×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Tempo di caffè, Tempo di caffè 6: Paura dell'acqua, Nanni Moretti e gran brutta figura

Tempo di caffè 6: Paura dell'acqua, Nanni Moretti e gran brutta figura

Buongiorno a tutti, care ascoltatrici e cari ascoltatori.

Io sono Laura ed oggi 20 maggio vi do un caldo benvenuto a questa sesta puntata di Tempo di Caffè. Sta arrivando l'estate e tra poco tutti i miei amici andranno a nuotare al lago. A me invece non piace per niente nuotare ed oggi vi racconterò della mia paura dell'acqua. Vi parlerò poi dell'ultimo film di Nanni Moretti, un regista italiano che adoro e per finire della mia grandissima brutta figura [1] con la Signora Vinciguerra. Buon ascolto! Vorrei iniziare questa puntata parlando di paure e di come a volte non si riesca a fare proprio niente per sconfiggerle [2].

Come vi ho anticipato ho una grande paura dell'acqua. Il nuoto è uno sport che mi piace guardare alla televisione, ma che non praticherei mai. Ancora adesso quando faccio il bagno al mare, mi limito ad una semplice immersione di gambe e busto. Ogni tanto entro fino a quando l'acqua mi arriva alla schiena, ma niente di più. Nemmeno per scherzo bagno i capelli o la faccia. Nuoto con quello stile indefinito che noi italiani chiamiamo a "cagnolino". In pratica si nuota proprio come fa un cane, agitando rapidamente e contemporaneamente braccia e gambe. La testa sta fuori dall'acqua e non ci entra mai. Con un centinaio di bracciate [3] ci si muove al massimo di un metro, però non si annega o almeno non si dovrebbe, perché a dire il vero una volta da bambina ho proprio rischiato grosso [4]. Ero in piscina con mia sorella minore. Io avevo otto anni e lei sei. Io avevo appena imparato a nuotare, mentre lei galleggiava [5] a fatica. Ad un certo punto per farle vedere che ero la sorella più grande le dico: -"E basta tenersi al bordo! Attraversiamo la piscina dove c'è l'acqua alta. Togliti i braccioli [6] e seguimi. Quando sei stanca attaccati a me, che ti trascino io." Mia sorella da vera incosciente si è fidata di me ed ha cominciato a nuotare senza braccioli. Io davanti e lei dietro, tutte e due con il famoso stile cagnolino. Arrivate al centro della vasca però si è fatta prendere dal panico. Ha smesso di nuotare e si è aggrappata [7] a me. Io, anziché sostenerla come avevo promesso, sono finita subito sott'acqua trascinandomi dietro anche lei. Quella volta ho creduto davvero di annegare, ma poi come in tutte le storie a lieto fine è arrivato il bagnino [8] che ci ha salvate. Siamo state davvero fortunate. Questo episodio comunque ci è servito moltissimo [9]: ha fatto capire a me con estrema chiarezza che il nuoto non è il mio sport preferito e a mia sorella che non bisogna mai fidarsi di quello che dicono le sorelle maggiori. *

E adesso voglio parlarvi di un regista italiano, Nanni Moretti [10] e del suo ultimo film, Habemus Papam, che è attualmente in concorso al Festival di Cannes.

Moretti è un regista molto impegnato e con un grande ego. Ha un carattere difficilissimo: sa essere divertente ed ironico, ma è spesso anche polemico ed intollerante. Nei suoi film interpreta spesso personaggi che hanno lo stesso temperamento. Habemus Papam parla di un papa che si sente depresso e inadeguato. Il film inizia con il funerale del pontefice precedente e con la nomina di quello successivo. Però al momento dell'annuncio ufficiale ai fedeli [11], il nuovo papa ha un attacco di panico e scappa nelle sue stanze senza mostrarsi alla folla. La cerimonia viene subito interrotta. I fedeli e giornalisti di tutto il mondo sono stupiti. Nessuno sa cosa sia successo e chi sia il nuovo papa. Si crea così una situazione surreale: il papa non è ufficialmente eletto e tutti i cardinali non possono uscire dalla Cappella Sistina. Deve rimanere tutto segreto. Per aiutare il pontefice a risolvere urgentemente la sua crisi interiore i cardinali chiamano il Professor Brezzi, lo psicanalista "più bravo di tutti", naturalmente interpretato dallo stesso Moretti. Adesso non voglio raccontarvi troppo del film. Vi dico solo che ci sono delle scene davvero divertenti, come quando il Professore organizza un torneo di pallavolo con tutti i cardinali oppure fa la prima seduta psicanalitica al papa. Quello che va sottolineato è che il film tratta di un argomento molto serio e drammatico come quello del senso di inadeguatezza [12], usando i toni della commedia. Questo papa non è un personaggio cupo [13]. Al contrario, ha delle caratteristiche molto umane: da ragazzo voleva fare l'attore. È angosciato e depresso, fugge addirittura dal Vaticano e vaga per le vie di Roma. Anche i cardinali sono raffigurati nelle loro debolezze [14], che sono poi le debolezze di tutti noi. Alcuni prendono i sonniferi, altri gli ansiolitici. A me personalmente il film è piaciuto tanto, ma in generale ha diviso [15] parecchio sia la stampa che l'opinione pubblica. Per alcuni è un'opera cinematografica bellissima e toccante, per altri invece è un film stupido e semplicistico. Naturalmente la chiesa cattolica ha criticato molto il film. Io invece penso che sia molto originale e vi consiglio di andarlo a vedere. *

E adesso per finire parliamo un po' della Signora Vinciguerra.

Capitano anche a voi quelle giornate in cui avete voglia di stare da soli senza parlare con nessuno? A me sì. La settimana scorsa a Milano sono arrivata a casa nel tardo pomeriggio. Volevo stare tranquilla e quindi dovevo assolutamente evitare la Signora Vinciguerra. Come forse avrete capito, la Signora è una grandissima impicciona [16]. Sta sempre dietro la porta del suo appartamento per controllare chi passi e se sente il minimo rumore esce subito sul pianerottolo e comincia a parlare. Se inizia non finisce più. Sfortunatamente la Signora abita al quinto piano ed io al sesto, proprio sopra di lei. Quel giorno per evitare spiacevoli incontri sono entrata in casa di nascosto. Ho preso l'ascensore fino al terzo piano e poi sono salita per le scale piano piano fino al mio appartamento. Ma purtroppo appena entrata in casa ho commesso un errore imperdonabile: ho fatto cadere a terra le chiavi. Dopo dieci minuti la Signora Vinciguerra ha bussato alla mia porta. Io naturalmente non le ho aperto. Lei era incredula. Era impossibile che non ci fosse nessuno. Ha aspettato qualche minuto, ma poi se n'è andata. Aveva capito che ero in casa e che non volevo aprirle, però non si è arresa[17]. E' tornata nel suo appartamento, ha spento il televisore e si è messa immobile sul divano ad aspettare. E' iniziata così una vera e propria guerra psicologica tra me e lei. Nessuno delle due ha fatto più rumore. Io ho camminato scalza ed ho evitato di aprire persino il rubinetto dell'acqua. Dopo un po' però mi hanno suonato al citofono [18]. Ovviamente non ho risposto. Subito dopo allora mi è arrivato un sms. Era la Signora Vinciguerra. Il testo diceva: -"Carissima Laura, la avverto che il carro attrezzi sta portando via la sua macchina".

Allarmata mi sono affacciata alla finestra per controllare.

Era tutto vero! Sono subito scesa in strada per salvare l'auto. Quando sono tornata sono passata dalla Signora Vinciguerra per ringraziarla. Ero molto imbarazzata. La porta del suo appartamento era aperta. Lei mi aspettava in cucina e mi aveva già preparato una bella tazza di tè. Non ha detto niente dell'accaduto, non pareva neanche offesa. Però sono dovuta rimanere a parlare con lei per due lunghissime e interminabili ore! *

Bene, care ascoltatrici e cari ascoltatori, siamo arrivati alla fine di questa puntata.

Ci risentiamo il 1 giugno sul sito www.podclub.ch. Vi parlerò di oroscopi, di un po' d'attualità e di un'altra avventura della Signora Vinciguerra. Ciao e a presto.

Tempo di caffè 6: Paura dell'acqua, Nanni Moretti e gran brutta figura Kaffeezeit 6: Wasserangst, Nanni Moretti und ein schlechter Eindruck Coffee time 6: Fear of water, Nanni Moretti and big bad La hora del café 6: Miedo al agua, Nanni Moretti y Big Bad Heure du café 6 : Peur de l'eau, Nanni Moretti et Big Bad Koffietijd 6: Watervrees, Nanni Moretti en Big Bad Coffee Time 6: Strach przed wodą, Nanni Moretti i Wielki Zły Hora do café 6: Medo da água, Nanni Moretti e Big Bad Coffee Time 6: Страх воды, Нанни Моретти и Big Bad Dags för kaffe 6: Rädsla för vatten, Nanni Moretti och ett dåligt intryck Kahve Saati 6: Su Korkusu, Nanni Moretti ve Büyük Kötü 咖啡时间 6:怕水、南尼-莫雷蒂和大坏蛋

Buongiorno a tutti, care ascoltatrici e cari ascoltatori. Good morning to all, dear listeners and dear listeners.

Io sono Laura ed oggi 20 maggio vi do un caldo benvenuto a questa sesta puntata di Tempo di Caffè. Ich bin Laura und heiße Sie heute, am 20. Mai, herzlich willkommen zu dieser sechsten Folge von Tempo di Caffè. I'm Laura and today May 20 I warmly welcome you to this sixth episode of Coffee Time. Chamo-me Laura e hoje, dia 20 de maio, dou-vos as boas-vindas a esta sexta edição do Tempo di Caffè. Jag heter Laura och idag den 20 maj hälsar jag dig varmt välkommen till detta sjätte avsnitt av Tempo di Caffè. Sta arrivando l’estate e tra poco tutti i miei amici andranno a nuotare al lago. Der Sommer kommt und bald werden alle meine Freunde am See baden gehen. Summer is coming and soon all my friends will go swimming at the lake. Sommaren kommer och snart ska alla mina vänner bada vid sjön. A me invece non piace per niente nuotare ed oggi vi racconterò della mia paura dell’acqua. Aber ich schwimme überhaupt nicht gern und heute erzähle ich Ihnen von meiner Angst vor Wasser. But I do not like swimming at all and today I will tell you about my fear of water. Jag å andra sidan gillar inte alls att simma och idag ska jag berätta om min vattenrädsla. Vi parlerò poi dell’ultimo film di Nanni Moretti, un regista italiano che adoro e per finire della mia grandissima brutta figura [1] con la Signora Vinciguerra. Ich erzähle Ihnen dann von dem neuesten Film von Nanni Moretti, einem italienischen Regisseur, den ich liebe, und zum Abschluss meine riesige hässliche Figur [1] mit Signora Vinciguerra. I will then talk about the latest film by Nanni Moretti, an Italian director whom I adore and to finish my great ugly figure [1] with Mrs. Vinciguerra. Następnie opowiem o najnowszym filmie Nanniego Morettiego, włoskiego reżysera, którego uwielbiam, a na koniec o moim bardzo złym wrażeniu [1] z panią Vinciguerrą. Em seguida, falarei do último filme de Nanni Moretti, um realizador italiano que adoro, e, por fim, da minha péssima impressão [1] com a senhora Vinciguerra. Jag kommer sedan att berätta om den senaste filmen av Nanni Moretti, en italiensk regissör som jag avgudar och slutligen om mitt enorma dåliga intryck [1] med Signora Vinciguerra. Buon ascolto! Gutes Zuhören! Happy listening! Boa audição! Lycka till med att lyssna! Vorrei iniziare questa puntata parlando di paure e di come a volte non si riesca a fare proprio niente per sconfiggerle [2]. Ich möchte diese Episode damit beginnen, über Ängste zu sprechen und wie manchmal nichts getan werden kann, um sie zu besiegen [2]. I would like to start this episode talking about fears and how sometimes you can not do anything to defeat them [2]. Chciałbym rozpocząć ten odcinek od omówienia lęków i tego, że czasami nie możemy nic zrobić, aby je przezwyciężyć [2].

Come vi ho anticipato ho una grande paura dell’acqua. Wie ich erwartet hatte, hatte ich große Angst vor Wasser. As I told you I have a great fear of water. Tak jak się spodziewałem, bardzo boję się wody. Som jag förväntat mig har jag en stor rädsla för vatten. Il nuoto è uno sport che mi piace guardare alla televisione, ma che non praticherei mai. Schwimmen ist eine Sportart, die ich gerne im Fernsehen sehe, aber niemals praktizieren würde. Swimming is a sport that I like watching television, but I will never practice. Simning är en sport som jag gillar att se på tv, men som jag aldrig skulle göra. Ancora adesso quando faccio il bagno al mare, mi limito ad una semplice immersione di gambe e busto. Selbst jetzt, wenn ich im Meer bade, beschränke ich mich auf ein einfaches Abtauchen von Beinen und Oberkörper. Even now when I bathe in the sea, I limit myself to a simple dip of legs and torso. Nawet teraz, kiedy idę popływać w morzu, zanurzam tylko nogi i tułów. Även nu när jag simmar i havet begränsar jag mig till en enkel nedsänkning av ben och bål. Ogni tanto entro fino a quando l’acqua mi arriva alla schiena, ma niente di più. Hin und wieder komme ich rein, bis das Wasser zu meinem Rücken kommt, aber mehr nicht. Occasionally I come in until the water comes to my back, but nothing more. De temps en temps, j'y vais jusqu'à ce que l'eau m'atteigne le dos, mais pas plus. Od czasu do czasu wchodzę, aż woda sięga mi do pleców, ale nie więcej. Då och då går jag in tills vattnet är upp till ryggen, men inget mer. 我时不时地进去,直到水没过我的背,但仅此而已。 Nemmeno per scherzo bagno i capelli o la faccia. Ich bade nicht einmal meine Haare oder mein Gesicht als Witz. Not even as a joke, I bathe my hair or face. Nawet dla żartu nie moczę włosów ani twarzy. Inte ens på skämt blöter jag håret eller ansiktet. 即使是开玩笑,我也不会弄湿我的头发或脸。 Nuoto con quello stile indefinito che noi italiani chiamiamo a "cagnolino". Ich schwimme mit diesem unbestimmten Stil, den wir Italiener einen "kleinen Hund" nennen. I swim with that indefinite style that we Italians call a "little dog". Pływam w tym nieokreślonym stylu, który my, Włosi, nazywamy "stylem na pieska". Jag simmar med den där obestämda stilen som vi italienare kallar en "liten hund". In pratica si nuota proprio come fa un cane, agitando rapidamente e contemporaneamente braccia e gambe. In der Praxis schwimmen Sie genau wie ein Hund und schütteln gleichzeitig schnell seine Arme und Beine. In practice, you swim just like a dog does, quickly shaking his arms and legs simultaneously. Zasadniczo pływasz tak, jak robi to pies, szybko i jednocześnie machając rękami i nogami. Du simmar i princip precis som en hund gör och svänger snabbt med armar och ben samtidigt. La testa sta fuori dall’acqua e non ci entra mai. Der Kopf bleibt außerhalb des Wassers und tritt niemals in dieses ein. The head stays out of the water and never enters it. Głowica pozostaje poza wodą i nigdy do niej nie wchodzi. Huvudet håller sig utanför vattnet och kommer aldrig in i det. Con un centinaio di bracciate [3] ci si muove al massimo di un metro, però non si annega o almeno non si dovrebbe, perché a dire il vero una volta da bambina ho proprio rischiato grosso [4]. Mit hundert Schlägen [3] können Sie maximal einen Meter weit fahren, aber Sie werden nicht ertrinken oder sollten es zumindest nicht, denn ehrlich gesagt habe ich als Kind wirklich viel riskiert [4]. With a hundred strokes [3] you can move to a maximum of one meter, but you won't drown or at least you shouldn't, because to tell you the truth, once I was a child I really risked big [4]. En une centaine de coups [3], on se déplace d'un mètre au maximum, mais on ne se noie pas, ou du moins on ne devrait pas, car j'ai pris un gros risque une fois quand j'étais enfant [4]. Przy około stu pociągnięciach [3] przesuwasz się najwyżej o metr, ale nie toniesz, a przynajmniej nie powinieneś, ponieważ jako dziecko raz zaryzykowałem [4]. Com uma centena de braçadas [3], desloca-se no máximo um metro, mas não se afoga, ou pelo menos não se devia afogar, porque eu arrisquei-me muito quando era criança [4]. Med hundra slag [3] kan du röra dig max en meter, men du drunknar inte eller borde i alla fall inte, för ärligt talat, en gång som barn riskerade jag verkligen mycket [4]. Ero in piscina con mia sorella minore. Ich war mit meiner jüngeren Schwester im Schwimmbad. I was in the pool with my younger sister. Jag var i poolen med min yngre syster. Io avevo otto anni e lei sei. Ich war acht und sie war sechs. I was eight years old and she was six. Io avevo appena imparato a nuotare, mentre lei galleggiava [5] a fatica. Ich hatte gerade gelernt zu schwimmen, als sie schwer schwebte. I had just learned to swim while she floated [5] with difficulty. Dopiero co nauczyłem się pływać, podczas gdy ona unosiła się na wodzie [5] z trudem. Jag hade precis lärt mig simma, medan hon flöt [5] med svårighet. Ad un certo punto per farle vedere che ero la sorella più grande le dico: -"E basta tenersi al bordo! An einem bestimmten Punkt, um ihr zu zeigen, dass ich die ältere Schwester war, sage ich zu ihr: - "Und du musst einfach am Rande bleiben! At a certain point to show her that I was the older sister, I told her: - "Just keep yourself on the edge! W pewnym momencie, aby pokazać jej, że jestem starszą siostrą, powiedziałam jej: "I przestań trzymać się krawędzi! Vid ett tillfälle, för att visa henne att jag var storasystern, sa jag: -"Och bara håll dig till kanten! Attraversiamo la piscina dove c’è l’acqua alta. Wir überqueren das Schwimmbad, wo es Hochwasser gibt. We cross the swimming pool where there is high water. Przechodzimy przez basen, gdzie woda jest wysoka. Vi korsar bassängen där det är högvatten. Togliti i braccioli [6] e seguimi. Nehmen Sie die Armlehnen ab und folgen Sie mir. Take off the armrests [6] and follow me. Enlevez les accoudoirs [6] et suivez-moi. Zdejmij ręce [6] i chodź za mną. Ta av armstöden [6] och följ mig. Quando sei stanca attaccati a me, che ti trascino io." Wenn du müde bist, bleib bei mir, ich ziehe dich. " When you are tired attached to me, I will drag you. " Kiedy będziesz zmęczony, trzymaj się mnie, a ja cię pociągnę". När du är trött, häng på mig så drar jag med dig." Mia sorella da vera incosciente si è fidata di me ed ha cominciato a nuotare senza braccioli. Meine wahre bewusstlose Schwester vertraute mir und begann ohne Armlehnen zu schwimmen. My unconscious sister trusted me and started swimming without arms. Moja siostra, jak prawdziwa lekkomyślna kobieta, zaufała mi i zaczęła pływać bez pływaków. Min syster helt medvetslös litade på mig och började simma utan armar. Io davanti e lei dietro, tutte e due con il famoso stile cagnolino. Ich vorne und sie hinten, beide mit dem berühmten kleinen Hundestil. Me in front and she behind, both with the famous little dog style. Ja z przodu, a ona z tyłu, oboje w słynnym stylu na pieska. Jag framför och hon bak, båda med den kända hundstilen. Arrivate al centro della vasca però si è fatta prendere dal panico. In der Mitte des Panzers geriet sie jedoch in Panik. Arriving at the center of the tank, however, panicked. Po przybyciu na środek basenu wpadła jednak w panikę. När hon kom till mitten av tanken fick hon panik. Ha smesso di nuotare e si è aggrappata [7] a me. Sie hörte auf zu schwimmen und klammerte sich [7] an mich. She stopped swimming and clung to me [7]. Przestała pływać i przylgnęła [7] do mnie. Hon slutade simma och höll fast [7] till mig. Io, anziché sostenerla come avevo promesso, sono finita subito sott’acqua trascinandomi dietro anche lei. Anstatt sie zu unterstützen, wie ich versprochen hatte, landete ich sofort unter Wasser, indem ich mich hinter sie schleppte. I, instead of supporting her as I had promised, I immediately ended underwater, dragging her behind me too. Au lieu de la soutenir comme je l'avais promis, je suis immédiatement passée sous l'eau en la traînant avec moi. Zamiast wspierać ją tak, jak obiecałem, natychmiast znalazłem się pod wodą, ciągnąc ją za sobą. Istället för att stötta henne som jag hade lovat hamnade jag genast under vattnet och drog med henne också. Quella volta ho creduto davvero di annegare, ma poi come in tutte le storie a lieto fine è arrivato il bagnino [8] che ci ha salvate. Dieses Mal habe ich wirklich geglaubt, dass ich ertrinke, aber dann ist, wie in allen Geschichten mit Happy End, der Rettungsschwimmer gekommen [8], der uns gerettet hat. That time I really believed I was drowning, but then as in all the stories with a happy ending, the lifeguard arrived [8] who saved us. Wtedy naprawdę myślałem, że utonę, ale wtedy, jak we wszystkich historiach ze szczęśliwym zakończeniem, ratownik [8] przyszedł i nas uratował. Den gången trodde jag verkligen att jag höll på att drunkna, men så, som i alla historier med ett lyckligt slut, kom badvakten [8] och räddade oss. Siamo state davvero fortunate. Wir hatten echt Glück. We were really lucky. Mieliśmy naprawdę dużo szczęścia. Vi hade verkligen tur. Questo episodio comunque ci è servito moltissimo [9]: ha fatto capire a me con estrema chiarezza che il nuoto non è il mio sport preferito e a mia sorella che non bisogna mai fidarsi di quello che dicono le sorelle maggiori. Diese Episode hat uns jedoch sehr geholfen [9]: Ich habe sehr deutlich verstanden, dass Schwimmen nicht mein Lieblingssport ist, und meine Schwester, dass Sie niemals dem vertrauen sollten, was die älteren Schwestern sagen. This episode, however, has served us a great deal [9]: he made it clear to me that swimming is not my favorite sport and my sister must never trust what the older sisters say. Cet épisode nous a toutefois été très utile [9] : il m'a fait comprendre que la natation n'était pas mon sport favori et à ma sœur qu'il ne fallait jamais se fier à ce que disaient les grandes sœurs. Ten epizod jednak bardzo dobrze nam posłużył [9]: bardzo jasno pokazał mi, że pływanie nie jest moim ulubionym sportem, a mojej siostrze, że nigdy nie należy ufać temu, co mówią starsze siostry. Men det här avsnittet var väldigt användbart [9]: det fick mig att förstå mycket tydligt att simning inte är min favoritsport och min syster att du aldrig ska lita på vad äldre systrar säger. ***

E adesso voglio parlarvi di un regista italiano, Nanni Moretti [10] e del suo ultimo film, Habemus Papam, che è attualmente in concorso al Festival di Cannes. Und jetzt möchte ich Ihnen von einem italienischen Regisseur, Nanni Moretti [10], und seinem neuesten Film, Habemus Papam, erzählen, der derzeit im Wettbewerb der Filmfestspiele von Cannes läuft. And now I want to tell you about an Italian director, Nanni Moretti [10] and his latest film, Habemus Papam, which is currently in competition at the Cannes Film Festival.

Moretti è un regista molto impegnato e con un grande ego. Moretti ist ein sehr beschäftigter Regisseur mit einem großen Ego. Moretti is a very busy director with a great ego. Moretti är en mycket upptagen regissör med ett stort ego. Ha un carattere difficilissimo: sa essere divertente ed ironico, ma è spesso anche polemico ed intollerante. Er hat einen sehr schwierigen Charakter: Er kann lustig und ironisch sein, aber er ist auch oft streitsüchtig und intolerant. He has a very difficult character: he knows how to be funny and ironic, but he is also often controversial and intolerant. Han har en mycket svår karaktär: han kan vara rolig och ironisk, men han är också ofta argumenterande och intolerant. Nei suoi film interpreta spesso personaggi che hanno lo stesso temperamento. In seinen Filmen spielt er oft Charaktere, die das gleiche Temperament haben. In his films he often plays characters who have the same temperament. W swoich filmach często gra postacie o tym samym temperamencie. I sina filmer spelar han ofta karaktärer som har samma temperament. Habemus Papam parla di un papa che si sente depresso e inadeguato. Habemus Papam handelt von einem Papst, der sich deprimiert und unzulänglich fühlt. Habemus Papam speaks of a pope who feels depressed and inadequate. Habemus Papam handlar om en påve som känner sig deprimerad och otillräcklig. Il film inizia con il funerale del pontefice precedente e con la nomina di quello successivo. Der Film beginnt mit der Beerdigung des vorherigen Papstes und mit der Ernennung des nächsten. The film begins with the funeral of the previous pontiff and with the appointment of the next. Filmen börjar med den tidigare påvens begravning och utnämningen av nästa. Però al momento dell’annuncio ufficiale ai fedeli [11], il nuovo papa ha un attacco di panico e scappa nelle sue stanze senza mostrarsi alla folla. Aber im Moment der offiziellen Ankündigung an die Gläubigen [11] hat der neue Papst eine Panikattacke und rennt in seine Zimmer, ohne sich der Menge zu zeigen. But at the moment of the official announcement to the faithful [11], the new pope has a panic attack and runs away to his rooms without showing himself to the crowd. Jednak w momencie oficjalnego ogłoszenia wiernym [11], nowy papież dostaje ataku paniki i ucieka do swojego pokoju, nie pokazując się tłumowi. Men i ögonblicket för det officiella tillkännagivandet till de troende [11] fick den nye påven en panikattack och sprang iväg till sina rum utan att visa sig för folkmassan. La cerimonia viene subito interrotta. Die Zeremonie wird sofort unterbrochen. The ceremony is immediately interrupted. Ceremonin avbryts omedelbart. I fedeli e giornalisti di tutto il mondo sono stupiti. Die Gläubigen und Journalisten aus aller Welt staunen. The faithful and journalists around the world are amazed. De troende och journalister från hela världen är förvånade. Nessuno sa cosa sia successo e chi sia il nuovo papa. Niemand weiß, was passiert ist und wer der neue Papst ist. Nobody knows what happened and who the new pope is. Ingen vet vad som hände och vem den nya påven är. Si crea così una situazione surreale: il papa non è ufficialmente eletto e tutti i cardinali non possono uscire dalla Cappella Sistina. Dies schafft eine surreale Situation: Der Papst wird nicht offiziell gewählt und alle Kardinäle können die Sixtinische Kapelle nicht verlassen. This creates a surreal situation: the pope is not officially elected and all cardinals cannot leave the Sistine Chapel. Därmed skapas en surrealistisk situation: påven är inte officiellt vald och alla kardinaler kan inte lämna Sixtinska kapellet. Deve rimanere tutto segreto. Es muss alles geheim bleiben. It must all remain secret. Allt måste förbli hemligt. Per aiutare il pontefice a risolvere urgentemente la sua crisi interiore i cardinali chiamano il Professor Brezzi, lo psicanalista "più bravo di tutti", naturalmente interpretato dallo stesso Moretti. Um dem Papst bei der Beilegung seiner internen Krise zu helfen, nennen die Kardinäle Professor Brezzi, den "besten von allen" Psychoanalytiker, der natürlich von Moretti selbst gespielt wird. To help the pontiff urgently resolve his internal crisis, the cardinals call Professor Brezzi, the "best of all" psychoanalyst, naturally played by Moretti himself. Para ajudar o pontífice a resolver urgentemente a sua crise interior, os cardeais chamam o Professor Brezzi, o "melhor psicanalista de todos", interpretado, naturalmente, pelo próprio Moretti. För att hjälpa påven att skyndsamt lösa sin inre kris kallar kardinalerna professor Brezzi, den "bäste av allt" psykoanalytiker, naturligtvis spelad av Moretti själv. Adesso non voglio raccontarvi troppo del film. Ich möchte Ihnen jetzt nicht zu viel über den Film verraten. Now I don't want to tell you too much about the film. Nu vill jag inte berätta för mycket om filmen. Vi dico solo che ci sono delle scene davvero divertenti, come quando il Professore organizza un torneo di pallavolo con tutti i cardinali oppure fa la prima seduta psicanalitica al papa. Ich sage Ihnen nur, dass es einige wirklich lustige Szenen gibt, wie wenn der Professor ein Volleyballturnier mit allen Kardinälen organisiert oder die erste psychoanalytische Sitzung des Papstes durchführt. I'm just telling you that there are some really funny scenes, like when the Professor organizes a volleyball tournament with all the cardinals or does the pope's first psychoanalytic session. Jag säger bara att det finns några riktigt roliga scener, som när professorn organiserar en volleybollturnering med alla kardinaler eller ger påven sin första psykoanalytiska session. Quello che va sottolineato è che il film tratta di un argomento molto serio e drammatico come quello del senso di inadeguatezza [12], usando i toni della commedia. Hervorzuheben ist, dass der Film ein sehr ernstes und dramatisches Thema wie das des Gefühls der Unzulänglichkeit [12] in komödiantischen Tönen behandelt. What should be underlined is that the film deals with a very serious and dramatic topic such as that of the sense of inadequacy [12], using comedy tones. Vad som bör betonas är att filmen behandlar ett mycket allvarligt och dramatiskt ämne som känslan av otillräcklighet [12], med hjälp av komeditonerna. Questo papa non è un personaggio cupo [13]. Dieser Papst ist kein düsterer Charakter [13]. This pope is not a gloomy character [13]. Denna påve är inte en dyster karaktär [13]. Al contrario, ha delle caratteristiche molto umane: da ragazzo voleva fare l’attore. Im Gegenteil, er hat sehr menschliche Eigenschaften: Als Junge wollte er Schauspieler werden. On the contrary, he has very human characteristics: as a boy he wanted to be an actor. Tvärtom har han väldigt mänskliga egenskaper: som pojke ville han bli skådespelare. 相反,他具有非常人性化的特点:作为一个男孩,他想成为一名演员。 È angosciato e depresso, fugge addirittura dal Vaticano e vaga per le vie di Roma. Er ist verzweifelt und niedergeschlagen, er rennt sogar vom Vatikan weg und durchstreift die Straßen Roms. He is distressed and depressed, he even runs away from the Vatican and wanders the streets of Rome. Il est affligé et déprimé, il fuit même le Vatican et erre dans les rues de Rome. Han är bedrövad och deprimerad, flyr till och med från Vatikanen och vandrar på Roms gator. 他苦恼沮丧,甚至逃离梵蒂冈,流浪罗马街头。 Anche i cardinali sono raffigurati nelle loro debolezze [14], che sono poi le debolezze di tutti noi. Sogar die Kardinäle werden in ihren Schwächen dargestellt [14], die unsere aller Schwächen sind. Even the cardinals are depicted in their weaknesses [14], which are then the weaknesses of all of us. Même les cardinaux sont représentés dans leurs faiblesses [14], qui sont nos faiblesses à tous. Till och med kardinalerna avbildas i sina svagheter [14], som är våra allas svagheter. Alcuni prendono i sonniferi, altri gli ansiolitici. Manche nehmen Schlaftabletten, andere Anxiolytika. Some take sleeping pills, others anxiolytics. Vissa tar sömntabletter, andra ångestdämpande. A me personalmente il film è piaciuto tanto, ma in generale ha diviso [15] parecchio sia la stampa che l’opinione pubblica. Ich persönlich mochte den Film so sehr, aber im Allgemeinen teilte er sowohl die Presse als auch die öffentliche Meinung. I personally liked the film a lot, but in general it divided [15] both the press and public opinion a lot. Personnellement, j'ai beaucoup aimé le film, mais en général, il a divisé la presse et l'opinion publique. Jag personligen gillade filmen mycket, men i allmänhet delade den [15] både pressen och opinionen mycket. Per alcuni è un’opera cinematografica bellissima e toccante, per altri invece è un film stupido e semplicistico. Für manche ist es eine schöne und berührende Filmarbeit, für andere ein dummer und simpler Film. For some it is a beautiful and touching cinematographic work, for others it is a stupid and simplistic film. För vissa är det ett vackert och berörande filmiskt verk, för andra är det en fånig och förenklad film. Naturalmente la chiesa cattolica ha criticato molto il film. Natürlich stand die katholische Kirche dem Film sehr kritisch gegenüber. Naturally the Catholic Church criticized the film a lot. Naturligtvis kritiserade den katolska kyrkan filmen mycket. Io invece penso che sia molto originale e vi consiglio di andarlo a vedere. Aber ich denke, es ist sehr originell und ich empfehle Ihnen, es sich anzusehen. But I think it's very original and I recommend you go and see it. Jag däremot tycker att den är väldigt originell och jag föreslår att du går och ser den. ***

E adesso per finire parliamo un po' della Signora Vinciguerra. Lassen Sie uns nun endlich ein wenig über Signora Vinciguerra sprechen. And now to finish let's talk a little bit about Mrs. Vinciguerra.

Capitano anche a voi quelle giornate in cui avete voglia di stare da soli senza parlare con nessuno? Erleben Sie auch Zeiten, in denen Sie alleine sein möchten, ohne mit jemandem zu sprechen? Do you also experience those days when you want to be alone without talking to anyone? Upplever du också de där dagarna när du känner för att vara ensam utan att prata med någon? A me sì. Ja zu mir. I do. Ja till mig. La settimana scorsa a Milano sono arrivata a casa nel tardo pomeriggio. Letzte Woche in Mailand kam ich am späten Nachmittag nach Hause. Last week in Milan I arrived home in the late afternoon. Förra veckan i Milano kom jag hem sent på eftermiddagen. Volevo stare tranquilla e quindi dovevo assolutamente evitare la Signora Vinciguerra. Ich wollte ruhig bleiben und musste Frau Vinciguerra unbedingt aus dem Weg gehen. I wanted to stay calm and therefore I absolutely had to avoid Signora Vinciguerra. Jag ville hålla mig lugn och därför var jag absolut tvungen att undvika Signora Vinciguerra. Come forse avrete capito, la Signora è una grandissima impicciona [16]. Wie Sie vielleicht erraten haben, ist die Lady ein sehr großer Henker [16]. As you may have guessed, the Lady is a very great hangman [16]. Som du kanske har förstått är damen en stor inblandare [16]. Sta sempre dietro la porta del suo appartamento per controllare chi passi e se sente il minimo rumore esce subito sul pianerottolo e comincia a parlare. Er ist immer hinter der Tür seiner Wohnung, um zu überprüfen, wer vorbeikommt, und wenn er das leiseste Geräusch hört, geht er sofort auf den Treppenabsatz und beginnt zu sprechen. He is always behind the door of his apartment to check who is passing by and if he hears the slightest noise he immediately goes out onto the landing and starts talking. Han ställer sig alltid bakom dörren till sin lägenhet för att kolla vem som passerar och om han hör minsta ljud går han genast ut på trappavsatsen och börjar prata. Se inizia non finisce più. Wenn es anfängt, hört es nie auf. If it starts it never ends. Om det börjar tar det aldrig slut. Sfortunatamente la Signora abita al quinto piano ed io al sesto, proprio sopra di lei. Leider wohnt Madame im fünften Stock, und ich wohne im sechsten Stock, direkt über ihr. Unfortunately the Lady lives on the fifth floor and I on the sixth, just above her. Tyvärr bor damen på femte våningen och jag på sjätte, precis ovanför henne. Quel giorno per evitare spiacevoli incontri sono entrata in casa di nascosto. An diesem Tag betrat ich heimlich das Haus, um unangenehme Begegnungen zu vermeiden. That day, to avoid unpleasant encounters, I secretly entered the house. Den dagen, för att undvika obehagliga möten, gick jag in i huset i hemlighet. Ho preso l’ascensore fino al terzo piano e poi sono salita per le scale piano piano fino al mio appartamento. Ich fuhr mit dem Aufzug in den dritten Stock und stieg langsam die Treppe zu meiner Wohnung hinauf. I took the elevator to the third floor and then slowly walked up the stairs to my apartment. Jag tog hissen till tredje våningen och gick sedan sakta uppför trappan till min lägenhet. Ma purtroppo appena entrata in casa ho commesso un errore imperdonabile: ho fatto cadere a terra le chiavi. Doch leider machte ich gleich beim Betreten des Hauses einen unverzeihlichen Fehler: Ich ließ meine Schlüssel auf den Boden fallen. But unfortunately as soon as I entered the house I made an unforgivable mistake: I dropped the keys to the floor. Men så fort jag kom in i huset gjorde jag tyvärr ett oförlåtligt misstag: jag tappade nycklarna på golvet. Dopo dieci minuti la Signora Vinciguerra ha bussato alla mia porta. Nach zehn Minuten klopfte Frau Vinciguerra an meine Tür. After ten minutes Mrs. Vinciguerra knocked on my door. Efter tio minuter knackade Signora Vinciguerra på min dörr. Io naturalmente non le ho aperto. Ich habe sie natürlich nicht geöffnet. Of course I didn't open them. Naturligtvis öppnade jag dem inte. Lei era incredula. Sie war ungläubig. She was incredulous. Hon var trolös. Era impossibile che non ci fosse nessuno. Es war unmöglich, dass niemand da war. It was impossible that nobody was there. Det var omöjligt för ingen att vara där. Ha aspettato qualche minuto, ma poi se n’è andata. Sie wartete ein paar Minuten, dann ging sie. He waited a few minutes, but then he left. Hon väntade några minuter, men sedan gick hon. Aveva capito che ero in casa e che non volevo aprirle, però non si è arresa[17]. Sie verstand, dass ich zu Hause war und sie nicht öffnen wollte, aber sie gab nicht auf [17]. She understood that I was at home and that I didn't want to open them, but she didn't give up [17]. Hon förstod att jag var hemma och att jag inte ville öppna dem, men hon gav inte upp[17]. E' tornata nel suo appartamento, ha spento il televisore e si è messa immobile sul divano ad aspettare. Sie kehrte in ihre Wohnung zurück, schaltete den Fernseher aus und setzte sich regungslos auf das Sofa, um zu warten. She returned to her apartment, turned off the TV and sat motionless on the sofa to wait. Hon gick tillbaka till sin lägenhet, stängde av tv:n och satte sig orörlig i soffan för att vänta. E' iniziata così una vera e propria guerra psicologica tra me e lei. Damit begann ein regelrechter psychologischer Krieg zwischen ihr und mir. Thus began a real psychological war between me and her. Så började ett riktigt psykologiskt krig mellan mig och henne. Nessuno delle due ha fatto più rumore. Keiner von beiden machte mehr Lärm. Neither of them made any more noise. Ingen av dem gjorde något mer ljud. Io ho camminato scalza ed ho evitato di aprire persino il rubinetto dell’acqua. Ich ging barfuß und vermied es, den Wasserhahn zu öffnen. I walked barefoot and avoided even opening the water tap. Jag gick barfota och undvek att ens öppna vattenkranen. Dopo un po' però mi hanno suonato al citofono [18]. Nach einer Weile klingelten sie jedoch auf der Gegensprechanlage [18]. After a while, however, they rang on the intercom [18]. Efter ett tag ringde de dock på porttelefonen [18]. Ovviamente non ho risposto. Natürlich habe ich nicht geantwortet. Of course I didn't answer. Självklart svarade jag inte. Subito dopo allora mi è arrivato un sms. Unmittelbar danach erhielt ich eine Textnachricht. Immediately after that I received a text message. Direkt efter det fick jag ett sms. Era la Signora Vinciguerra. Es war Frau Vinciguerra. It was Mrs. Vinciguerra. Det var Signora Vinciguerra. Il testo diceva: Der Text sagte: The text said: Texten sa: -"Carissima Laura, la avverto che il carro attrezzi sta portando via la sua macchina". - "Liebste Laura, ich warne dich, dass der Abschleppwagen dein Auto wegnimmt." - "Dearest Laura, I warn you that the tow truck is taking away your car". - Chère Laura, je te préviens que la dépanneuse est en train d'emporter ta voiture. -"Bästa Laura, jag varnar dig för att bärgningsbilen tar bort din bil".

Allarmata mi sono affacciata alla finestra per controllare. Alarmiert ging ich zum Fenster, um nachzusehen. Alarmed, I went to the window to check. Förskräckt tittade jag ut genom fönstret för att kolla.

Era tutto vero! Es war alles wahr! It was all true! Allt var sant! Sono subito scesa in strada per salvare l’auto. Ich ging sofort raus, um das Auto zu retten. I immediately took to the street to save the car. Jag gick genast ut på vägen för att rädda bilen. Quando sono tornata sono passata dalla Signora Vinciguerra per ringraziarla. Als ich zurückkam, ging ich zu Signora Vinciguerra, um ihr zu danken. When I got back I went to Signora Vinciguerra to thank her. När jag kom tillbaka stannade jag till Signora Vinciguerra för att tacka henne. Ero molto imbarazzata. Ich war sehr verlegen. I was very embarrassed. Jag var väldigt generad. La porta del suo appartamento era aperta. Die Tür zu seiner Wohnung stand offen. The door to his apartment was open. Dörren till hennes lägenhet stod öppen. Lei mi aspettava in cucina e mi aveva già preparato una bella tazza di tè. Sie wartete in der Küche auf mich und hatte mir bereits eine schöne Tasse Tee gemacht. She was waiting for me in the kitchen and had already made me a nice cup of tea. Hon väntade på mig i köket och hade redan gjort en god kopp te till mig. Non ha detto niente dell’accaduto, non pareva neanche offesa. Sie sagte nichts darüber, was passiert war, sie schien nicht einmal beleidigt zu sein. She didn't say anything about what happened, she didn't even seem offended. Hon sa inget om det som hände, hon verkade inte ens kränkt. Però sono dovuta rimanere a parlare con lei per due lunghissime e interminabili ore! Aber ich musste zwei sehr lange und endlose Stunden bleiben und mit ihr reden! But I had to stay and talk to her for two long and endless hours! Men jag var tvungen att stanna och prata med henne i två väldigt långa och oändliga timmar! *** ***

Bene, care ascoltatrici e cari ascoltatori, siamo arrivati alla fine di questa puntata. Well, dear listeners and dear listeners, we have reached the end of this episode.

Ci risentiamo il 1 giugno sul sito www.podclub.ch. We will hear from you again on June 1st on the website www.podclub.ch. Vi parlerò di oroscopi, di un po' d’attualità e di un’altra avventura della Signora Vinciguerra. Ich erzähle Ihnen etwas über Horoskope, aktuelle Ereignisse und ein weiteres Abenteuer von Frau Vinciguerra. I will talk about horoscopes, a bit of current events and another adventure of Mrs. Vinciguerra. Jag ska berätta om horoskop, lite aktualiteter och ännu ett äventyr av Signora Vinciguerra. Ciao e a presto. Bye and see you soon.