечером я вижу, как она заходит в комнату мальчиков..... "Что она будет искать?", - задаюсь я вопросом. Dopo qualche minuto esce con aria trionfante: ha in mano la scatola dei pastelli Caran D’Ache di Luca. Nach ein paar Minuten kommt er triumphierend heraus: Er hält die Schachtel mit Lucas Buntstiften Caran D'Ache. After a few minutes he comes out triumphantly: he is holding the box of Luca's Crayons Caran D'Ache. Au bout de quelques minutes, il émerge triomphalement : il tient la boîte de crayons Caran D'Ache de Luca. Etter noen minutter kommer han triumferende ut: han holder Lucas eske med Caran D'Ache-pasteller. Через несколько минут он выходит с торжествующим видом: в его руке коробка с пастелью Луки Каран Д'Аш. «No, dimmi che non è quello che penso...», dico tra me e me. "Nein, sag mir, es ist nicht das, was ich denke ...", sage ich mir. "No, tell me it's not what I think ..." I say to myself. «No, dime que no es lo que pienso ...», me digo. «Non, dis-moi que ce n'est pas ce que je pense...», me dis-je. «Nee, zeg me dat het niet is wat ik denk...», zeg ik tegen mezelf. «Nei, fortell meg at det ikke er det jeg tror ...», sier jeg til meg selv. „Nie, powiedz mi, że to nie tak myślę…” Mówię sobie. Нет, скажи мне, что это не то, что я думаю, - говорю я себе. «Ecco qua la soluzione!» E sparisce in bagno. "Hier ist die Lösung!" Und er verschwindet im Badezimmer. "Here's the solution!" And disappears in the bathroom. "Voici la solution !" Et il disparaît dans la salle de bain. "Her er løsningen!" Og den forsvinner på badet. „Oto rozwiązanie!” I znika w łazience. Così ogni giorno sul suo viso compaiono sfumature azzurre, oro, verde acqua... Bello, a dire la verità. So erscheinen jeden Tag auf seinem Gesicht blaue Schattierungen, Gold, grünes Wasser ... Schön, um die Wahrheit zu sagen. So every day on his face appear blue shades, gold, green water ... Beautiful, to tell the truth. Alors chaque jour des nuances de bleu, d'or, de sarcelle apparaissent sur son visage... Magnifique, à vrai dire. Så hver dag dukker nyanser av blått, gull, blågrønn på ansiktet hennes ... Vakker, for å si sannheten. Tak więc każdego dnia na jego twarzy pojawiają się odcienie niebieskiej, złotej, zielonej wody ... Piękne, prawdę mówiąc. Так каждый день на ее лице появляются оттенки синего, золотого, бирюзового... Красиво, честно говоря. «Ma saranno mica velenose [5], queste matite?» le chiedo. «Aber sie werden giftig sein, diese Bleistifte?» Frage ich sie. «But they will be poisonous [5], these pencils?» I ask her. "De vajon ezek a ceruzák mérgezőek lesznek-e?" "Maar zijn deze potloden niet giftig [5]?" Ik vraag haar. "Men er disse blyantene ikke giftige [5]?" Spør jeg henne. „Ale czy te ołówki nie będą trujące [5]?” Zapytałem ją. «А эти карандаши не ядовиты [5]?» — спрашиваю я. «Ma scherzi? "Machst du Witze? "Are you kidding? "Est-ce que vous plaisantez? "Tuller du? "Żartujesz? Sono per bambini!» fa lei sicura. Sie sind für Kinder! " macht sie sicher. They're for kids! "She says. Ils sont pour les enfants !" la rassure. Ze zijn voor kinderen!" maakt haar zeker. De er for barn! " gjør henne sikker. Są dla dzieci! ” upewnia ją. Они для детей!" - уверенно заявляет она. Mah, speriamo bene. Na hoffentlich gut. Well, let's hope so. Eh bien, espérons-le. Vel, la oss håpe det. Mam nadzieję, że dobrze. Будем надеяться, что так и будет. Un po' bambina lo è anche lei! Sie ist auch ein kleines Mädchen! She's a little girl too! ¡Ella también es una niña! Une petite enfant elle aussi ! Et lite barn er hun også! Mała dziewczynka, ona też! Она сама немного ребенок! Insomma, la vacanza è stata bella, e il tempo è passato in un baleno [6] tra passeggiate, feste, mercati. Kurz gesagt, der Urlaub war schön und die Zeit verging im Nu [6] zwischen Spaziergängen, Partys, Märkten. In short, the holiday was beautiful, and the time passed in a flash [6] between walks, parties, markets. Bref, les vacances étaient belles, et le temps passait en un éclair [6] entre les balades, les fêtes, les marchés. Kort fortalt var ferien nydelig, og tiden gikk raskt [6] mellom turer, fester, markeder. Одним словом, праздник был прекрасен, и время пролетело как один миг [6] между прогулками, вечеринками, базарами. Sabato mattina arriva il momento di ripartire per la Svizzera; qui i nostri due ospiti passeranno ancora una settimana da noi prima di tornare in Italia. Samstag morgen ist es Zeit in die Schweiz zu fahren; hier verbringen unsere zwei Gäste eine weitere Woche bei uns, bevor sie nach Italien zurückkehren. Saturday morning the time has come to leave for Switzerland; here our two guests will spend another week with us before returning to Italy. Le samedi matin vient le temps de partir pour la Suisse ; Ici, nos deux invités passeront une autre semaine avec nous avant de retourner en Italie. Lørdag morgen kommer tiden for å reise til Sveits; her vil våre to gjester tilbringe en uke med oss før de returnerer til Italia. W sobotę rano czas wyjechać do Szwajcarii; tutaj nasi dwaj goście spędzą z nami kolejny tydzień przed powrotem do Włoch. В субботу утром пора отправляться в Швейцарию; здесь двое наших гостей проведут с нами еще одну неделю перед возвращением в Италию. Prepariamo le valige, il mio compagno le carica in macchina... Ma a un certo punto lo sento ridere come un matto. Wir bereiten die Taschen vor, mein Partner lädt sie im Auto ... Aber an einem bestimmten Punkt höre ich ihn wie verrückt lachen. We prepare the bags, my partner loads them in the car ... But at a certain point I hear him laughing like crazy. Nous préparons les sacs, mon partenaire les charge dans la voiture… Mais à un moment donné je l'entends rire comme un fou. We maken de tassen klaar, mijn partner laadt ze in de auto... Maar op een gegeven moment hoor ik hem als een gek lachen. Vi forbereder posene, partneren min laster dem i bilen ... Men på et tidspunkt hører jeg ham le som en gal. Мы собираем вещи, мой партнер грузит их в машину. Но в какой-то момент я слышу, как он безумно смеется. Vedo Lisa che lo raggiunge... «Ma guarda che cosa ho trovato sotto il sedile di Lisa!» fa lui «La sua trousse dei trucchi! Ich sehe, dass Lisa sich ihm anschließt ... "Aber sieh mal, was ich unter Lisas Sitz gefunden habe!" Er sagt: "Ihre Kosmetiktasche! I see Lisa joining him ... "But look what I found under Lisa's seat!" He says "Her makeup bag! Je vois Lisa le rejoindre... "Mais regarde ce que j'ai trouvé sous le siège de Lisa !" il dit « Sa trousse de maquillage ! Ik zie Lisa bij hem komen... "Maar kijk eens wat ik onder Lisa's stoel heb gevonden!" zegt hij «Haar make-uptasje! Jeg ser Lisa bli med ham ... "Men se hva jeg fant under Lisas sete!" sier han «Sminkeposen hennes! Вижу, к нему присоединяется Лиза... "Но посмотри, что я нашла у Лизы под сиденьем!" он говорит: «Ее косметичка! Lisa, dai, confessa: l’avevi nascosta per giocare con le matite dei ragazzi, eh!» Lisa lo guarda e poi scoppia a ridere pure lei. Lisa, komm schon, gestehe: Du hast es versteckt, um mit den Bleistiften der Jungs zu spielen, wie! "Lisa sieht ihn an und lacht dann auch. Lisa, come on, confess: you hid it to play with the boys' pencils, eh! "Lisa looks at him and then laughs too. Lisa, vamos, confiesa: lo escondiste para jugar con los lápices de los chicos, ¡eh! Lisa lo mira y luego se echa a reír también. Lisa, allez, avoue : tu l'as caché pour jouer avec les crayons des garçons, hein ! » Lisa le regarde puis éclate de rire aussi. Lisa, folytasd, bevallom: elrejtette, hogy a fiúk ceruzájával játsszon, mi! Lisa, kom op, beken: je hebt het verstopt om met de potloden van de jongens te spelen, hè!" Lisa kijkt hem aan en barst dan ook in lachen uit. Lisa, kom igjen, tilstå: du gjemte det for å leke med guttenes blyanter, he! " Lisa ser på ham og brister så av latter også. Лиза, давай, признавайся: ты спрятала его, чтобы поиграть с мальчишескими карандашами, а!» Лиза смотрит на него и тоже начинает смеяться. No, non credo proprio che l’abbia fatto apposta [7]. Nein, ich glaube nicht, dass er es absichtlich getan hat [7]. No, I do not think he did it on purpose [7]. Non, je ne pense vraiment pas qu'il l'ait fait exprès [7]. Nee, ik denk echt niet dat hij het expres deed [7]. Nei, jeg tror virkelig ikke han gjorde det med vilje [7]. Nie, naprawdę nie sądzę, że zrobił to celowo [7]. Нет, я действительно не думаю, что он сделал это нарочно [7]. I suoi trucchi preziosi, figuriamoci! Seine kostbaren Tricks, geschweige denn! His precious tricks, let alone! Sus preciosos trucos, ¡y mucho menos! Ses précieux tours, encore moins ! Zijn kostbare trucs, laat staan! Hans dyrebare triks, enn si! Jego cenne sztuczki, nie mówiąc już! Не говоря уже о его драгоценных трюках! Ma sono sicura che si è divertita molto a sperimentare ogni giorno un nuovo make up. Aber ich bin sicher, sie hat es genossen, jeden Tag ein neues Make-up zu spielen. But I'm sure she enjoyed playing a new make-up every day. Pero estoy seguro de que se divirtió mucho experimentando con un nuevo maquillaje todos los días. Maar ik weet zeker dat ze het erg leuk vond om elke dag met een nieuwe make-up te experimenteren. Men jeg er sikker på at hun hadde det veldig gøy å eksperimentere med en ny sminke hver dag. Ale jestem pewien, że codziennie świetnie się bawiła eksperymentując z nowym makijażem. Но я уверена, что ей было очень весело экспериментировать с новым макияжем каждый день.

* * * * * * * * *

E adesso passiamo a una notizia che riguarda la crisi economica che ha investito l’Europa. Und nun zu den Nachrichten über die Wirtschaftskrise, die Europa getroffen hat. And now let's move on to news about the economic crisis that has hit Europe. Og la oss nå gå videre til nyheter om den økonomiske krisen som har rammet Europa. A teraz przejdźmy do wiadomości dotyczących kryzysu gospodarczego, który dotknął Europę. А теперь перейдем к новостям об экономическом кризисе в Европе. In un momento come questo, in cui molte persone hanno difficoltà ad arrivare alla fine del mese, si riscopre una cosa ovvia[8] e antica: riparare, riusare e riciclare le cose vecchie. In einer Zeit wie dieser, in der es vielen Menschen schwer fällt, ans Ende des Monats zu kommen, gibt es etwas Offensichtliches [8] und Alt: Alte Sachen reparieren, wiederverwenden und recyceln. At a time like this, in which many people find it difficult to get to the end of the month, there is something obvious [8] and old: to repair, reuse and recycle old things. A une époque comme celle-ci, où beaucoup de gens ont du mal à arriver à la fin du mois, une chose est redécouverte à la fois évidente [8] et ancienne : réparer, réutiliser et recycler de vieilles choses. In een tijd als deze, waarin veel mensen moeite hebben om het einde van de maand te halen, herontdekken we iets voor de hand liggend [8] en oud: het repareren, hergebruiken en recyclen van oude dingen. I en tid som dette, da mange mennesker har vanskelig for å komme til slutten av måneden, gjenoppdager vi en åpenbar [8] og eldgammel ting: reparasjon, gjenbruk og resirkulering av gamle ting. W czasach takich jak ten, w których wiele osób ma trudności z dotarciem do końca miesiąca, odkrywa się oczywiste [8] i starożytne rzeczy: naprawianie, ponowne wykorzystywanie i recykling starych rzeczy. В такое время, когда многие люди с трудом сводят концы с концами, мы вновь открываем для себя нечто очевидное[8] и древнее: ремонт, повторное использование и переработка старых вещей. Non solo per necessità, ma anche per una visione diversa della vita, per combattere gli sprechi [9] inutili. Nicht nur für die Notwendigkeit, sondern auch für eine andere Sicht des Lebens, um nutzlose Verschwendung zu bekämpfen [9]. Not just for necessity, but also for a different vision of life, to fight useless waste [9]. Non seulement par nécessité, mais aussi pour une autre vision de la vie, pour lutter contre le gaspillage inutile [9]. Ikke bare av nødvendighet, men også for en annen livsvisjon, for å bekjempe unødvendig avfall [9]. Nie tylko z konieczności, ale także z innej wizji życia, aby walczyć z niepotrzebnymi odpadami [9]. Не только из необходимости, но и из другого взгляда на жизнь, чтобы бороться с ненужными отходами [9]. Seguendo un’idea nata ad Amsterdam e ormai diffusa in tutta Europa, anche in Italia finalmente si stanno diffondendo centri dove è possibile portare a riparare un oggetto rotto invece di buttarlo via. Nach einer Idee, die in Amsterdam geboren wurde und nun in ganz Europa verbreitet ist, gibt es sogar in Italien endlich Zentren, in denen man ein zerbrochenes Objekt reparieren kann, anstatt es wegzuwerfen. Following an idea born in Amsterdam and now widespread throughout Europe, even in Italy are finally spreading centers where you can take to repair a broken object instead of throwing it away. Suite à une idée née à Amsterdam et désormais répandue dans toute l'Europe, des centres se multiplient enfin en Italie où il est possible de prendre un objet cassé pour le réparer au lieu de le jeter. Etter en idé født i Amsterdam og nå utbredt i hele Europa, spres sentre endelig i Italia hvor det er mulig å ta en ødelagt gjenstand som skal repareres i stedet for å kaste den. Вслед за идеей, зародившейся в Амстердаме и распространившейся по всей Европе, центры, где можно отдать сломанный предмет в ремонт, а не выбрасывать его, наконец-то распространились и в Италии. Davvero una buona notizia per Giuliano, mio fratello, che è un vero disastro a riparare le cose. Wirklich gute Nachrichten für Giuliano, mein Bruder, der eine echte Katastrophe ist, Dinge zu reparieren. Really good news for Giuliano, my brother, who is a real disaster repairing things. Virkelig gode nyheter for Giuliano, min bror, som er en virkelig katastrofe for å fikse ting. Naprawdę dobre wieści dla Giuliano, mojego brata, który jest prawdziwą katastrofą, aby naprawić problemy. Очень хорошие новости для Джулиано, моего брата, который просто не умеет чинить вещи. Sua moglie è quasi disperata… Quando in casa si rompe qualcosa, Giuliano ci mette tutta la buona volontà. Seine Frau ist fast verzweifelt ... Wenn etwas zu Hause bricht, setzt Giuliano den ganzen guten Willen ein. His wife is almost desperate ... When something breaks at home, Giuliano puts all the good will into it. Sa femme est presque désespérée... Quand quelque chose se brise dans la maison, Giuliano y met toute sa bonne volonté. Hans kone er nesten desperat ... Når noe går i stykker i huset, legger Giuliano all sin gode vilje i det. Jego żona jest prawie zdesperowana ... Kiedy coś się psuje w domu, Giuliano wkłada w to całą swoją dobrą wolę. Его жена почти в отчаянии… Когда в доме что-то ломается, Джулиано вкладывает в это всю свою добрую волю. Prende il cacciavite [10], smonta [11] con cura l’apparecchio per cercare di aggiustarlo [12]… e poi la maggior parte delle volte non riesce più a rimontarlo! Er nimmt den Schraubenzieher [10], zerlegt vorsichtig [11] das Gerät, um es zu reparieren [12] ... und dann kann er die meiste Zeit nicht zurückbekommen! He takes the screwdriver [10], carefully dismantles [11] the appliance to try to fix it [12] ... and then most of the time he can not get it back! Il prend le tournevis [10], démonte soigneusement [11] l'appareil pour essayer de le réparer [12]… et puis la plupart du temps il n'arrive pas à le remonter ! Hij pakt de schroevendraaier [10], haalt voorzichtig [11] het apparaat uit elkaar om te proberen het te repareren [12]… en dan kan hij het meestal niet meer in elkaar zetten! Han tar skrutrekkeren [10], demonterer forsiktig [11] enheten for å prøve å fikse den [12] ... og så kan han mesteparten av tiden ikke sette den sammen igjen! Он берет отвертку [10], осторожно разбирает [11] устройство, чтобы попытаться починить его [12]… и потом большую часть времени не может собрать его обратно! Quindi, spesso, l’apparecchio è da buttare. Also, oft ist das Gerät weggeworfen werden. So, often, the appliance is to be thrown away. Ainsi, souvent, l'appareil doit être jeté. Så ofte skal apparatet kastes. Так что часто устройство приходится выбрасывать. Ma da quando ha scoperto un centro riparazioni vicino a dove abita, in casa sua la "musica" è cambiata [13]. Doch seit er in der Nähe seines Wohnortes eine Werkstatt entdeckt hat, hat sich die „Musik“ in seinem Haus verändert [13]. But since he discovered a repair center near where he lives, in his house the "music" has changed [13]. Pero desde que descubrió un centro de reparación cerca de donde vive, la "música" en su casa ha cambiado [13]. Mais depuis qu'il a découvert un centre de réparation près de chez lui, la « musique » dans sa maison a changé [13]. Но с тех пор, как он обнаружил ремонтный центр неподалеку от своего дома, "музыка" в его доме изменилась [13]. Adesso funziona proprio tutto: l’aspirapolvere, il ventilatore, perfino il tostapane! Now everything really works: the vacuum cleaner, the fan, even the toaster! Maintenant tout fonctionne : l'aspirateur, le ventilateur, même le grille-pain ! Davvero niente male, questi centri: pensate che, solo in Italia, si calcola un risparmio di circa 11 miliardi di euro all’anno. Wirklich nicht schlecht, diese Zentren: denke, dass nur in Italien eine Ersparnis von etwa 11 Milliarden Euro pro Jahr berechnet wird. Really not bad, these centers: think that, only in Italy, it is calculated a saving of about 11 billion euros a year. Realmente no están mal, estos centros: basta pensar que, solo en Italia, se estiman ahorros de unos 11.000 millones de euros al año. Vraiment pas mal, ces centres : il suffit de penser que, rien qu'en Italie, des économies d'environ 11 milliards d'euros par an sont estimées. Неплохие центры: только подумайте, что только в Италии экономия составит около 11 миллиардов евро в год. E Giuliano mi ha detto che oltretutto non si spende molto e che, a differenza di lui, sono bravi e veloci. Und Giuliano hat mir erzählt, dass er nicht viel Geld ausgibt und dass sie im Gegensatz zu ihm gut und schnell sind. And Giuliano told me that moreover he does not spend much and that, unlike him, they are good and fast. Et Giuliano m'a dit qu'en plus ils ne dépensent pas beaucoup et que, contrairement à lui, ils sont bons et rapides. En Giuliano vertelde me dat ze bovendien niet veel uitgeven en dat ze, in tegenstelling tot hem, goed en snel zijn. А Джулиано сказал мне, что вы не тратите много денег и что, в отличие от него, они хорошие и быстрые. Oltre ai negozi che riparano gli elettrodomestici [14], poi, ci sono quelli specializzati nel "restyling" di vestiti: potete portare un abito che non vi piace più e loro ne fanno un capo [15] nuovo, originale, alla moda. Neben den Läden, die Geräte reparie- ren [14], gibt es solche, die sich auf das "Restyling" von Kleidung spezialisiert haben: Man kann ein Kleid tragen, das man nicht mehr mag, und daraus ein neues, originelles, trendiges Stück machen [15]. In addition to the stores that repair appliances [14], then, there are those specialized in the "restyling" of clothes: you can wear a dress that you do not like anymore and they make it a new, original, trendy piece [15]. Aux magasins de réparation d'appareils électroménagers [14] s'ajoutent donc ceux spécialisés dans le « restyling » de vêtements : on peut porter une robe qu'on n'aime plus et ils en font un nouveau vêtement original, à la mode [15 ]. Finalmente, dovremmo dire! Abschließend sollten wir sagen! Finally, we should say! Enfin, faut-il dire ! Наконец, мы должны сказать! Ma ci voleva la crisi per capirlo? Aber hat es die Krise gebraucht, um es zu verstehen? But did it take the crisis to understand it? Mais a-t-il fallu la crise pour le comprendre ? Maar was er een crisis voor nodig om het te begrijpen? Но понадобился ли кризис, чтобы это понять? Chissà se anche in Svizzera ci sarà un cambiamento di mentalità a questo proposito. Wer weiss, ob es diesbezüglich auch in der Schweiz einen Mentalitätswandel geben wird. I wonder if in Switzerland there will be a change of mentality in this regard. Qui sait s'il y aura aussi un changement de mentalité à cet égard en Suisse. Wie weet of er ook in Zwitserland een mentaliteitsverandering komt. Кто знает, изменится ли менталитет в этом отношении даже в Швейцарии. L’anno scorso ho comprato un nuovo ferro da stiro con la caldaia separata. Letztes Jahr kaufte ich ein neues Bügeleisen mit einem separaten Kessel. Last year I bought a new iron with a separate boiler. El año pasado compré una plancha nueva con una caldera separada. L'année dernière, j'ai acheté un nouveau fer avec une chaudière séparée. Vorig jaar kocht ik een nieuw strijkijzer met een aparte boiler. В прошлом году я купил новый утюг с отдельным бойлером. Dopo poco tempo purtroppo mi è caduto per terra e si è rotto un pezzettino di plastica. Nach kurzer Zeit fiel ich leider auf den Boden und ein Stück Plastik brach. After a short time, unfortunately I fell on the ground and broke a piece of plastic. Peu de temps après, malheureusement, je suis tombé par terre et un morceau de plastique s'est cassé. L’ho portato nel negozio dove l’avevo comprato, ma mi hanno detto che non lo riparavano. Ich brachte es in den Laden, wo ich es gekauft hatte, aber sie sagten, sie hätten es nicht repariert. I took it to the store where I bought it, but they told me they didn't fix it. Отнесла в магазин, где купила, но там сказали, что не ремонтируют. Dovevano sostituire tutto il pezzo per la modica cifra di … 156 franchi! Sie mussten das ganze Stück für die bescheidene Summe von… 156 Franken ersetzen! They had to replace the whole piece for the modest sum of ... 156 francs! Ils ont dû remplacer l'ensemble pour la modique somme de… 156 francs ! За скромную сумму в… 156 франков пришлось заменить весь кусок! Così mi sono tenuta il ferro com’è. Also hielt ich das Eisen so wie es ist. So I held the iron as it is. Поэтому я оставил железо как есть. Un po' meno bello, ma funziona normalmente. Etwas weniger schön, aber es funktioniert normal. A little less beautiful, but it works normally. Però, che rabbia… Aber welche Wut ... However, what anger ... Но какой гнев…

* * * * * *

Bene, care ascoltatrici e cari ascoltatori, adesso vorrei spiegarvi l’origine dell’espressione "Al dente" che dà il nome al nostro podcast. Well, dear listeners and dear listeners, I would now like to explain to you the origin of the expression "Al dente" which gives our podcast its name. Eh bien, chers auditeurs et auditeurs, je voudrais maintenant vous expliquer l'origine de l'expression "Al dente" qui donne le nom à notre podcast. Come molti di voi certamente sanno, si riferisce alla cottura della pasta: che non deve essere né cruda né troppo cotta, ma risultare consistente tra i denti quando si mastica. Wie viele von Ihnen sicherlich wissen, bezieht es sich auf das Kochen von Nudeln: Diese dürfen nicht roh oder zerkocht sein, sondern müssen beim Kauen gleichmäßig zwischen den Zähnen bleiben. As many of you certainly know, it refers to the cooking of pasta: it should not be neither raw nor overcooked, but be consistent between the teeth when chewing. Comme beaucoup d'entre vous le savent certainement, il s'agit de la cuisson des pâtes : qui ne doivent pas être crues ou trop cuites, mais être homogènes entre les dents lorsqu'elles sont mâchées. Jak wielu z was z pewnością wie, odnosi się to do gotowania makaronu: który nie może być surowy ani rozgotowany, ale musi być spójny między zębami podczas żucia. Как многие из вас наверняка знают, это относится к приготовлению макарон: они не должны быть ни сырыми, ни переваренными, но при жевании должны оставаться однородными между зубами. È un termine nato all’inizio del Novecento. Es ist ein Begriff, der zu Beginn des zwanzigsten Jahrhunderts geboren wurde. It is a term born at the beginning of the twentieth century. C'est un terme né au début du XXe siècle. Это термин, родившийся в начале двадцатого века. Per noi italiani è impossibile mangiare la pasta scotta [16]. Für uns Italiener ist es unmöglich, zerkochte Nudeln zu essen [16]. For us Italians it is impossible to eat hot pasta [16]. Pour nous Italiens, il est impossible de manger des pâtes trop cuites [16]. Dla nas, Włochów, nie sposób zjeść rozgotowanego makaronu [16]. Для нас, итальянцев, невозможно есть несваренную пасту [16]. Infatti la pasta per noi è sacra. Tatsächlich ist Pasta uns heilig. In fact, pasta is sacred to us. Per secoli ci hanno preso in giro francesi, americani, inglesi... finché non hanno capito anche loro quant’è buona! Seit Jahrhunderten haben sie sich über uns Französisch, Amerikaner, Engländer lustig gemacht ... bis sie auch verstanden haben wie gut es ist! For centuries they have made fun of us French, Americans, English ... until they have understood also how good it is! Durante siglos, los franceses, los estadounidenses, los ingleses se han estado burlando de nosotros ... ¡hasta que ellos también entendieron lo bueno que es! Pendant des siècles, les Français, les Américains, les Anglais se sont moqués de nous... jusqu'à ce qu'eux aussi comprennent à quel point c'est bon ! Eeuwenlang hebben de Fransen, de Amerikanen, de Engelsen ons voor de gek gehouden ... totdat ook zij hebben begrepen hoe goed het is! Od wieków Francuzi, Amerykanie, Anglicy naśmiewali się z nas ... dopóki oni też nie zrozumieli, jakie to dobre! На протяжении веков французы, американцы, англичане насмехались над нами... пока они тоже не поняли, как это хорошо! E se è al dente, oltretutto, non fa ingrassare. Und wenn es al dente ist, macht es obendrein nicht dick. And if it is al dente, moreover, it does not make you fat. Et si c'est al dente, en plus, ça ne fait pas grossir. En als het al dente is, wordt je er bovendien niet dik van. A jeśli jest al dente, co więcej, nie powoduje otyłości. А если al dente, тем более, от этого не толстеешь. «Ma cosa dici, Francesca! «Was sagst du, Francesca! "What are you saying, Francesca! « Que dis-tu, Francesca ! La pasta non fa ingrassare? Machen Nudeln nicht dick? Doesn't pasta make you fat? !», mi chiederete. !», wirst du mich fragen. ! », You will ask me. ! », me direz-vous. ! », Zapytasz mnie. Certo, cari amici, la pasta cotta al dente ha meno zuccheri rispetto a quella troppo cotta. Natürlich, liebe Freunde, al dente gekochte Nudeln haben weniger Zucker als zerkochte Nudeln. Of course, dear friends, the pasta cooked al dente has less sugar than the overcooked one. Bien sûr, chers amis, les pâtes cuites al dente contiennent moins de sucre que les pâtes trop cuites. Oczywiście, drodzy przyjaciele, makaron gotowany al dente ma mniej cukru niż makaron rozgotowany. Конечно, дорогие друзья, в макаронах, приготовленных аль денте, меньше сахара, чем в переваренных. Lo stomaco poi impiega più tempo a digerirla. Der Magen braucht dann länger, um es zu verdauen. The stomach then takes more time to digest it. L'estomac met alors plus de temps à le digérer. Wtedy żołądek potrzebuje więcej czasu, aby go strawić. Тогда желудку требуется больше времени, чтобы переварить его. Quindi non viene subito fame, come succede invece se si mangia un panino. So bekommt man nicht sofort Hunger, wie es beim Essen eines Sandwichs passiert. So it is not immediately hungry, as happens instead if you eat a sandwich. Ainsi, vous n'avez pas faim tout de suite, comme cela arrive si vous mangez un sandwich. Таким образом, вы не чувствуете голода сразу, как это бывает, если вы едите бутерброд. Böylece bir sandviç yediğinizde olduğu gibi hemen acıkmazsınız. Però, naturalmente, bisogna condirla con un sugo leggero. Natürlich müssen Sie es mit einer leichten Soße anziehen. However, of course, it must be seasoned with a light sauce. Mais, bien sûr, il doit être assaisonné d'une sauce légère. Természetesen enyhe mártással kell fűszerezni. Ale oczywiście musi być doprawiony lekkim sosem. Но, конечно же, вы должны приправить его легким соусом. In estate per esempio a me piace molto condita con pomodorini freschi, mozzarella di bufala, basilico, olive, capperi, sale e pepe. In the summer for example I like very seasoned with fresh tomatoes, mozzarella di bufala, basil, olives, capers, salt and pepper. En été, par exemple, je l'aime beaucoup assaisonné avec des tomates cerises fraîches, de la mozzarella de bufflonne, du basilic, des olives, des câpres, du sel et du poivre. Na przykład latem bardzo lubię go doprawiać świeżymi pomidorami, mozzarellą bawolą, bazylią, oliwkami, kaparami, solą i pieprzem. E naturalmente un filo d’olio extravergine d’oliva toscano! Und natürlich ein bisschen extra natives Olivenöl aus der Toskana! And of course a little extra virgin olive oil from Tuscany! И, конечно же, капля тосканского оливкового масла первого отжима! Eh, sì, la pasta è una vera delizia... Il nostro modo di gustarla però non è ovvio per tutti. Oh ja, Pasta ist ein wahrer Genuss ... Aber die Art, wie wir es schmecken, ist nicht für jeden offensichtlich. Oh yes, pasta is a real treat ... But the way we taste it is not obvious to everyone. O tak, makaron to prawdziwa rozkosz ... Jednak nasz sposób degustacji nie jest dla każdego oczywisty. Да, паста - это настоящее лакомство..... Однако то, как мы наслаждаемся ею, не всем очевидно. Infatti Michelle, una mia conoscente, l’altro giorno mi chiede: «Francesca, che cosa fai con la pasta che avanza dopo averla cotta?» «In che senso, scusa?» chiedo io. In der Tat, Michelle, eine Bekannte von mir, fragt mich neulich: «Francesca, was machst du mit den Nudeln, die nach dem Kochen weitergehen?» «In welchem ​​Sinne, entschuldigen Sie mich?» Frage ich. In fact, Michelle, an acquaintance of mine, asks me the other day: "Francesca, what do you do with the pasta that goes on after cooking it?" "In what sense, excuse me?" I ask. En fait, Michelle, une de mes connaissances, m'a demandé l'autre jour : « Francesca, que fais-tu des pâtes qui restent après les avoir cuites ? « Désolé, qu'est-ce que tu veux dire ? » Je demande. Moja znajoma, Michelle, pewnego dnia pyta mnie: „Francesca, co robisz z makaronem pozostałym po ugotowaniu?”. „Przepraszam, co masz na myśli?” Pytam. На самом деле Мишель, моя знакомая, спросила меня на днях: «Франческа, что ты делаешь с остатками макарон после их приготовления?» — Извините, что вы имеете в виду? Я спрашиваю. «Sì, che ricette usi per la pasta avanzata?» «Mah, francamente non saprei dirtelo. "Ja, welche Rezepte verwendest du für fortgeschrittene Pasta?" "Nun, ehrlich gesagt konnte ich es dir nicht sagen. "Yes, what recipes do you use for advanced pasta?" "Well, frankly I could not tell you. « Oui, quelles recettes utilisez-vous pour les restes de pâtes ? » «Eh bien, franchement, je ne peux pas vous le dire. „Tak, jakich przepisów używasz na resztki makaronu?” «Cóż, szczerze mówiąc, nie mogę ci powiedzieć. «Да, а какие рецепты вы используете для оставшейся пасты?» — Хм, честно говоря, я не могу тебе сказать. Da noi non avanza mai nemmeno uno spaghetto!» E lei: «Ma come, cucini solo lo stretto necessario ogni volta?» «Lo stretto necessario? Wir haben nie eine Spaghetti bei uns! "Und sie:" Aber wie, kochen Sie jedes Mal nur das Nötigste? "" Das Nötigste? We never even have a spaghetti with us! "And she:" But how, do you cook only the bare necessaries every time? "" The bare necessities? Il ne nous reste plus jamais un seul morceau de spaghetti !" Et elle : "Pourquoi, tu ne cuisines que ce qui est strictement nécessaire à chaque fois ?" « Le strict nécessaire ? We hebben nooit een spaghetti over!" En zij: "Waarom, kook je elke keer alleen wat strikt noodzakelijk is?" "Het strikt noodzakelijke? Nigdy nie zostało nam ani jednego spaghetti! ” A ona: „Dlaczego, za każdym razem gotujesz tylko to, co jest absolutnie konieczne?” „Absolutnie konieczne? У нас не осталось ни одной спагетти!» А она: «А как, ты каждый раз только строго необходимое готовишь?» «Что строго необходимо? Ma... cuocio quella che serve e la mangiamo immediatamente, non un minuto dopo!» «Ah sì? Aber … ich koche, was du brauchst, und wir essen es sofort, keine Minute später!“ "Oh ja? But ... I bake what we need and we'll eat it immediately, not a minute later! "" Ah yes? Mais... je cuisine ce dont vous avez besoin et nous le mangeons tout de suite, pas une minute plus tard ! " "Oh oui? Ale… ja gotuję to, czego potrzebujesz i jemy natychmiast, nie minutę później! ” "O tak? Io invece ne faccio almeno un pacco da mezzo chilo per volta. Ich hingegen mache mindestens eine halbe Kilo Packung auf einmal. I, on the other hand, make at least one package from a pound at a time. De mon côté, je fais au moins un demi-kilo à la fois. Я, с другой стороны, делаю не менее полукилограммовой пачки за раз. Bunun yerine, her seferinde en az yarım kiloluk bir paket yapıyorum. Poi la mangio durante la settimana. Dann esse ich es unter der Woche. Then I eat it during the week. Затем я ем его в течение недели. Sonra hafta boyunca yiyorum. È comodo per me, è sempre pronta in frigo o nel congelatore! Praktisch für mich, im Kühlschrank oder Gefrierschrank immer griffbereit! It's comfortable for me, it's always ready in the fridge or in the freezer! C'est pratique pour moi, c'est toujours prêt au frigo ou au congélateur ! Мне удобно, он всегда готов в холодильнике или морозилке! Benim için uygun, buzdolabında veya dondurucuda her zaman hazır! La riscaldo velocemente con il microonde e... Volevo sapere se magari tu hai qualche ricetta originale.» Sono rimasta senza parole. Ich wärme es schnell mit der Mikrowelle auf und ... ich wollte wissen, ob Sie vielleicht ein paar originelle Rezepte haben. " Ich war sprachlos. I quickly heat it with the microwave and ... I wanted to know if maybe you have some original recipe. "I was left speechless. Je le réchauffe rapidement au micro-ondes et... je voulais savoir si peut-être vous avez des recettes originales." J'étais sans voix. Я быстро разогреваю его в микроволновке и... Я хотела узнать, может быть, у вас есть какие-нибудь оригинальные рецепты?" Я потеряла дар речи. Mah, che vi devo dire... fate un po' come volete: cuocete la pasta come preferite, ma... se non sapete farla al dente, non cucinatela quando invitate italiani a cena! Nun, was soll ich Ihnen sagen ... machen Sie, was Sie möchten: Kochen Sie die Nudeln, wie Sie möchten, aber ... wenn Sie nicht wissen, wie man sie al dente macht, kochen Sie sie nicht, wenn Sie Italiener einladen zum Abendessen! Well, what should I say ... do as you want: cook the pasta as you like, but ... if you do not know how to make it al dente, do not cook it when you invite Italians to dinner! Bon, qu'est-ce que j'ai à te dire... fais comme tu veux : fais cuire les pâtes comme tu veux, mais... si tu ne sais pas les faire al dente, ne les fais pas cuire quand tu invites des italiens dîner! Ну, что я могу вам сказать... делайте как хотите: варите пасту как вам больше нравится, но... если вы не умеете делать ее al dente, не готовьте ее, когда приглашаете итальянцев на ужин ! Ne diyebilirim ki... nasıl isterseniz öyle yapın: makarnayı istediğiniz gibi pişirin, ama... al dente yapmayı bilmiyorsanız, İtalyanları yemeğe davet ettiğinizde pişirmeyin! A questo proposito, sapete per quale scopo [17] viene usato maggiormente il telefonino in Italia? In diesem Zusammenhang wissen Sie, zu welchem ​​Zweck [17] das Mobiltelefon mehr in Italien verwendet wird? In this regard, do you know for what purpose [17] the mobile phone is used more in Italy? À cet égard, savez-vous dans quel but [17] le téléphone mobile est le plus utilisé en Italie ? E tekintetben tudja, milyen célból [17] használják Olaszországban a leggyakrabban használt mobiltelefont? Weet u in dit verband voor welk doel [17] de mobiele telefoon het meest wordt gebruikt in Italië? В связи с этим, знаете ли вы, с какой целью [17] чаще всего используется мобильный телефон в Италии? Bu bağlamda, İtalya'da cep telefonunun en çok ne için kullanıldığını [17] biliyor musunuz? Per comunicare alla moglie o al marito l’ora precisa del rientro a casa. Um der Ehefrau oder dem Ehemann die genaue Zeit der Heimkehr mitzuteilen. To communicate to the wife or husband the precise time of the return home. Communiquer l'heure exacte du retour à la maison à la femme ou au mari. Сообщить жене или мужу точное время возвращения домой. Karı veya kocayı eve kesin dönüş zamanı konusunda bilgilendirmek. Un messaggino [18] tipico? Eine typische Nachricht [18]? A typical message [18]? Un petit message type [18] ? Типичное текстовое сообщение [18]? «Cara, sono in autobus, arrivo fra cinque minuti. „Liebling, ich bin im Bus, ich bin in fünf Minuten da. "Cara, I'm on the bus, I'm coming in five minutes. « Chérie, je suis dans le bus, je serai là dans cinq minutes. Butta la pasta [19]!» Allora, cari ascoltatori: in questo podcast cercherò di scrivere per voi delle cose interessanti e attuali … insomma, al dente, proprio come la buona pasta italiana! Wirf die Nudeln [19]!" Also, liebe Zuhörer: In diesem Podcast werde ich versuchen, Interessantes und Aktuelles für Sie zu schreiben… kurz gesagt, al dente, genau wie gute italienische Pasta! Dump the dough [19]! »So, dear listeners: in this podcast I will try to write interesting and current things for you ... al dente, just like good Italian pasta! Jetez les pâtes [19] ! » Alors, chers auditeurs : dans ce podcast je vais essayer de vous écrire des choses intéressantes et actuelles… bref, al dente, comme de bonnes pâtes italiennes ! Выбросьте макароны [19]!» Итак, дорогие слушатели: в этом подкасте я постараюсь написать для вас что-то интересное и актуальное… короче, al dente, как хорошая итальянская паста!

*** ***

Ed eccoci arrivati alla fine di questa seconda puntata di "Al dente". And here we are at the end of this second episode of "Al dente". Et nous voici au terme de ce deuxième épisode de "Al dente". Io vi do appuntamento fra due settimane. Ich gebe Ihnen einen Termin in zwei Wochen. I will meet you in two weeks. Je vous prends rendez-vous dans deux semaines. Ik geef je een afspraak over twee weken. Увидимся через две недели. Parleremo di tempo libero, di sincerità e del primo amore. We will talk about free time, sincerity and first love. Naturalmente aspetto i vostri commenti sul sito www.podclub.ch. Naturally I await your comments on the website www.podclub.ch. Ciao e alla prossima! Hello and see you soon! До свидания и до следующей встречи!

1 Alto Adige: nome italiano del Sud Tirolo 2 zaini: sacchi che si portano sulle spalle 3 la trousse dei trucchi: l’astuccio con il necessario per il make up 4 ombretto: polvere colorata per truccare gli occhi 5 velenose: tossiche 6 in un baleno: molto rapidamente 7 apposta: volontariamente 8 ovvia: logica, naturale 9 sprechi: uso, consumo eccessivo e inutile di qualcosa 10 cacciavite: attrezzo per togliere o mettere le viti 11 smonta: apre 12 aggiustarlo: ripararlo 13 la musica è cambiata: la situazione è totalmente diversa 14 elettrodomestici: apparecchi elettrici per la casa (frigoriferi, aspirapolvere, tostapane...) 15 capo (di abbigliamento): vestito 16 scotta: troppo cotta 17 per quale scopo: per quale obiettivo, perché 18 messaggino: sms 19 butta la pasta: metti la pasta a cuocere nell’acqua bollente 1 Südtirol: italienische Bezeichnung für Südtirol 2 Rucksäcke: Taschen, die man auf der Schulter trägt 3 die Schminktasche: das Etui mit dem Notwendigen zum Schminken 4 Lidschatten: farbiges Puder zum Augen-Make-up 5 giftig: giftig 6 auf einen Schlag: sehr schnell 7 absichtlich: freiwillig 8 offensichtlich: logisch, natürlich 9 Verschwendung: Gebrauch, übermäßiger und nutzloser Verbrauch von etwas 10 Schraubendreher: Werkzeug zum Entfernen oder Einsetzen von Schrauben 11 zerlegen: öffnen 12 reparieren: reparieren 13 die Musik hat sich geändert: die Situation ist völlig anders 14 Haushaltsgeräte: Elektrogeräte für den Haushalt (Kühlschränke, Staubsauger, Toaster ...) 15 (Kleidungsstück): Kleid 16 Laken: verkocht 17 zu welchem Zweck: zu welchem Zweck, zu 18 Textnachrichten: SMS 19 Nudeln werfen: Nudeln zum Kochen in kochendes Wasser geben