×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Tempo di caffè, Tempo di caffè 9: Aperitivo mondano, lettera a Woody Allen e allagamento

Tempo di caffè 9: Aperitivo mondano, lettera a Woody Allen e allagamento

Buongiorno a tutti care ascoltatrici e cari ascoltatori.

Io sono Laura e oggi 1 luglio vi do un caldo benvenuto a questa nona puntata di Tempo di Caffè. Oggi vorrei iniziare parlandovi di una mia uscita serale per bere l'aperitivo a Milano, proseguirò raccontandovi le ultime novità su Ruby, la giovane marocchina che ha messo in seri guai giudiziari il presidente del consiglio italiano Silvio Berlusconi e per finire andremo a vedere cosa combina la Signora Vinciguerra. Buon ascolto. Iniziamo parlando di una serata molto elegante a Milano.

Di solito frequento locali abbastanza tranquilli e poco alla moda, ma quando sono in compagnia della mia cara amica Claudia le cose cambiano: lei ha le manie di grandezza e deve sempre esagerare [1]. Dove potevo andare allora a fare l'aperitivo con una come lei? Ovviamente non nel primo locale dietro l'angolo, ma niente di meno che al Westin Palace, un lussuosissimo albergo a cinque stelle di Milano. Non siamo state lì in un giorno qualsiasi, ma siamo andate all'inaugurazione della stagione estiva degli aperitivi, che si svolgono solo due volte la settimana sulla terrazza all'ottavo piano. Questa inaugurazione è un evento esclusivo e noi avevamo l'invito. All'inizio non ci volevo proprio andare al Palace: troppo mondano, troppo elegante, ma poi mi sono lasciata convincere. La cosa strana è che quando siamo arrivate, tutto il personale ci ha accolto [2] in maniera esageratamente gentile. Avevo subito cambiato idea sul posto. Erano tutti li' a offrirci champagne, ostriche ed altre prelibatezze [3]. Ci hanno fatto persino visitare la suite presidenziale! Per non parlare degli ospiti: c'erano donne elegantissime in abiti scollati, manager, artisti e gente varia. Tutti che ci sorridevano e si avvicinavano a noi per parlarci. Poi abbiamo scoperto di trovarci per sbaglio nel privé [4] di una festa molto mondana. Ma ormai eravamo là. Perché andarsene? E così abbiamo continuato a bere champagne gratuitamente, sedute in un tavolino con una magnifica vista sulla città. Ho iniziato anche a parlare con un uomo molto affascinante. Sembrava davvero interessato a me, mi guardava persino negli occhi! Ma dopo aver capito che non ero un'ereditiera è subito scomparso. L'ho visto più tardi che parlava con un'altra donna che aveva al collo un'enorme collier pieno di pietre preziose. Ci sono rimasta un po' male: mi ero proprio montata la testa [5], pensavo di essere bellissima e simpaticissima! La serata comunque è stata molto bella. La mattina dopo però il triste ritorno alla realtà. Sono andata a fare colazione nel solito bar dietro l'angolo: che differenza con il Palace! Mi è venuto subito il malumore. Purtroppo al lusso ci si abitua molto in fretta. *

E adesso vorrei raccontarvi le ultime novità su Ruby, la ragazza marocchina che ha messo in seri problemi giudiziari il nostro presidente del consiglio Silvio Berlusconi.

Vi ricordate di lei? Ve ne ho parlato nella terza puntata. Ebbene la ragazza è davvero simpatica e piena di risorse [6]. Lo ha dimostrato poco tempo fa, mandando una lettera a Woody Allen, che è stata pubblicata sul sito del settimanale italiano Oggi. La lettera ha avuto molta risonanza [7] ed è stata ripresa anche dai maggiori giornali internazionali. Che cos'è successo esattamente? Durante l'ultimo festival di Cannes, Woody Allen ha fatto una battuta [8] su di lei. Ha detto: "L'ho vista solo in foto, ma la trovo attraente e affascinante. Forse sa anche recitare! E Ruby non ha perso l'occasione [9] e gli ha risposto. La lettera inizia così: "Gentilissimo Maestro, spero che quando Lei sarà in Europa possa contattarmi per prendere un tea insieme e discutere del nostro futuro professionale. Lei per me è un mito... con la sua ironia e leggerezza mi ha salvato dai momenti bui che sto vivendo negli ultimi mesi". E fin qui niente di male, ma poi la ragazza esagera e dice una stupidaggine [10] dietro l'altra! Prosegue infatti il suo discorso: "Non sa come ho invidiato Carla Bruni, quando a Parigi stava girando il suo ultimo film. Lì avrei voluto essere io al suo posto! Cosa ho io meno della prima dama di Francia?" Già, cos'ha lei di meno? Ruby naturalmente si risponde da sola: "Lei (la Bruni) è una donna solo più fortunata di me. È nata ricca e magra. Io ho dovuto lottare per conquistare tutto...La mia immagine ora è un po' compromessa ma grazie a Lei vorrei raddrizzarla [11]. Io non sono la mangia uomini che i media di tutto il mondo descrivono. La lettera finisce con lei che si augura di diventare la nuova musa del Maestro come Mia Farrow o Diane Keaton!

Che dire? Questa ragazza è davvero comica. Magari in un futuro la vedremo davvero sul grande schermo. Non si sa mai nella vita. Per ora comunque dovremo aspettare. La ragazza è incinta e a breve si sposerà. Almeno lei il principe azzurro l'ha già trovato. *

E adesso per concludere parliamo come al solito della Signora Vinciguerra.

Un giorno faccio cambiare le piastrelle [12] del mio terrazzo, ma qualcosa non funziona bene, perché da allora tutte le volte che piove, l'acqua penetra al piano di sotto, dove abita la Signora Vinciguerra. Inizialmente cade solo qualche goccia, ma dopo qualche giorno, a causa dei continui temporali, si apre una grande fessura [13] sul soffitto della sua cucina. Naturalmente chiamo subito gli operai per riparare il danno, ma questi tardano a venire. Così un tardo pomeriggio succede un gran disastro: piove fortissimo e la Signora Vinciguerra mi telefona nel panico: -"Venga subito!

Mi sta piovendo in casa!" Io corro nel suo appartamento e la trovo in cucina con l'ombrello aperto e gli stivali di gomma, mentre cerca di raccogliere l'acqua che cade dal soffitto con un secchio. Vista l'urgenza, senza perdere altro tempo, chiamo il pronto intervento, ma mentre aspettiamo, arriva il signore che abita al quarto piano, allarmato dalle nostre grida. -"Oh no! ", penso io, "anche il Signor Pistoni. Adesso siamo proprio nei guai". Perché il Signor Pistoni non ne combina mai una giusta [14]. -"Presto", dice lui, "ho capito tutto. Portatemi una scala, un martello [15] e un lenzuolo [16]". -"Signor Pistoni per carità, lasci stare! Non tocchi niente, rischiamo di peggiorare la situazione! ", gli rispondo. -"Lasci fare a me! In questi casi bisogna rompere il muro, trovare dove passa l'acqua e mettere un grosso straccio dove c'è la perdita [17]. Da ragazzo ho fatto l'idraulico per un mese intero. So tutto di queste cose". E così sale sulla scala, prende il martello e comincia a battere come un matto contro il soffitto. Ma qualcosa non funziona. Non solo non trova la fessura, ma buca anche un vecchio tubo, da cui comincia ad uscire fango. -"Peggio del previsto! Signora Laura, bisogna subito andare a casa sua, al piano di sopra e rompere il pavimento". Corre rapidissimo nel mio appartamento e in pochi minuti fa saltare via le piastrelle del salotto.

E' come impazzito. Nessuno riesce più a fermarlo. Va anche sul terrazzo e comincia a martellare anche là. Ad un tratto però arriva la Signora Bianchi, che abita nell'appartamento di fronte al mio. -"Signora Vinciguerra! Cercavo proprio lei. Ho combinato un disastro! Ho dimenticato aperto il rubinetto della vasca da bagno ed ho allagato tutto. Spero che l'acqua non sia scesa anche nel suo appartamento! Sentite queste parole il Signor Pistoni si ferma subito. Io arrabbiatissima mi riprendo il martello. Per fortuna da ragazzo aveva fatto l'idraulico, altrimenti chissà cosa sarebbe successo! *

Bene, care ascoltatrici e cari ascoltatori, siamo arrivati alla fine di questa puntata.

Ci risentiamo il 15 luglio sul sito www.podclub.ch. Vi parlerò di una multa salatissima che ho ricevuto, di vacanze estive e naturalmente della mia vicina di casa, la Signora Vinciguerra. Ciao e a presto!

Tempo di caffè 9: Aperitivo mondano, lettera a Woody Allen e allagamento Kaffeezeit 9: Weltlicher Aperitif, Brief an Woody Allen und Flut Coffee time 9: Worldly aperitif, letter to Woody Allen and flood Café 9: Aperitivo mundano, carta a Woody Allen e inundaciones Heure du café 9 : Apéritif banal, lettre à Woody Allen et inondations コーヒータイム9:ありふれた食前酒、ウディ・アレンへの手紙、そして洪水 Koffietijd 9: alledaags aperitief, brief aan Woody Allen en overstromingen Coffee Time 9: Zwykły aperitif, list do Woody'ego Allena i powódź Hora do café 9: Aperitivo mundano, carta a Woody Allen e inundações Coffee Time 9: Обыденный аперитив, письмо Вуди Аллену и наводнение Kaffestund 9: Vardaglig aperitif, brev till Woody Allen och översvämningar Kahve Saati 9: Sıradan aperatif, Woody Allen'a mektup ve sel Кава-тайм 9: Буденний аперитив, лист до Вуді Аллена та повінь 咖啡时间 9:世俗开胃酒、给伍迪·艾伦的信和洪水

Buongiorno a tutti care ascoltatrici e cari ascoltatori. Good morning to all dear listeners.

Io sono Laura e oggi 1 luglio vi do un caldo benvenuto a questa nona puntata di Tempo di Caffè. I am Laura, and today, July 1, I give you a warm welcome to this ninth installment of Coffee Time. Jag heter Laura och idag den 1 juli hälsar jag dig varmt välkommen till detta nionde avsnitt av Tempo di Caffè. Oggi vorrei iniziare parlandovi di una mia uscita serale per bere l’aperitivo a Milano, proseguirò raccontandovi le ultime novità su Ruby, la giovane marocchina che ha messo in seri guai giudiziari il presidente del consiglio italiano Silvio Berlusconi e per finire andremo a vedere cosa combina la Signora Vinciguerra. Heute möchte ich mit Ihnen über einen meiner abendlichen Aperitif-Ausflüge in Mailand sprechen und Ihnen die neuesten Nachrichten über Ruby, den jungen Marokkaner, der den italienischen Ministerpräsidenten Silvio Berlusconi in ernsthafte juristische Schwierigkeiten gebracht hat, mitteilen. Zum Abschluss werden wir sehen, was er alles miteinander verbindet Frau Vinciguerra. Today I would like to start by telling you about my evening out to drink an aperitif in Milan, I will continue telling you about the latest news about Ruby, the young Moroccan who put the Italian prime minister Silvio Berlusconi in serious trouble and finally we'll see what she's doing Mrs. Vinciguerra. Idag vill jag börja med att prata med er om min kvällsutflykt för att dricka en aperitif i Milano, jag fortsätter med att berätta de senaste nyheterna om Ruby, den unge marockanen som fick Italiens premiärminister Silvio Berlusconi i allvarliga juridiska problem och slutligen vi ska gå och se vad han har för fru Vinciguerra. Buon ascolto. Gutes Zuhören. Good listening. Iniziamo parlando di una serata molto elegante a Milano. Beginnen wir mit einem sehr eleganten Abend in Mailand. We begin by talking about a very elegant evening in Milan. Låt oss börja med att prata om en mycket elegant kväll i Milano.

Di solito frequento locali abbastanza tranquilli e poco alla moda, ma quando sono in compagnia della mia cara amica Claudia le cose cambiano: lei ha le manie di grandezza e deve sempre esagerare [1]. Normalerweise gehe ich zu eher ruhigen und nicht sehr angesagten Orten, aber wenn ich in Begleitung meiner lieben Freundin Claudia bin, ändert sich etwas: Sie hat Größenwahn und muss immer übertreiben [1]. I usually go to fairly quiet and inexpensive places, but when I'm in the company of my dear friend Claudia, things change: she has delusions of grandeur and must always exaggerate [1]. Je vais généralement dans des clubs assez calmes et pas très à la mode, mais quand je suis en compagnie de ma chère amie Claudia, les choses changent: elle a des illusions de grandeur et doit toujours exagérer [1]. Jag brukar gå på ganska tysta och omoderna klubbar, men när jag är i sällskap med min kära vän Claudia förändras saker och ting: hon har storhetsvansinne och måste alltid överdriva [1]. Dove potevo andare allora a fare l’aperitivo con una come lei? Wohin könnte ich dann gehen, um mit jemandem wie ihr einen Aperitif zu haben? Where could I go then to have an aperitif with someone like her? Vart kan jag gå för att ta en aperitif med någon som hon? Ovviamente non nel primo locale dietro l’angolo, ma niente di meno che al Westin Palace, un lussuosissimo albergo a cinque stelle di Milano. Natürlich nicht in erster Linie um die Ecke, aber nicht weniger als im Westin Palace, einem sehr luxuriösen Fünf-Sterne-Hotel in Mailand. Obviously not in the first place around the corner, but nothing less than at the Westin Palace, a very luxurious five-star hotel in Milan. Uppenbarligen inte i den första klubben runt hörnet, men inte mindre än på Westin Palace, ett mycket lyxigt femstjärnigt hotell i Milano. Non siamo state lì in un giorno qualsiasi, ma siamo andate all’inaugurazione della stagione estiva degli aperitivi, che si svolgono solo due volte la settimana sulla terrazza all’ottavo piano. Wir waren an keinem Tag dort, aber wir gingen zur Eröffnung der Sommer-Aperitifsaison, die nur zweimal pro Woche auf der Terrasse im achten Stock stattfindet. We have not been there on any day, but we went to the opening of the summer aperitif season, which takes place only twice a week on the terrace on the eighth floor. Vi har inte varit där vilken dag som helst, men vi har gått till invigningen av sommarens aperitivosäsong, som äger rum bara två gånger i veckan på terrassen på åttonde våningen. Questa inaugurazione è un evento esclusivo e  noi avevamo l’invito. Diese Einweihung ist eine exklusive Veranstaltung und wir hatten die Einladung. This inauguration is an exclusive event and we had the invitation. Denna invigning är en exklusiv tillställning och vi fick inbjudan. All’inizio non ci volevo proprio andare al Palace: troppo mondano, troppo elegante, ma poi mi sono lasciata convincere. Nejdřív se mi do paláce opravdu nechtělo: příliš všední, příliš elegantní, ale pak jsem se nechala přesvědčit. Zuerst wollte ich nicht in den Palast gehen: zu weltlich, zu elegant, aber dann ließ ich mich überzeugen. At the beginning I did not really want to go to the Palace: too mundane, too elegant, but then I let myself be convinced. Först ville jag verkligen inte gå till palatset: för världsligt, för elegant, men sedan lät jag mig övertygas. La cosa strana è che quando siamo arrivate, tutto il personale ci ha accolto [2] in maniera esageratamente gentile. Zvláštní je, že když jsme přijeli, všichni zaměstnanci nás přivítali [2] přehnaně zdvořile. Das Seltsame ist, dass uns alle Angestellten bei unserer Ankunft [2] sehr freundlich aufgenommen haben. The strange thing is that when we arrived, all the staff welcomed us [2] in an overly kind way. Det konstiga är att när vi kom fram tog all personal emot oss [2] på ett överdrivet vänligt sätt. Avevo subito cambiato idea sul posto. Ich hatte sofort meine Meinung geändert. I had immediately changed my mind on the spot. Jag hade omedelbart ändrat mig på plats. Erano tutti li' a offrirci champagne, ostriche ed altre prelibatezze [3]. Sie waren alle da, um uns Champagner, Austern und andere Köstlichkeiten anzubieten [3]. They were all there to offer us champagne, oysters and other delicacies [3]. Ils étaient tous là pour nous offrir champagne, huîtres et autres gourmandises [3]. De var alla där för att erbjuda oss champagne, ostron och andra delikatesser [3]. Ci hanno fatto persino visitare la suite presidenziale! Dokonce nás provedli prezidentským apartmá! Sie ließen uns sogar die Präsidentensuite besuchen! They even let us visit the presidential suite! Ils nous ont même fait visiter la suite présidentielle ! De lät oss till och med turnera i presidentsviten! Per non parlare degli ospiti: c’erano donne elegantissime in abiti scollati, manager, artisti e gente varia. Ganz zu schweigen von den Gästen: Es waren sehr elegante Frauen in tief ausgeschnittenen Kleidern, Manager, Künstler und andere Leute. Not to mention the guests: there were very elegant women in low-cut dresses, managers, artists and various people. Sans parler des invités: il y avait des femmes très élégantes en robes décolletées, des managers, des artistes et des personnes diverses. För att inte tala om gästerna: det var mycket eleganta kvinnor i låga klänningar, chefer, artister och olika människor. Tutti che ci sorridevano e si avvicinavano a noi per parlarci. Alle, die uns anlächelten und sich uns näherten, um mit uns zu sprechen. Everyone who smiled at us and approached us to talk to us. Alla ler mot oss och kommer fram för att prata med oss. Poi abbiamo scoperto di trovarci per sbaglio nel privé [4] di una festa molto mondana. Pak jsme zjistili, že jsme se náhodou ocitli v privé [4] velmi módního večírku. Dann entdeckten wir, dass wir aus Versehen einer sehr sozialen Partei im privaten Raum waren. Then we discovered that we were mistakenly in the privé [4] of a very mundane party. Sedan upptäckte vi att vi av misstag befann oss i det privata rummet [4] på en mycket social fest. Ma ormai eravamo là. Aber jetzt waren wir da. But now we were there. Men vi var där nu. Perché andarsene? Warum gehen? Why leave? Varför lämna? E così abbiamo continuato a bere champagne gratuitamente, sedute in un tavolino con una magnifica vista sulla città. Und so tranken wir weiterhin kostenlos Champagner und saßen auf einem Tisch mit herrlichem Blick auf die Stadt. And so we continued drinking champagne for free, sitting at a table with a magnificent view of the city. Och så fortsatte vi att dricka champagne gratis, sittande vid ett bord med en magnifik utsikt över staden. Ho iniziato anche a parlare con un uomo molto affascinante. Ich fing auch an, mit einem sehr charmanten Mann zu sprechen. I also started talking to a very charming man. Jag började också prata med en väldigt charmig man. Sembrava davvero interessato a me, mi guardava persino negli occhi! Er schien wirklich an mir interessiert zu sein, er sah mir sogar in die Augen! He seemed really interested in me, he even looked me in the eye! Han verkade verkligen intresserad av mig, han fick till och med ögonkontakt med mig! Ma dopo aver capito che non ero un’ereditiera è subito scomparso. Aber als er merkte, dass ich keine Erbin war, verschwand er sofort. But after realizing that I was not an heiress, he quickly disappeared. Men efter att han insåg att jag inte var en arvtagerska försvann han snabbt. L’ho visto più tardi che parlava con un’altra donna che aveva al collo un’enorme collier pieno di pietre preziose. Ich sah ihn später mit einer anderen Frau sprechen, die eine riesige Halskette voller Edelsteine um den Hals trug. I saw him later talking to another woman who had an enormous necklace full of precious stones around her neck. Je l'ai vu plus tard parler à une autre femme qui portait un énorme collier plein de pierres précieuses autour de son cou. Jag såg honom senare prata med en annan kvinna som bar ett enormt halsband fullt av ädelstenar runt hennes hals. Ci sono rimasta un po' male: mi ero proprio montata la testa [5], pensavo di essere bellissima e simpaticissima! Ich habe mich ein bisschen geirrt: Ich hatte gerade meinen Kopf bestiegen [5], ich fand mich schön und sehr nett! I was a bit 'bad: I had just mounted my head [5], I thought I was beautiful and very nice! J'étais un peu déçue : j'avais vraiment exagéré [5], je me trouvais belle et très gentille ! Jag blev lite besviken: jag blev verkligen imponerad [5], jag tyckte att jag var vacker och väldigt trevlig! La serata comunque è stata molto bella. Der Abend war jedoch sehr schön. Nonetheless, the evening was very nice. Kvällen var i alla fall väldigt trevlig. La mattina dopo però il triste ritorno alla realtà. Am nächsten Morgen jedoch kehrte die traurige Realität zurück. The morning after, however, the sad return to reality. Nästa morgon återvänder dock den sorgliga till verkligheten. Sono andata a fare colazione nel solito bar dietro l’angolo: che differenza con il Palace! Ich ging in der üblichen Bar um die Ecke frühstücken: Was für ein Unterschied mit dem Palast! I went to have breakfast in the usual bar around the corner: what a difference with the Palace! Jag gick för att äta frukost i den vanliga baren runt hörnet: vilken skillnad med Palace! Mi è venuto subito il malumore. Ich war sofort schlecht gelaunt. I was immediately moody. Jag blev direkt irriterad. Purtroppo al lusso ci si abitua molto in fretta. Leider gewöhnt sich der Luxus sehr schnell daran. Unfortunately, luxury gets used very quickly. Tyvärr vänjer man sig väldigt snabbt vid lyx. ***

E adesso vorrei raccontarvi le ultime novità su Ruby, la ragazza marocchina che ha messo in seri problemi giudiziari il nostro presidente del consiglio Silvio Berlusconi. Und jetzt möchte ich Ihnen die neuesten Nachrichten über Ruby, das marokkanische Mädchen, das unseren Premierminister Silvio Berlusconi in ernsthafte juristische Probleme gestürzt hat, mitteilen. And now I would like to tell you the latest news on Ruby, the Moroccan girl who has put our prime minister Silvio Berlusconi into serious legal problems. Och nu skulle jag vilja berätta de senaste nyheterna om Ruby, den marockanska flickan som har försatt vår premiärminister Silvio Berlusconi i allvarliga juridiska problem.

Vi ricordate di lei? Erinnerst du dich an sie? Do you remember her? Kommer du ihåg henne? Ve ne ho parlato nella terza puntata. Ich habe es dir in der dritten Folge erzählt. I told you about it in the third episode. Jag berättade om det i tredje avsnittet. Ebbene la ragazza è davvero simpatica e piena di risorse [6]. Ta dívka je opravdu milá a vynalézavá [6]. Nun, das Mädchen ist wirklich nett und voller Ressourcen. Well, the girl is really nice and full of resources [6]. Tja, flickan är verkligen trevlig och påhittig [6]. Lo ha dimostrato poco tempo fa, mandando una lettera a Woody Allen, che è stata pubblicata sul sito del settimanale italiano Oggi. Před nedávnem to dokázal dopisem Woodymu Allenovi, který byl zveřejněn na internetových stránkách italského týdeníku Oggi. Dies hat er vor kurzem durch einen Brief an Woody Allen bewiesen, der auf der Website der italienischen Wochenzeitung Oggi veröffentlicht wurde. He demonstrated this recently, by sending a letter to Woody Allen, which was published on the website of the Italian weekly Oggi. Han visade detta nyligen genom att skicka ett brev till Woody Allen, som publicerades på den italienska veckotidningen Oggis hemsida. La lettera ha avuto molta risonanza [7] ed è stata ripresa anche dai maggiori giornali internazionali. Der Brief stieß auf große Resonanz [7] und wurde auch von großen internationalen Zeitungen aufgegriffen. The letter had a lot of resonance [7] and was also taken up by the major international newspapers. Brevet fick mycket resonans [7] och togs även upp av de stora internationella tidningarna. Che cos’è successo esattamente? Was genau ist passiert? What exactly happened? Vad exakt hände? Durante l’ultimo festival di Cannes, Woody Allen ha fatto una battuta [8] su di lei. Během posledního filmového festivalu v Cannes o ní Woody Allen vtipkoval [8]. Während des letzten Cannes-Festivals machte Woody Allen einen Witz [8] über sie. During the last Cannes festival, Woody Allen made a joke [8] about her. Lors du dernier Festival de Cannes, Woody Allen a fait une blague [8] à son sujet. Under den senaste filmfestivalen i Cannes skämtade Woody Allen [8] om henne. Ha detto: "L’ho vista solo in foto, ma la trovo attraente e affascinante. Řekl: "Viděl jsem ji jen na obrázcích, ale připadá mi přitažlivá a fascinující. Er sagte: "Ich habe sie nur auf Fotos gesehen, aber ich finde sie attraktiv und faszinierend. He said: "I only saw her in photos, but I find her attractive and fascinating. Hon sa: "Jag har bara sett henne på bilder, men jag tycker att hon är attraktiv och charmig. Forse sa anche recitare! Možná umí i hrát! Vielleicht kann er auch handeln! Maybe he can even act! Han kanske till och med kan agera! E Ruby non ha perso l’occasione [9] e gli ha risposto. Und Ruby ließ die Gelegenheit nicht aus [9] und antwortete ihm. And Ruby did not miss the opportunity [9] and answered him. Och Ruby missade inte tillfället [9] och svarade honom. La lettera inizia così: "Gentilissimo Maestro, spero che quando Lei sarà in Europa possa contattarmi per prendere un tea insieme e discutere del nostro futuro professionale. Der Brief beginnt so: "Lieber Maestro, ich hoffe, dass Sie mich in Europa kontaktieren können, um gemeinsam einen Tee zu trinken und über unsere berufliche Zukunft zu diskutieren. The letter begins like this: "Dear Maestro, I hope that when you are in Europe you can contact me to have tea together and discuss our professional future. Brevet börjar så här: "Kära Maestro, jag hoppas att när du är i Europa kan du kontakta mig för att dricka te tillsammans och diskutera vår professionella framtid. Lei per me è un mito... con la sua ironia e leggerezza mi ha salvato dai momenti bui che sto vivendo negli ultimi mesi". Je pro mě mýtem... svou ironií a lehkostí mě zachránila od temných chvil, které jsem v posledních měsících prožívala. Sie ist ein Mythos für mich ... mit ihrer Ironie und Leichtigkeit hat sie mich vor den dunklen Momenten gerettet, die ich in den letzten Monaten erlebt habe ". She is a myth for me ... with her irony and lightness she saved me from the dark moments I have been experiencing in the last months ". Hon är en legend för mig... med sin ironi och lätthet räddade hon mig från de mörka stunder jag har upplevt de senaste månaderna”. E fin qui niente di male, ma poi la ragazza esagera e dice una stupidaggine [10] dietro l’altra! A zatím nic špatného, ale pak to ta holka přežene a říká jednu hloupost [10] za druhou! Und soweit nichts falsches, aber dann übertreibt das Mädchen und sagt eine dumme Sache [10] nach der anderen! And so far nothing bad, but then the girl exaggerates and says stupidly [10] after another! Och än så länge inget fel, men då överdriver tjejen och säger det ena struntet [10] efter det andra! Prosegue infatti il suo discorso: "Non sa come ho invidiato Carla Bruni, quando a Parigi stava girando il suo ultimo film. Ve svém projevu pokračuje: "Ani nevíte, jak jsem záviděl Carle Bruniové, když v Paříži natáčela svůj poslední film. Tatsächlich fährt er mit seiner Rede fort: "Er weiß nicht, wie ich Carla Bruni beneidet habe, als sie ihren neuesten Film in Paris drehte. In fact, his speech continues: "He does not know how I envied Carla Bruni, when he was shooting his last film in Paris. Faktum är att han fortsätter sitt tal: "Du vet inte hur jag avundade Carla Bruni när hon spelade in sin senaste film i Paris. Lì avrei voluto essere io al suo posto! Dort wünschte ich, ich wäre an seiner Stelle! There I wanted to be me in his place! Där önskar jag att jag var i hans ställe! Cosa ho io meno della prima dama di Francia?" Was habe ich weniger als die First Lady von Frankreich? " What do I have less than the first lady of France? " Vad har jag mindre än Frankrikes första dam?" Già, cos’ha lei di meno? Ja, was ist los mit ihr? Yeah, what's wrong with her? Ja, vad har hon minst? Ruby naturalmente si risponde da sola: "Lei (la Bruni) è una donna solo più fortunata di me. Ruby antwortet natürlich selbst: "Sie (Bruni) ist nur eine glücklichere Frau als ich. Ruby naturally answers herself: "She (Bruni) is a woman who is just luckier than me. Ruby svarar naturligtvis själv: "Hon (Bruni) är en kvinna som bara har mer tur än mig. È nata ricca e magra. Sie wurde reich und dünn geboren. She was born rich and thin. Hon föddes rik och smal. Io ho dovuto lottare per conquistare tutto...La mia immagine ora è un po' compromessa ma grazie a Lei vorrei raddrizzarla [11]. Musel jsem bojovat, abych všechno překonal... Moje image je teď trochu narušená, ale díky vám bych ji rád narovnal [11]. Ich musste kämpfen, um alles zu erobern ... Mein Image ist jetzt ein wenig kompromittiert, aber dank dir möchte ich es begradigen [11]. I had to fight to conquer everything ... My image is now a bit compromised but thanks to you I would like to straighten it up [11]. Jag var tvungen att kämpa för att erövra allt...Min bild är nu lite komprometterad men tack vare dig skulle jag vilja räta ut den [11]. Io non sono la mangia uomini che i media di tutto il mondo descrivono. Nejsem lidojed, jak mě líčí světová média. Ich bin nicht der Esser, den die Medien auf der ganzen Welt beschreiben. I am not eating men that the media all over the world describe. Jag är inte den människoätare som världens medier porträtterar. La lettera finisce con lei che si augura di diventare la nuova musa del Maestro come Mia Farrow o Diane Keaton! Der Brief endet mit der Hoffnung, die neue Muse des Meisters wie Mia Farrow oder Diane Keaton zu werden! The letter ends with her hoping to become Master's new muse like Mia Farrow or Diane Keaton! Brevet slutar med att hon vill bli Mästarens nya musa som Mia Farrow eller Diane Keaton!

Che dire? Was soll ich sagen? What to say? Vad jag ska säga? Questa ragazza è davvero comica. Dieses Mädchen ist wirklich komisch. This girl is really comical. Den här tjejen är riktigt komisk. Magari in un futuro la vedremo davvero sul grande schermo. Možná se ho v budoucnu skutečně dočkáme na velkém plátně. Vielleicht werden wir es in Zukunft wirklich auf der großen Leinwand sehen. Maybe in the future we will really see it on the big screen. Kanske kommer vi i framtiden faktiskt att se henne på bioduken. Non si sa mai nella vita. Man weiß nie im Leben. You never know in life. On ne sait jamais dans la vie. Man vet aldrig i livet. Per ora comunque dovremo aspettare. Vorerst müssen wir jedoch warten. For now, however, we will have to wait. Än så länge får vi dock vänta. La ragazza è incinta e a breve si sposerà. Das Mädchen ist schwanger und wird bald heiraten. The girl is pregnant and will soon be married. La jeune fille est enceinte et va bientôt se marier. Flickan är gravid och ska snart gifta sig. Almeno lei il principe azzurro l’ha già trovato. Alespoň už našla svého okouzlujícího prince. Immerhin hat sie bereits ihren Traumprinzen gefunden. At least she has already found Prince Charming. Hon har åtminstone redan hittat Prince Charming. ***

E adesso per concludere parliamo come al solito della Signora Vinciguerra. Und nun lassen Sie uns zum Abschluss wie üblich über Frau Vinciguerra sprechen. And now to conclude we talk as usual about Mrs. Vinciguerra. Och nu för att avsluta, som vanligt, låt oss prata om Signora Vinciguerra.

Un giorno faccio cambiare le piastrelle [12] del mio terrazzo, ma qualcosa non funziona bene, perché da allora tutte le volte che piove, l’acqua penetra al piano di sotto, dove abita la Signora Vinciguerra. Eines Tages wechsle ich die Fliesen [12] auf meiner Terrasse, aber irgendetwas funktioniert nicht, denn seitdem dringt jedes Mal, wenn es regnet, das Wasser nach unten, wo Signora Vinciguerra lebt. One day I change the tiles [12] of my terrace, but something does not work well, because since then every time it rains, the water penetrates downstairs, where Mrs. Vinciguerra lives. Un jour, j'ai changé les carreaux [12] de ma terrasse, mais quelque chose ne fonctionne pas bien, car depuis, à chaque fois qu'il pleut, l'eau s'infiltre en bas, là où habite Signora Vinciguerra. En dag lät jag byta plattorna [12] på min terrass, men något fungerade inte, för sedan dess sipprar vattnet ner varje gång det regnar, där fru Vinciguerra bor. Inizialmente cade solo qualche goccia, ma dopo qualche giorno, a causa dei continui temporali, si apre una grande fessura [13] sul soffitto della sua cucina. Anfangs fallen nur wenige Tropfen, aber nach einigen Tagen öffnet sich aufgrund der ständigen Gewitter ein großer Riss an der Decke seiner Küche. Initially only a few drops fall, but after a few days, due to continuous storms, a large crack opens [13] on the ceiling of his kitchen. Till en början föll bara några droppar, men efter några dagar, på grund av de ständiga stormarna, öppnades en stor spricka [13] i taket i hans kök. Naturalmente chiamo subito gli operai per riparare il danno, ma questi tardano a venire. Natürlich rufe ich sofort die Arbeiter, um den Schaden zu beheben, aber sie kommen zu spät. Of course, I immediately call the workers to repair the damage, but they are late in coming. Naturligtvis ringer jag omedelbart arbetarna för att reparera skadan, men de är långsamma att komma. Così un tardo pomeriggio succede un gran disastro: piove fortissimo e la Signora Vinciguerra mi telefona nel panico: Eines späten Nachmittags geschieht eine große Katastrophe: Es regnet stark und Frau Vinciguerra ruft mich in Panik an: So one late afternoon a great disaster occurs: it rains very heavily and Signora Vinciguerra telephones me in a panic: Så en sen eftermiddag inträffar en stor katastrof: det regnar mycket kraftigt och Signora Vinciguerra ringer mig i panik: -"Venga subito! - "Komm jetzt! - "Come now! - "Kom fort!

Mi sta piovendo in casa!" In meinem Haus regnet es!" It's raining at home! " Det regnar i mitt hus!" Io corro nel suo appartamento e la trovo in cucina con l’ombrello aperto e gli stivali di gomma, mentre cerca di raccogliere l’acqua che cade dal soffitto con un secchio. Ich laufe zu ihrer Wohnung und finde sie in der Küche mit einem offenen Regenschirm und Gummistiefeln, während sie versucht, das Wasser, das von der Decke fällt, mit einem Eimer zu sammeln. I run to her apartment and find her in the kitchen with an open umbrella and rubber boots, while she tries to collect the water that falls from the ceiling with a bucket. Jag rusar till hennes lägenhet och hittar henne i köket med öppet paraply och gummistövlar, och försöker fånga vatten som faller från taket med en hink. Vista l’urgenza, senza perdere altro tempo, chiamo il pronto intervento, ma mentre aspettiamo, arriva il signore che abita al quarto piano, allarmato dalle nostre grida. Angesichts der Dringlichkeit rufe ich den Rettungsdienst an, ohne weitere Zeit zu verlieren, aber während wir warten, kommt der Herr, der im vierten Stock wohnt, alarmiert von unseren Schreien. Given the urgency, without wasting any more time, I call for prompt intervention, but while we wait, the gentleman who lives on the fourth floor arrives, alarmed by our shouts. Med tanke på det brådskande, utan att slösa mer tid, ringer jag räddningstjänsten, men medan vi väntar kommer herrn som bor på fjärde våningen, skrämd av våra rop. -"Oh no! - "Å nej! ", penso io, "anche il Signor Pistoni. ', denke ich, 'sogar Herr Pistoni. ", I think, "Mister Pistoni too. ", jag tänker, "Mister Pistoni också. Adesso siamo proprio nei guai". Jetzt stecken wir in echten Schwierigkeiten. " Now we are in trouble ". Nous avons de vrais problèmes maintenant. " Nu är vi i verkliga problem." Perché il Signor Pistoni non ne combina mai una giusta [14]. Protože pan Pistoni nikdy nic neudělá správně [14]. Denn Signor Pistoni kombiniert niemals einen einzigen [14]. Because Mr. Pistoni never combines a just one [14]. Parce que M. Pistoni ne fait jamais rien de bien [14]. Eftersom Mr. Pistoni aldrig kombinerar den rätta [14]. -"Presto", dice lui, "ho capito tutto. - Bald", sagt er, "habe ich alles verstanden. -"Soon", he says, "I understood everything. -"Snart", säger han, "förstod jag allt. Portatemi una scala, un martello [15] e un lenzuolo [16]". Bring mir eine Leiter, einen Hammer [15] und ein Laken [16]". Bring me a ladder, a hammer [15] and a sheet [16] ". Ge mig en stege, en hammare [15] och ett lakan [16]". -"Signor Pistoni per carità, lasci stare! - "Herr Pistoni um Himmels willen, vergessen Sie es! - "Mr. Pistoni for charity, leave it alone! – "Mr Pistons, snälla, låt det vara! Non tocchi niente, rischiamo di peggiorare la situazione! Fassen Sie nichts an, wir riskieren, die Situation zu verschlimmern! Do not touch anything, we risk worsening the situation! ", gli rispondo. "Ich antworte ihm. ", I answer him. ", svarar jag honom. -"Lasci fare a me! -Überlassen Sie das mir! - "Leave it to me! - "Lämna det till mig! In questi casi bisogna rompere il muro, trovare dove passa l’acqua e mettere un grosso straccio dove c’è la perdita [17]. V takových případech je třeba rozbít zeď, najít místo, kudy prochází voda, a na místo úniku vody položit velký hadr [17]. In solchen Fällen muss man die Wand aufbrechen, die Stelle finden, an der das Wasser austritt, und einen großen Lappen auf die undichte Stelle legen [17]. In these cases you have to break the wall, find where the water passes and put a large rag where there is loss [17]. I dessa fall är det nödvändigt att bryta väggen, hitta var vattnet passerar och lägga en stor trasa där det finns en läcka [17]. Da ragazzo ho fatto l’idraulico per un mese intero. Als Junge war ich einen ganzen Monat lang Klempner. As a boy I was a plumber for a whole month. Som pojke var jag rörmokare i en hel månad. So tutto di queste cose". Ich weiß alles über diese Dinge. " I know all about these things." Jag vet allt om dessa saker." E così sale sulla scala, prende il martello e comincia a battere come un matto contro il soffitto. Also klettert er die Leiter hinauf, nimmt den Hammer in die Hand und beginnt wie verrückt gegen die Decke zu schlagen. And so he climbs up the ladder, takes the hammer and starts banging like crazy against the ceiling. Och så klättrar han upp på stegen, tar hammaren och börjar dunka som en galning i taket. Ma qualcosa non funziona. Aber irgendetwas funktioniert nicht. But something is not working. Men något fungerar inte. Non solo non trova la fessura, ma buca anche un vecchio tubo, da cui comincia ad uscire fango. Nejenže trhlinu nenajde, ale navíc prorazí starou trubku, ze které začne vytékat bahno. Es findet nicht nur nicht den Riss, sondern durchbohrt auch ein altes Rohr, aus dem der Schlamm auszutreten beginnt. Not only does not find the crack, but also holes an old pipe, from which mud begins to come out. Han hittar inte bara sprickan, han punkterar också ett gammalt rör, varifrån lera börjar sippra. -"Peggio del previsto! - "Schlimmer als erwartet! - "Worse than expected! -"Värre än väntat! Signora Laura, bisogna subito andare a casa sua, al piano di sopra e rompere il pavimento". Paní Lauro, musíte okamžitě jít nahoru do svého domu a rozbít podlahu. Frau Laura, Sie müssen sofort nach oben zu Ihrem Haus gehen und den Boden zerbrechen. " Mrs. Laura, you have to go straight to his house, upstairs and break the floor ". Signora Laura, vi måste genast gå upp till ditt hus och bryta golvet”. Corre rapidissimo nel mio appartamento e in pochi minuti fa saltare via le piastrelle del salotto. Velmi rychle vběhne do mého bytu a během několika minut odfoukne dlaždice v obývacím pokoji. Er rennt sehr schnell in meine Wohnung und in ein paar Minuten sprengt er die Fliesen im Wohnzimmer. It runs very fast in my apartment and in a few minutes makes the tiles in the living room jump away. Il court très vite vers mon appartement et en quelques minutes, il souffle le carrelage du salon. Den går väldigt fort i min lägenhet och på några minuter blåser den bort kakelplattorna i vardagsrummet.

E' come impazzito. Es ist wie verrückt. It's like crazy. Nessuno riesce più a fermarlo. Niemand kann es mehr aufhalten. No one can stop him anymore. Ingen kan stoppa honom längre. Va anche sul terrazzo e comincia a martellare anche là. Er geht auch auf die Terrasse und beginnt auch dort zu hämmern. He also goes to the terrace and starts hammering there as well. Il va aussi à la terrasse et commence à marteler là aussi. Han går också in på terrassen och börjar hamra där också. Ad un tratto però arriva la Signora Bianchi, che abita nell’appartamento di fronte al mio. Plötzlich kommt jedoch Frau Bianchi, die in der Wohnung gegenüber von mir wohnt. Suddenly, however, comes Mrs. Bianchi, who lives in the apartment in front of mine. Mais soudain, Mme Bianchi, qui habite l'appartement en face du mien, arrive. Plötsligt kommer dock fru Bianchi, som bor i lägenheten mitt emot min. -"Signora Vinciguerra! - "Mrs. Vinciguerra! - "Mrs Vinciguerra! Cercavo proprio lei. Ich habe wirklich nach ihr gesucht. I was looking for her. Jag letade efter henne. Ho combinato un disastro! Ich habe eine Sauerei gemacht! I have combined a disaster! Jag gjorde en röra! Ho dimenticato aperto il rubinetto della vasca da bagno ed ho allagato tutto. Ich habe vergessen, den Wasserhahn in der Badewanne aufzudrehen und alles überschwemmt. I forgot to open the bath tap and flooded everything. Jag glömde sätta på badkarskranen och svämmade över allt. Spero che l’acqua non sia scesa anche nel suo appartamento! Ich hoffe, das Wasser ist nicht auch in Ihre Wohnung geflossen! I hope the water hasn't gone down in his apartment too! Jag hoppas att vattnet inte har gått ner i hans lägenhet också! Sentite queste parole il Signor Pistoni si ferma subito. Hören Sie diese Worte, Mr. Pistoni hört sofort auf. Listen to these words, Mr. Pistoni stops immediately. När Signor Pistoni hör dessa ord stannar han omedelbart. Io arrabbiatissima mi riprendo il martello. Ich bin sehr wütend, dass ich den Hammer zurücknehme. I get very angry with the hammer. Jag är väldigt arg och tar tillbaka hammaren. Per fortuna da ragazzo aveva fatto l’idraulico, altrimenti chissà cosa sarebbe successo! Naštěstí byl jako kluk instalatér, jinak by se kdovíjak nestalo! Zum Glück war er als Junge ein Klempner gewesen, sonst wer weiß was passiert wäre! Fortunately as a boy he had been a plumber, or who knows what would have happened! Tur att han hade varit rörmokare som pojke, annars vet vem som hade hänt! ***

Bene, care ascoltatrici e cari ascoltatori, siamo arrivati alla fine di questa puntata. Well, dear listeners, we have come to the end of this episode.

Ci risentiamo il 15 luglio sul sito www.podclub.ch. Wir sehen uns wieder am 15. Juli unter www.podclub.ch. See you again on July 15 at www.podclub.ch. Vi parlerò di una multa salatissima che ho ricevuto, di vacanze estive e naturalmente della mia vicina di casa, la Signora Vinciguerra. Ich werde Ihnen von einem sehr hohen Bußgeld erzählen, das ich erhalten habe, von Sommerferien und natürlich von meiner Nachbarin, Frau Vinciguerra. I am going to tell you about a hefty fine I received, summer vacations, and of course my neighbor, Mrs. Vinciguerra. Ciao e a presto! Bye and see you soon!