×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Tempo di caffè, Tempo di caffè 4: Cuori infranti, Pasqua e malanni vari

Tempo di caffè 4: Cuori infranti, Pasqua e malanni vari

Buongiorno a tutti care ascoltatrici e cari ascoltatori.

Io sono Laura e oggi 22 aprile coma prima cosa vorrei congratularmi con Marie per il suo 50° Podcast. Veramente brava. Il suo Podcast è sempre bello e interessante. Continuate a seguirlo numerosi, anche perché è in corso un sorteggio. Bisogna solamente rispondere alla seguente domanda: "Marie vive in Svizzera o in Francia?" Il vincitore riceverà come regalo un'ottima bottiglia di Champagne. Allora, cosa aspettate? Partecipate e brindate con Marie! E ora veniamo a noi.

Benvenuti a questa quarta puntata di Tempo di Caffè. Oggi voglio raccontarvi delle mie pene d'amore e di come è faticoso riprendersi [1] dopo essere stati lasciati. Poi vi parlerò della Pasqua e infine di una serata al pronto soccorso con la Signora Vinciguerra. *

Come vi ho già anticipato il mio fidanzato mi ha lasciata.

Una pausa di riflessione ha detto lui. Una bionda alta un metro e ottanta, ho scoperto io. E pensare che poco tempo prima avevo passato una settimana intera a consolare un'amica abbandonata dal marito. Piangeva tutto il tempo e alla fine mi ero anche un po' seccata. "Esagerata! ", le avevo detto. "Le tragedie per un uomo così cinico e senza cuore. Altro che piangere, tu devi brindare! Finalmente ti sei liberata di lui. Adesso che non state più insieme te lo posso dire: era un idiota. Ora devi solo elaborare il lutto [2] e vedrai che dopo sarai come nuova. Ci vorrà del tempo, ma passerà". Lei però non mi aveva ascoltata. Continuava a disperarsi [3]. Ed io sempre più indispettita [4]: "Adesso basta! Devi tirar fuori il carattere [5]. Reagisci! Iscriviti ad un corso in palestra, esci con le amiche, trova un nuovo hobby oppure cambia il colore dei tuoi capelli. Insomma, fai qualcosa! E lei: "Per te è tutto così facile. Io sono davvero distrutta. Non riesco neanche a muovere un dito". Poi però è capitato anche a me.

E sapete cosa vi dico? Aveva ragione la mia amica: per me era tutto troppo semplice! Avete presente gli zombie? Ero ridotta così. E i miei consigli su come superare la delusione d'amore? Fantascienza. Mi sono rinchiusa [6] in casa per tre giorni con le tapparelle [7] abbassate, senza fare niente. Non ho avuto neppure la forza di lavarmi la faccia. Sono uscita solo una volta: per andare al supermercato sotto casa a riempire il carrello di ogni tipo di dolci. Alla fine però avevo accettato la situazione. Ma un bel giorno mi telefona la mia amica, quella abbandonata. Mi dice: "Dov'eri finita? Mi stavo quasi preoccupando. Non rispondevi al telefono e non riuscivo a trovarti da nessuna parte. Cos'è successo?" - "Una tragedia, cara mia. Una vera catastrofe. Sono appena stata lasciata." E lei: "Però! Che sorpresa? Il tuo fidanzato ti ha lasciata? Allora adesso te lo posso anche dire: lo sapevano tutti che ti tradiva con la biondina che lavora con lui. Meglio così tesoro. Adesso vestiti. Andiamo a festeggiare". Chiaramente dopo aver sentito le sue parole ho riabbassato [8] le tapparelle e sono tornata a letto.

Questa volta per una settimana. La sincerità talvolta uccide più [9] delle bugie. *

Cari ascoltatori tra due giorni è Pasqua!

Da quando vivo all'estero mi piace passarla a Milano insieme alla mia famiglia. Ci saranno anche i miei nipoti irlandesi e le mie due sorelle. La cosa bella della Pasqua è lo stare tutti insieme, il pranzo domenicale e la caccia alle uova. In questo seguiamo la tradizione irlandese e svizzera. Compriamo una decina di piccole uova di cioccolato e poi le mettiamo nei posti più disparati [10], facendo finta che sia stato un coniglietto a nasconderle. È un grande divertimento per tutta la famiglia. Alla fine della caccia come regalo pasquale ci scambiamo le tradizionali e grandissime uova italiane avvolte nella carta luccicante. Dentro c'è sempre la sorpresa, che può essere una collanina, un braccialetto oppure un pupazzo o un gioco. L'anno scorso il pranzo domenicale ha fatto una brutta fine.

Eravamo tutti impegnati nel seguire la famosa caccia alle uova e non ci siamo accorti che l'agnello messo in forno stava bruciando. Perché nella mia famiglia succede sempre così: l'addetto alla cucina è mio padre, ma mio padre si stanca presto. Butta la pasta nella pentola e poi va a comprare il giornale. Ma dal giornalaio incontra sempre qualche conoscente ed inizia a parlare. Finisce che torna a casa mezz'ora dopo, quando la pasta è ormai diventata colla. L'anno scorso mio padre ha fatto come al solito: ha infornato l'agnello e poi è andato a fare un giro in giardino, dimenticandosi della cottura. Io non sono intervenuta perché credevo che controllasse mia madre, mia madre invece era convinta che ci pensasse mia sorella. Alla fine l'agnello si è completamente carbonizzato [11]. Abbiamo dovuto pranzare con il dessert: la tipica colomba di Pasqua e le uova di cioccolato. Io avrò mangiato almeno un uovo intero, di quelli giganteschi. D'altronde non c'era nient'altro da mangiare! Stavolta comunque staremo più attenti.

Vietato allontanarsi dal forno. Faremo i turni di un quarto d'ora ciascuno. Vedremo poi se sopravviverò alla solita gita di Pasquetta, il lunedì di Pasqua. Siccome è una tradizione, tutta Italia la segue. La giornata si può riassumere così: 5+2+6, che non è lo schema di una partita di calcio, ma significa: 5 ore di traffico per raggiungere la meta, due ore di sosta nel luogo prescelto e infine altre sei ore per il rientro. Tredici ore per andare a mangiare un gelato! Una vera follia. Ma la tradizione è la tradizione e va rispettata. *

Ed ora vi racconterò dei malanni immaginari della Signora Vinciguerra.

Una sera trovo la Signora Vinciguerra sul pianerottolo. E' bianca come un lenzuolo e tossisce in continuazione. Non si regge in piedi[12] ed è molto confusa. E' tutta spettinata ed ha indosso un maglione al contrario. Quando la vedo in quelle condizioni, mi preoccupo. La Signora normalmente non ha mai un capello fuori posto [13]. Le chiedo: "Cosa ci fa fuori dal suo appartamento? Lei è ammalata. Dovrebbe stare a casa e mettersi a letto" - "Ha ragione, ma non riesco ad accendere la televisione e non so che fare. Potrebbe aiutarmi? Sta per iniziare il mio programma preferito. Ma invece di tornare nel suo appartamento, cerca di entrare in quello del vicino di casa e non si accorge nemmeno di aver sbagliato direzione.

E' totalmente rimbambita [14]. Troppo rischioso lasciarla da sola in quelle condizioni. Per sicurezza la porto al pronto soccorso. Quando arriviamo all'ospedale, si sente malissimo.

Dice che non riesce nemmeno a respirare e che le rimarrà ben poco da vivere. E' sicurissima: entro domani mattina sarà morta stecchita [15]. Mi dice che vuole sulla tomba la foto che ha nell'ultimo cassetto del suo comodino. E' l'unica in cui è venuta bene. Poi però le misurano la pressione: è perfetta. E non ha neppure la febbre! Lei allora si tranquillizza e per cinque minuti aspetta con calma il suo turno. Ma poi perde la pazienza. "Perché non mi visitano subito? Non vedono che ho mal di testa? Ed ho pure sete. Voglio una coca cola! Mi faccia un favore Laura, me ne compri una?" - "Ma Signora, se la vedono bere la coca cola, penseranno che non sta poi così male e la visiteranno per ultima". Lei però non si rassegna. E' una continua richiesta e non le va bene niente. Fortunatamente non ci sono urgenze e la visitano quasi subito. Povero medico! In quella stanza succede di tutto. Racconta ai medici tutti i suoi malanni da quando era ragazzina fino al presente, sviene[16] durante il prelievo del sangue e quando le chiedono: come si chiama e che giorno è oggi, li guarda arrabbiata. Non è mica matta! Alla fine, terminati tutti gli accertamenti, dopo quasi tre ore d'attesa le prescrivono un semplice antipiretico e la rimandano a casa. Il giorno dopo vado a trovarla.

Non ha più la tosse né la febbre, però mi dice: "Che mal di schiena... Da impazzire! Non l'ho mai avuto così forte in tutta la mia vita. Dovrò essere operata d'urgenza altrimenti rimarrò paralizzata. La prego, mi riporti subito al pronto soccorso! Ma ormai ho capito tutto. "Va bene", le dico. "Così mi faccio controllare quelle vesciche [17] che mi sono spuntate stanotte dopo aver stretto la mano a quel signore in ospedale". Inutile dire che la Signora si dimentica subito del suo mal di schiena.

Mi fa gli auguri di pronta guarigione e mi sbatte la porta in faccia [18] senza tanti complimenti. *

Bene, care ascoltatrici e cari a ascoltatori, siamo arrivati alla fine di questa puntata.

Ci risentiamo fra due settimane. Vi parlerò delle diete primaverili, dei rifugiati a Lampedusa e naturalmente della Signora Vinciguerra. Vi aspetto con i vostri commenti sul sito www.podclub.ch. Ciao e a presto.

Tempo di caffè 4: Cuori infranti, Pasqua e malanni vari Kaffeezeit 4: Gebrochene Herzen, Ostern und diverse Beschwerden Coffee time 4: Broken hearts, Easter and various ailments Café 4: Corazones rotos, Pascua y dolencias varias Heure du café 4 : Coeurs brisés, Pâques et maux divers Koffietijd 4: Gebroken harten, Pasen en diverse kwalen Coffee time 4: Złamane serca, Wielkanoc i różne dolegliwości Hora do café 4: Corações partidos, Páscoa e várias doenças Кофе-тайм 4: Разбитые сердца, Пасха и разные недуги Fikastund 4: Krossade hjärtan, påsk och diverse krämpor Kahve saati 4: Kırık kalpler, Paskalya ve çeşitli hastalıklar 咖啡时间 4:破碎的心、复活节和各种疾病

Buongiorno a tutti care ascoltatrici e cari ascoltatori. Guten Morgen an alle lieben Zuhörerinnen und Zuhörerinnen. Good morning to all dear listeners and dear listeners. Bonjour à tous les auditeurs. Tüm sevgili dinleyicilerimize günaydın.

Io sono Laura e oggi 22 aprile coma prima cosa vorrei congratularmi con Marie per il suo 50° Podcast. Ich bin Laura und möchte heute, dem 22. April, zuerst Marie zu ihrem 50. Podcast gratulieren. I'm Laura and today April 22, coma first thing I would like to congratulate Marie for her 50th Podcast. Je suis Laura et aujourd'hui, le 22 avril, j'aimerais tout d'abord féliciter Marie pour son 50ème podcast. Jag heter Laura och idag den 22 april vill jag först gratulera Marie till hennes 50:e podcast. Ben Laura ve bugün 22 Nisan, öncelikle Marie'yi 50. podcast'i için tebrik etmek istiyorum. Veramente brava. Wirklich gut. Really good. Vraiment bien. Riktigt bra. Gerçekten iyi. Il suo Podcast è sempre bello e interessante. Sein Podcast ist immer schön und interessant. His Podcast is always beautiful and interesting. Son podcast est toujours beau et intéressant. Hans podcast är alltid vacker och intressant. Podcast'i her zaman güzel ve ilginçtir. Continuate a seguirlo numerosi, anche perché è in corso un sorteggio. Pokračujte v dobré práci, také proto, že probíhá losování. Folgen ihm weiterhin zahlreich, auch weil eine Auslosung im Gange ist. Continue to follow him numerous, also because a draw is under way. Continuez à le suivre nombreux, également parce qu'un tirage au sort est en cours. Fortsätt att följa honom många, även för att oavgjort är på gång. İyi çalışmaya devam edin, çünkü bir çekiliş de devam ediyor. Bisogna solamente rispondere alla seguente domanda: "Marie vive in Svizzera o in Francia?" Dazu müssen Sie nur folgende Frage beantworten: „Wohnt Marie in der Schweiz oder in Frankreich?“ We only need to answer the following question: "Marie lives in Switzerland or in France?" Il suffit de répondre à la question suivante: "Marie vit-elle en Suisse ou en France?" Allt du behöver göra är att svara på följande fråga: "Bor Marie i Schweiz eller Frankrike?" Sadece şu soruya cevap vermeniz gerekiyor: "Marie İsviçre'de mi yoksa Fransa'da mı yaşıyor?" Il vincitore riceverà come regalo un’ottima bottiglia di Champagne. Der Gewinner erhält eine hervorragende Flasche Champagner als Geschenk. The winner will receive an excellent bottle of Champagne as a gift. Le gagnant recevra une excellente bouteille de champagne en cadeau. Vinnaren får en utmärkt flaska champagne i present. Kazanan, hediye olarak mükemmel bir şişe şampanya alacaktır. Allora, cosa aspettate? Also, worauf wartest Du? So what are you waiting for? Alors, qu'attendez-vous ? Så vad väntar du på? Peki, ne bekliyorsunuz? Partecipate e brindate con Marie! Zúčastněte se a připijte si s Marií! Mitmachen und mit Marie anstoßen! Take part and toast with Marie! Impliquez-vous et portez un toast avec Marie! Var med och skåla med Marie! Katılın ve Marie ile kadeh kaldırın! E ora veniamo a noi. Und jetzt kommen wir zu uns. And now we come to us. Et maintenant, nous en arrivons à nous. Och nu kommer vi till oss. Ve şimdi bize geliyoruz.

Benvenuti a questa quarta puntata di Tempo di Caffè. Willkommen zu dieser vierten Folge von Tempo di Caffè. Welcome to this fourth episode of Coffee Time. Välkommen till detta fjärde avsnitt av Tempo di Caffè. Kahve Zamanı'nın bu dördüncü bölümüne hoş geldiniz. Oggi voglio raccontarvi delle mie pene d’amore e di come è faticoso riprendersi [1] dopo essere stati lasciati. Heute möchte ich Ihnen von meinem Herzschmerz erzählen und wie schwer es ist, sich [1] zu erholen, nachdem ich verlassen wurde. Today I want to tell you about my love pains and how difficult it is to recover [1] after being left. Aujourd'hui, je veux vous parler de mes douleurs amoureuses et de la difficulté de guérir [1] après l'avoir quitté. Idag vill jag berätta om mina hjärtesorger och hur svårt det är att återhämta sig [1] efter att ha blivit lämnad. Poi vi parlerò della Pasqua e infine di una serata al pronto soccorso con la Signora Vinciguerra. Dann erzähle ich Ihnen von Ostern und schließlich von einem Abend in der Notaufnahme mit Frau Vinciguerra. Then I will talk about Easter and finally an evening in the emergency room with Mrs. Vinciguerra. Je vous parlerai ensuite de Pâques et enfin d'une soirée aux urgences avec Mme Vinciguerra. Sedan ska jag berätta om påsken och till sist om en kväll på akuten med fru Vinciguerra. *** *

Come vi ho già anticipato il mio fidanzato mi ha lasciata. Wie ich dir schon gesagt habe, mein Freund hat mich verlassen. As I already told you, my boyfriend left me. Comme je vous l'ai déjà dit, mon fiancé m'a quittée. Som jag redan har berättat, lämnade min pojkvän mig.

Una pausa di riflessione ha detto lui. Eine Denkpause, sagte er. A pause for reflection he said. Il a dit une pause pour la réflexion. En tankepaus, sa han. Una bionda alta un metro e ottanta, ho scoperto io. Zjistila jsem, že je to dvoumetrová blondýna. Eine zwei Meter große Blondine, entdeckte ich. A blonde six feet tall, I discovered. Une blonde d'un mètre quatre-vingt-dix, ai-je découvert. En sex fot lång blondin, upptäckte jag. E pensare che poco tempo prima avevo passato una settimana intera a consolare un’amica abbandonata dal marito. A když si pomyslím, že jsem ještě před chvílí celý týden utěšovala kamarádku, kterou opustil manžel. Und wenn ich daran denke, dass ich kürzlich eine ganze Woche damit verbracht hatte, eine Freundin zu trösten, die von ihrem Mann verlassen worden war. And to think that a short time ago I had spent a whole week consoling a friend abandoned by her husband. Et dire que j'avais passé une semaine entière à consoler une amie abandonnée par son mari. Och att tänka på att jag nyligen hade tillbringat en hel vecka med att trösta en vän som hade blivit övergiven av sin man. Piangeva tutto il tempo e alla fine mi ero anche un po' seccata. Celou dobu plakal a ke konci už jsem byla i trochu otrávená. Sie hat die ganze Zeit geweint und ich war am Ende sogar etwas genervt. She was crying all the time and in the end I was even a little annoyed. Il pleurait tout le temps et à la fin j'étais un peu énervé. Hon grät hela tiden och jag blev till och med lite irriterad mot slutet. "Esagerata! "Übertrieben! "Exaggerated! « Overwhelming! "Överdrivet! ", le avevo detto. ", Ich sagte ihr. ", I told her. "Je lui ai dit. ", Jag berättade för henne. "Le tragedie per un uomo così cinico e senza cuore. „Tragödien für einen so zynischen und herzlosen Mann. "Tragedies for such a cynical and heartless man. "Des tragédies pour un homme aussi cynique et sans coeur. "Tragedier för en så cynisk och hjärtlös man. Altro che piangere, tu devi brindare! Außer Weinen muss man anstoßen! Other than crying, you must toast! Autre que de pleurer, vous devez porter un toast! Förutom att gråta måste man skåla! Finalmente ti sei liberata di lui. Endlich bist du ihn los. Finally you got rid of him. Vous vous êtes enfin débarrassé de lui. Du blev äntligen av med honom. Adesso che non state più insieme te lo posso dire: era un idiota. Teď, když už spolu nejste, vám mohu říct: byl to idiot. Jetzt, wo Sie nicht mehr zusammen sind, kann ich Ihnen sagen: Er war ein Idiot. Now that you are no longer together I can tell you: he was an idiot. Maintenant que tu n'es plus ensemble, je peux te dire: c'était un idiot. Nu när ni inte längre är tillsammans kan jag säga er: han var en idiot. Ora devi solo elaborare il lutto [2] e vedrai che dopo sarai come nuova. Jetzt musst du nur noch trauern [2] und du wirst sehen, dass du danach so gut wie neu bist. Now you just have to mourn [2] and you'll see that you'll be like new afterwards. Il ne vous reste plus qu'à pleurer [2] et vous verrez que vous serez comme neuf plus tard. Nu är det bara att sörja [2] så ska du se att du efter det kommer att vara bra som ny. Ci vorrà del tempo, ma passerà". Es wird dauern, aber es wird vergehen." It will take time, but it will pass ". Cela prendra du temps, mais cela passera. " Det kommer att ta tid, men det kommer att gå över." Lei però non mi aveva ascoltata. Aber sie hat nicht auf mich gehört. But she hadn't listened to me. Mais elle ne m'avait pas écouté. Men hon lyssnade inte på mig. Continuava a disperarsi [3]. Er verzweifelte weiter [3]. He continued to despair [3]. Il a continué à désespérer [3]. Han fortsatte att misströsta [3]. Ed io sempre più indispettita [4]: "Adesso basta! Und ich wurde immer ärgerlicher [4]: „Jetzt reicht’s! And I more and more annoyed [4]: "Now enough! Et moi, de plus en plus ennuyé [4]: "Assez, c'est assez! Och jag blev mer och mer irriterad [4]: "Nu är det nog! Devi tirar fuori il carattere [5]. Musíte ukázat svůj charakter [5]. Sie müssen das Zeichen [5] hervorbringen. You have to bring out the character [5]. Vous devez faire ressortir le personnage [5]. Du måste ta fram karaktären [5]. Reagisci! Reagieren! React! Réagissez ! Reagera! Iscriviti ad un corso in palestra, esci con le amiche, trova un nuovo hobby oppure cambia il colore dei tuoi capelli. Nehmen Sie an einem Fitnesskurs teil, gehen Sie mit Freunden aus, finden Sie ein neues Hobby oder ändern Sie Ihre Haarfarbe. Join a course in the gym, go out with friends, find a new hobby or change the color of your hair. Inscrivez-vous à un cours de gymnastique, sortez avec des amis, trouvez un nouveau passe-temps ou changez de couleur de cheveux. Gå med i en gymklass, gå ut med vänner, hitta en ny hobby eller byt hårfärg. Insomma, fai qualcosa! Kurz gesagt, tun Sie etwas! In short, do something! Je veux dire, faites quelque chose ! Kort sagt, gör något! E lei: "Per te è tutto così facile. Und sie: „Für dich ist alles so einfach. And she: "Everything is so easy for you. Et elle : "Tout est si facile pour toi. Och hon: "Allt är så lätt för dig. Io sono davvero distrutta. Ich bin wirklich zerstört. I am truly destroyed. Jag är verkligen förstörd. Non riesco neanche a muovere un dito". Ich kann nicht einmal einen Finger bewegen." I can't even move a finger. " Je ne peux même pas bouger un doigt. Jag kan inte ens röra ett finger." Poi però è capitato anche a me. Aber dann ist es mir auch passiert. But then it happened to me too. Mais cela m'est arrivé aussi. Men så hände det mig också.

E sapete cosa vi dico? Und weisst du was? And do you know what I tell you? Et vous savez quoi ? Och vet du vad? Aveva ragione la mia amica: per me era tutto troppo semplice! Mein Freund hatte recht: Für mich war das alles zu einfach! My friend was right: it was all too simple for me! Mon ami avait raison: c'était trop simple pour moi! Min vän hade rätt: för mig var det alldeles för enkelt! Avete presente gli zombie? Kennst du Zombies? Do you know the zombies? Connaissez-vous les zombies? Känner du till zombies? Ero ridotta così. Ich war so reduziert. I was reduced like this. J'étais tellement réduit. Jag var reducerad så här. E i miei consigli su come superare la delusione d’amore? Und mein Rat, wie man Herzschmerz überwindet? And my advice on how to overcome the disappointment of love? Et mon conseil pour surmonter la déception amoureuse ? Och mitt råd om hur man kan övervinna hjärtesorg? Fantascienza. Science-Fiction. Science fiction. Science fiction. Mi sono rinchiusa [6] in casa per tre giorni con le tapparelle [7] abbassate, senza fare niente. Ich habe mich drei Tage zu Hause mit heruntergelassenen Jalousien [7] eingeschlossen [6] und nichts getan. I locked up [6] at home for three days with the blinds [7] turned down, doing nothing. Je me suis enfermé [6] dans la maison pendant trois jours, les volets [7] baissés, sans rien faire. Jag låste in mig själv [6] hemma i tre dagar med persiennerna [7] nere och gjorde ingenting. Non ho avuto neppure la forza di lavarmi la faccia. Ich hatte nicht einmal die Kraft, mein Gesicht zu waschen. I didn't even have the strength to wash my face. Je n'ai même pas eu la force de me laver le visage. Jag orkade inte ens tvätta ansiktet. Sono uscita solo una volta: per andare al supermercato sotto casa a riempire il carrello di ogni tipo di dolci. Ven jsem vyšla jen jednou: do supermarketu v přízemí, abych si naplnila vozík nejrůznějšími sladkostmi. Ich bin nur einmal rausgegangen: in den örtlichen Supermarkt, um den Einkaufswagen mit allerlei Süßigkeiten zu füllen. I only went out once: to go to the supermarket near the house to fill the cart with all kinds of sweets. Je ne suis sortie qu'une seule fois : pour aller au supermarché en bas de chez moi et remplir mon chariot de toutes sortes de sucreries. Jag gick bara ut en gång: att gå till den lokala stormarknaden för att fylla vagnen med alla sorters godis. Alla fine però avevo accettato la situazione. Am Ende hatte ich die Situation aber akzeptiert. In the end, however, I accepted the situation. Mais j'ai fini par accepter la situation. Till slut hade jag dock accepterat situationen. Ma un bel giorno mi telefona la mia amica, quella abbandonata. Aber eines schönen Tages ruft mich mein Freund, der Verlassene, an. But one day my friend, the abandoned one, telephones me. Mais un beau jour, mon ami, l'abandonné, m'appelle. Men en vacker dag ringer min vän, den övergivna, mig. Mi dice: "Dov’eri finita? Er sagt zu mir: „Wo warst du? He says to me: "Where were you? Dice: "¿Dónde has estado? Il me dit: "Où étais-tu? Han säger till mig: "Var var du? Mi stavo quasi preoccupando. Skoro jsem se začal bát. Ich machte mir fast Sorgen. I was almost worried. J'étais presque inquiet. Jag började nästan bli orolig. Non rispondevi al telefono e non riuscivo a trovarti da nessuna parte. Du bist nicht ans Telefon gegangen und ich konnte dich nirgendwo finden. You did not answer the phone and I could not find you anywhere. Tu ne répondais pas au téléphone et je ne te trouvais nulle part. Du svarade inte i telefonen och jag kunde inte hitta dig någonstans. Cos’è successo?" Was ist passiert?" What happened?" Que s'est-il passé ? Vad hände?" - "Una tragedia, cara mia. - "Eine Tragödie, meine Liebe. - "A tragedy, my dear. - Une tragédie, ma chère. - "En tragedi, min kära. Una vera catastrofe. Eine echte Katastrophe. A real catastrophe. En riktig katastrof. Sono appena stata lasciata." Ich wurde gerade abserviert." I just got left. " Je viens de partir. " Jag blev just dumpad." E lei: "Però! Und sie: „Aber! And she: "But! Et elle : "Wow ! Och hon: "Men! Che sorpresa? Was fuer eine Ueberraschung? What a surprise? Quelle surprise ? Vilken överraskning? Il tuo fidanzato ti ha lasciata? Hat dein Freund dich verlassen? Did your boyfriend leave you? Votre petit ami vous a quitté? Har din pojkvän lämnat dig? Allora adesso te lo posso anche dire: lo sapevano tutti che ti tradiva con la biondina che lavora con lui. Jetzt kann ich dir also auch sagen: Jeder wusste, dass er dich mit der kleinen Blondine betrügt, die mit ihm zusammenarbeitet. So now I can also tell you: they all knew that betrayed you with the blonde who works with him. Maintenant, je peux aussi vous dire que tout le monde savait qu'il vous trompait avec la petite blonde qui travaille avec lui. Så nu kan jag också berätta: alla visste att han var otrogen mot dig med den lilla blondinen som jobbar med honom. Meglio così tesoro. Besser so Liebling. Better so honey. C'est aussi bien, ma chérie. Bättre så älskling. Adesso vestiti. Jetzt zieh dich an. Now get dressed. Maintenant, habille-toi. Klä på dig nu. Andiamo a festeggiare". Lass uns feiern gehen." Let's go celebrate. " Chiaramente dopo aver sentito le sue parole ho riabbassato [8] le tapparelle e sono tornata a letto. Nachdem ich ihre Worte gehört hatte, ließ ich natürlich die Jalousien herunter und ging wieder ins Bett. Clearly after hearing his words I lowered the blinds [8] and went back to bed. Après avoir entendu ses paroles, j'ai baissé les stores et je me suis recouchée. Naturligtvis, efter att ha hört hennes ord, sänkte jag [8] persiennerna och gick tillbaka till sängen.

Questa volta per una settimana. Diesmal für eine Woche. This time for a week. Cette fois-ci pour une semaine. Denna gång i en vecka. La sincerità talvolta uccide più [9] delle bugie. Aufrichtigkeit tötet manchmal mehr [9] als Lügen. Sincerity sometimes kills more [9] lies. La sinceridad a veces mata más [9] que la mentira. La sincérité tue parfois plus [9] que le mensonge. Uppriktighet dödar ibland mer [9] än lögner. *** * *

Cari ascoltatori tra due giorni è Pasqua! Liebe Zuhörer, in zwei Tagen ist Ostern! Dear listeners, it's Easter in two days! Queridos oyentes, ¡dentro de dos días es Pascua! Chers auditeurs, dans deux jours, c'est Pâques ! Kära lyssnare, det är påsk om två dagar!

Da quando vivo all’estero mi piace passarla a Milano insieme alla mia famiglia. Da ich im Ausland lebe, verbringe ich diese gerne mit meiner Familie in Mailand. Since I live abroad I like to spend it in Milan with my family. Comme je vis à l'étranger, j'aime le passer à Milan avec ma famille. Eftersom jag bor utomlands gillar jag att spendera det i Milano med min familj. Ci saranno anche i miei nipoti irlandesi e le mie due sorelle. Meine irischen Neffen und zwei Schwestern werden auch dabei sein. There will also be my Irish grandchildren and my two sisters. Mes petits-enfants irlandais et mes deux sœurs seront également présents. Mina irländska syskonbarn och två systrar kommer också att vara där. La cosa bella della Pasqua è lo stare tutti insieme, il pranzo domenicale e la caccia alle uova. Das Schöne an Ostern ist das Zusammensein, Sonntagsessen und Eiersuchen. The nice thing about Easter is being all together, Sunday lunch and the egg hunt. Ce qui est bien à Pâques, c'est que tout le monde est réuni, le déjeuner du dimanche et la chasse aux œufs. Det fina med påsken är samvaro, söndagslunch och äggjakt. In questo seguiamo la tradizione irlandese e svizzera. Dabei folgen wir der irischen und schweizerischen Tradition. In this we follow the Irish and Swiss tradition. I detta följer vi den irländska och schweiziska traditionen. Compriamo una decina di piccole uova di cioccolato e poi le mettiamo nei posti più disparati [10], facendo finta che sia stato un coniglietto a nasconderle. Wir kaufen ein Dutzend kleine Schokoladeneier und legen sie dann an die unterschiedlichsten Orte [10] und tun so, als ob ein Hase sie versteckt hätte. We buy a dozen small chocolate eggs and then put them in the most disparate places [10], pretending that it was a bunny to hide them. Nous achetons une douzaine de petits œufs en chocolat et nous les mettons dans toutes sortes d'endroits [10], en prétendant qu'un lapin les a cachés. Vi köper ett dussin små chokladägg och sedan lägger vi dem på de mest olika platserna [10] och låtsas som att det var en kanin som gömde dem. È un grande divertimento per tutta la famiglia. Es ist ein großer Spaß für die ganze Familie. It's great fun for the whole family. Det är jättekul för hela familjen. Alla fine della caccia come regalo pasquale ci scambiamo le tradizionali e grandissime uova italiane avvolte nella carta luccicante. Am Ende der Jagd tauschen wir als Ostergeschenk die traditionellen und sehr großen italienischen Eier aus, die in glänzendes Papier gewickelt sind. At the end of the hunt as an Easter gift we exchange the traditional and great Italian eggs wrapped in glittering paper. À la fin de la chasse, nous échangeons les très gros et traditionnels œufs italiens enveloppés dans du papier brillant. I slutet av jakten, som en påskpresent, byter vi de traditionella och mycket stora italienska äggen inslagna i blankt papper. Dentro c’è sempre la sorpresa, che può essere una collanina, un braccialetto oppure un pupazzo o un gioco. Darin befindet sich immer eine Überraschung, die eine Halskette, ein Armband, eine Puppe oder ein Spiel sein kann. Inside there is always the surprise, which can be a necklace, a bracelet or a puppet or a game. A l'intérieur, il y a toujours la surprise, qui peut être un collier, un bracelet, une marionnette ou un jeu. Det finns alltid en överraskning inuti, som kan vara ett halsband, ett armband eller en docka eller ett spel. L’anno scorso il pranzo domenicale ha fatto una brutta fine. Letztes Jahr nahm das Sonntagsessen ein böses Ende. Last year Sunday lunch ended badly. Le déjeuner dominical de l'année dernière s'est mal terminé. Söndagslunchen fick ett dåligt slut förra året.

Eravamo tutti impegnati nel seguire la famosa caccia alle uova e non ci siamo accorti che l’agnello messo in forno stava bruciando. Wir waren alle damit beschäftigt, die berühmte Eiersuche zu verfolgen und bemerkten nicht, dass das in den Ofen gestellte Lamm brannte. We were all busy following the famous egg hunt and we did not notice that the lamb in the oven was burning. Nous étions tous occupés à suivre la fameuse chasse aux œufs et nous ne nous sommes pas rendu compte que l'agneau mis au four brûlait. Vi var alla upptagna med att följa den berömda äggjakten och märkte inte att lammet som satts i ugnen brann. Perché nella mia famiglia succede sempre così: l’addetto alla cucina è mio padre, ma mio padre si stanca presto. Denn in meiner Familie ist es immer so: Mein Vater kümmert sich um die Küche, aber mein Vater wird schnell müde. Because in my family it always happens this way: the kitchen clerk is my father, but my father gets tired soon. Porque este es siempre el caso en mi familia: el trabajador de la cocina es mi padre, pero mi padre se cansa rápidamente. Parce que dans ma famille, cela se passe toujours comme ça : mon père est responsable de la cuisine, mais il est vite fatigué. För i min familj går det alltid till så här: min pappa har hand om köket, men min pappa tröttnar snabbt. Butta la pasta nella pentola e poi va a comprare il giornale. Er wirft die Nudeln in den Topf und geht dann die Zeitung kaufen. Throw the pasta into the pot and then go to buy the newspaper. Il jette les pâtes dans la casserole et va acheter le journal. Han slänger pastan i grytan och går sedan för att köpa tidningen. Ma dal giornalaio incontra sempre qualche conoscente ed inizia a parlare. Aber beim Kiosk trifft er immer ein paar Bekannte und kommt ins Gespräch. But from the newsagent he always meets some acquaintances and starts talking. Mais chez le marchand de journaux, il rencontre toujours une connaissance et commence à parler. Men hos tidningsbudet träffar han alltid några bekanta och börjar prata. Finisce che torna a casa mezz’ora dopo, quando la pasta è ormai diventata colla. Er kommt schließlich eine halbe Stunde später nach Hause, wenn die Nudeln zu Klebstoff geworden sind. He ends up coming home half an hour later, when the pasta has now become glue. Il finit par revenir à la maison une demi-heure plus tard, lorsque les pâtes sont devenues de la colle. Det slutar med att han kommer hem en halvtimme senare, när pastan har blivit lim. L’anno scorso mio padre ha fatto come al solito: ha infornato l’agnello e poi è andato a fare un giro in giardino, dimenticandosi della cottura. Letztes Jahr hat mein Vater es wie immer gemacht: Er hat das Lamm in den Ofen geschoben und ist dann im Garten spazieren gegangen und hat das Kochen vergessen. Last year my father did as usual: he fired the lamb and then went for a ride in the garden, forgetting about cooking. L'année dernière, mon père a fait comme d'habitude: il a fait cuire l'agneau puis est allé faire un tour dans le jardin, oubliant la cuisine. Förra året gjorde min pappa som vanligt: han satte in lammet i ugnen och gick sedan en promenad i trädgården och glömde att laga mat. Io non sono intervenuta perché credevo che controllasse mia madre, mia madre invece era convinta che ci pensasse mia sorella. Ich habe nicht eingegriffen, weil ich dachte, sie kontrolliert meine Mutter, aber meine Mutter war überzeugt, dass meine Schwester sich darum kümmert. I didn't intervene because I thought he controlled my mother, my mother was convinced that my sister thought about it. Je ne suis pas intervenu parce que je pensais qu'elle contrôlait ma mère, mais ma mère était convaincue que ma sœur y avait pensé. Jag ingrep inte för att jag trodde att hon kontrollerade min mamma, men min mamma var övertygad om att min syster tog hand om det. Alla fine l’agnello si è completamente carbonizzato [11]. Schließlich war das Lamm vollständig verkohlt [11]. In the end, the lamb was completely charred [11]. Finalement, l'agneau était complètement carbonisé [11]. Så småningom blev lammet helt förkolnat [11]. Abbiamo dovuto pranzare con il dessert: la tipica colomba di Pasqua e le uova di cioccolato. Wir mussten mit Nachtisch zu Mittag essen: die typische Ostertaube und Schokoladeneier. We had lunch with dessert: the typical Easter dove and chocolate eggs. Nous devions déjeuner avec un dessert: la colombe typique de Pâques et des œufs en chocolat. Vi var tvungna att äta lunch med efterrätt: den typiska påskduvan och chokladägg. Io avrò mangiato almeno un uovo intero, di quelli giganteschi. Ich muss mindestens ein ganzes Ei gegessen haben, eines der Riesen. I will have eaten at least one whole egg, one of those gigantic ones. J'aurai mangé au moins un oeuf entier de ceux gigantesques. Jag måste ha ätit minst ett helt ägg, ett av de gigantiska. D’altronde non c’era nient’altro da mangiare! Außerdem gab es sonst nichts zu essen! On the other hand there was nothing else to eat! En plus, il n'y avait rien d'autre à manger! Dessutom fanns det inget annat att äta! Stavolta comunque staremo più attenti. Diesmal werden wir jedoch vorsichtiger sein. However, this time we will be more careful. Cette fois, cependant, nous ferons plus attention. Men den här gången ska vi vara mer försiktiga.

Vietato allontanarsi dal forno. Es ist verboten, den Ofen zu verlassen. Prohibited to move away from the oven. Il est interdit de quitter le four. Det är förbjudet att lämna ugnen. Faremo i turni di un quarto d’ora ciascuno. Budeme se střídat po čtvrt hodině. Wir wechseln uns jeweils für eine Viertelstunde ab. We will take shifts of fifteen minutes each. Nous nous relaierons à raison d'un quart d'heure chacun. Vi kommer att turas om en kvart var. Vedremo poi se sopravviverò alla solita gita di Pasquetta, il lunedì di Pasqua. Mal sehen, ob ich den üblichen Ostermontagsausflug überlebe. We will then see if I survive the usual Easter Monday trip on Easter Monday. Nous verrons ensuite si je survivrai à la sortie habituelle du lundi de Pâques. Vi får se om jag kan överleva den vanliga påskdagens utflykt. Siccome è una tradizione, tutta Italia la segue. Da es eine Tradition ist, folgt ganz Italien ihr. Since it is a tradition, all of Italy follows it. Comme il s'agit d'une tradition, toute l'Italie la suit. Eftersom det är en tradition följer hela Italien den. La giornata si può riassumere così: 5+2+6, che non è lo schema di una partita di calcio, ma significa: 5 ore di traffico per raggiungere la meta, due ore di sosta nel luogo prescelto e infine altre sei ore per il rientro. Der Tag lässt sich wie folgt zusammenfassen: 5+2+6, was nicht dem Schema eines Fußballspiels entspricht, sondern bedeutet: 5 Stunden Verkehr bis zum Ziel, zwei Stunden Ruhe am gewählten Ort und schließlich noch einmal sechs Stunden für die komm wieder rein. The day can be summarized as follows: 5 + 2 + 6, which is not the scheme of a football match, but means: 5 hours of traffic to reach the destination, two hours of parking in the chosen place and finally another six hours for the return. La journée peut être résumée comme suit : 5+2+6, ce qui n'est pas le schéma d'un match de football, mais signifie : cinq heures de trafic pour atteindre la destination, deux heures de repos à l'endroit choisi et enfin six autres heures pour le voyage de retour. Dagen kan sammanfattas enligt följande: 5+2+6, vilket inte är schemat för en fotbollsmatch, utan betyder: 5 timmars trafik för att nå destinationen, två timmars vila på den valda platsen och slutligen ytterligare sex timmar för komma in igen. Tredici ore per andare a mangiare un gelato! Dreizehn Stunden, um Eis zu essen! Thirteen hours to go eat ice cream! Plus que treize heures pour la glace ! Tretton timmar kvar och äta glass! Una vera follia. Ein echter Wahnsinn. A real madness. Une folie absolue. En riktig galenskap. Ma la tradizione è la tradizione e va rispettata. Aber Tradition ist Tradition und muss respektiert werden. But tradition is tradition and must be respected. Mais la tradition est la tradition et doit être respectée. Men tradition är tradition och måste respekteras. *** * *

Ed ora vi racconterò dei malanni immaginari della Signora Vinciguerra. Und jetzt erzähle ich Ihnen von Signora Vinciguerras eingebildeten Leiden. And now I will tell you about the imaginary ills of Mrs. Vinciguerra. Et maintenant, je vais vous parler des maux imaginaires de Mme Vinciguerra. Och nu ska jag berätta om Signora Vinciguerras imaginära krämpor.

Una sera trovo la Signora Vinciguerra sul pianerottolo. Jednoho večera jsem našel paní Vinciguerrovou na schodišti. Eines Abends finde ich Signora Vinciguerra auf dem Treppenabsatz. One evening I find Mrs. Vinciguerra on the landing. En kväll hittar jag Signora Vinciguerra på trappavsatsen. E' bianca come un lenzuolo e tossisce in continuazione. Sie ist kreidebleich und hustet die ganze Zeit. It is white as a sheet and coughs continuously. Elle est blanche comme un linge et tousse tout le temps. Hon är vit som ett lakan och hon hostar hela tiden. Non si regge in piedi[12] ed è molto confusa. Nestojí[12] a je velmi zmatený. Sie kann nicht aufstehen[12] und ist sehr verwirrt. He does not stand up [12] and is very confused. Il ne tient pas debout[12] et est très confus. Hon kan inte stå upp[12] och är väldigt förvirrad. E' tutta spettinata ed ha indosso un maglione al contrario. Sie ist ganz zerzaust und trägt einen verkehrten Pullover. It's all unkempt and she's wearing a sweater on the contrary. Está despeinada y lleva un jersey del revés. Elle est échevelée et porte un pull à l'envers. Hon är helt rufsig och bär en bakåtvänd tröja. Quando la vedo in quelle condizioni, mi preoccupo. Wenn ich sie in diesem Zustand sehe, mache ich mir Sorgen. When I see her in those conditions, I worry. När jag ser henne i det tillståndet blir jag orolig. La Signora normalmente non ha mai un capello fuori posto [13]. Die Dame hat normalerweise nie ein Haar fehl am Platz [13]. The Lady normally never has a hair out of place [13]. The Lady har normalt aldrig ett hårstrå på sin plats [13]. Le chiedo: "Cosa ci fa fuori dal suo appartamento? Ich frage sie: „Was macht er aus seiner Wohnung? I ask her: "What are you doing outside your apartment? Jag frågar henne: "Vad gör han utanför sin lägenhet? Lei è ammalata. Sie ist krank. She is sick. Hon är sjuk. Dovrebbe stare a casa e mettersi a letto" - "Ha ragione, ma non riesco ad accendere la televisione e non so che fare. Er soll zu Hause bleiben und ins Bett gehen“ – „Er hat Recht, aber ich kann den Fernseher nicht einschalten und weiß nicht, was ich tun soll. He should stay at home and go to bed "-" He's right, but I can't turn on the television and I don't know what to do. Han borde stanna hemma och gå och lägga sig" - "Han har rätt, men jag kan inte slå på tv:n och jag vet inte vad jag ska göra. Potrebbe aiutarmi? Es könnte mir helfen? It could help me? Kan det hjälpa mig? Sta per iniziare il mio programma preferito. Meine Lieblingsserie beginnt gleich. My favorite show is about to begin. Mitt favoritprogram börjar snart. Ma invece di tornare nel suo appartamento, cerca di entrare in quello del vicino di casa e non si accorge nemmeno di aver sbagliato direzione. Ale místo aby se vrátil do svého bytu, pokusí se vejít do bytu souseda a ani si neuvědomí, že špatně odbočil. Doch anstatt zurück in seine Wohnung zu gehen, versucht er, in die Wohnung des Nachbarn zu gelangen, und merkt nicht einmal, dass er in die falsche Richtung gefahren ist. But instead of returning to his apartment, he tries to enter that of his neighbor and does not even notice that he has gone wrong. Mais au lieu de retourner dans son propre appartement, il tente d'entrer dans celui de son voisin et ne se rend même pas compte qu'il s'est trompé de chemin. Men istället för att gå tillbaka till sin lägenhet försöker han ta sig in hos grannen och inser inte ens att han tagit fel riktning.

E' totalmente rimbambita [14]. Je zcela senilní [14]. Sie ist total senil [14]. It is totally dwindled [14]. Hon är totalt senil [14]. Troppo rischioso lasciarla da sola in quelle condizioni. Zu riskant, sie unter diesen Bedingungen allein zu lassen. Too risky leaving her alone in those conditions. För riskabelt att lämna henne ensam under de förhållandena. Per sicurezza la porto al pronto soccorso. Sicherheitshalber brachte ich sie in die Notaufnahme. For safety I bring her to the emergency room. För säkerhets skull tog jag henne till akuten. Quando arriviamo all’ospedale, si sente malissimo. Als wir im Krankenhaus ankommen, fühlt er sich schrecklich. When we arrive at the hospital, we feel very bad. När vi kommer till sjukhuset mår han fruktansvärt.

Dice che non riesce nemmeno a respirare e che le rimarrà ben poco da vivere. Sie sagt, dass sie nicht einmal atmen kann und dass sie nur noch sehr wenig zum Leben haben wird. He says he can not even breathe and that there will not be much left to live. Hon säger att hon inte ens kan andas och kommer att ha väldigt lite kvar att leva. E' sicurissima: entro domani mattina sarà morta stecchita [15]. Je si naprosto jistá: zítra ráno bude mrtvá [15]. Sie ist sich absolut sicher: Morgen früh wird sie mausetot sein [15]. It is very sure: by tomorrow morning it will be dead and dead [15]. Elle est très sûre: demain matin, elle sera morte morte [15]. Hon är helt säker: i morgon bitti kommer hon att vara stendöd [15]. Mi dice che vuole sulla tomba la foto che ha nell’ultimo cassetto del suo comodino. Er sagt mir, er will das Foto, das er in der untersten Schublade seines Nachttisches hat, auf seinem Grab haben. He tells me he wants the photo he has in the last drawer of his bedside table on his grave. Han säger till mig att han vill ha fotot han har i den nedre lådan på sitt nattduksbord på sin grav. E' l’unica in cui è venuta bene. Je to jediné, kde to dopadlo dobře. Es ist die einzige, bei der es gut ausgegangen ist. It is the only one that has come good. C'est le seul cas où il s'en est bien sorti. Det är den enda där det blev bra. Poi però le misurano la pressione: è perfetta. Pak jí ale změřili krevní tlak: byl perfektní. Aber dann messen sie ihren Blutdruck: Sie ist perfekt. But then they measure the pressure: it's perfect. Men sedan mäter de hennes blodtryck: hon är perfekt. E non ha neppure la febbre! Und er hat nicht einmal Fieber! And he does not even have a fever! Och han har inte ens feber! Lei allora si tranquillizza e per cinque minuti aspetta con calma il suo turno. Dann beruhigt sie sich und wartet ruhig fünf Minuten lang, bis sie an der Reihe ist. She calmed down and for five minutes waited her turn calmly. Hon lugnar sig sedan och väntar lugnt på sin tur i fem minuter. Ma poi perde la pazienza. Doch dann verliert er die Fassung. But then he loses his patience. Men sedan tappar han humöret. "Perché non mi visitano subito? „Warum besuchen sie mich nicht gleich? "Why don't they visit me right away? "Varför besöker de mig inte direkt? Non vedono che ho mal di testa? Können sie nicht sehen, dass ich Kopfschmerzen habe? Don't they see that I have a headache? Kan de inte se att jag har huvudvärk? Ed ho pure sete. Und ich habe auch Durst. And I'm thirsty too. Och jag är törstig också. Voglio una coca cola! Ich will eine Cola! I want a coke! Jag vill ha en cola! Mi faccia un favore Laura, me ne compri una?" Tu mir einen Gefallen Laura, kannst du mir einen kaufen?" Do me a favor, Laura, do you buy one? " Gör mig en tjänst Laura, kan du köpa en till mig?" - "Ma Signora, se la vedono bere la coca cola, penseranno che non sta poi così male e la visiteranno per ultima". - "Aber Ma'am, wenn sie dich Cola trinken sehen, werden sie denken, dass es nicht so schlimm ist, und sie werden dich zuletzt besuchen." - "But Madam, if they see her drinking coca cola, they will think that she is not so bad and will visit her last." - "Pero señora, si la ven bebiendo coca, pensarán que no está tan enferma y la examinarán por última vez". - "Men frun, om de ser dig dricka cola, kommer de att tycka att det inte är så illa och de kommer att besöka dig sist". Lei però non si rassegna. Na svou funkci však nerezignuje. Aber sie gibt nicht auf. But she does not resign. Men hon ger sig inte. E' una continua richiesta e non le va bene niente. Es ist eine ständige Bitte und nichts passt zu ihr. It's a constant request and nothing suits you. Det är en ständig begäran och ingenting passar henne. Fortunatamente non ci sono urgenze e la visitano quasi subito. Naštěstí není nic naléhavého a vyšetřují ji téměř okamžitě. Glücklicherweise gibt es keine Notfälle und sie besuchen sie fast sofort. Fortunately there are no urgencies and they visit it almost immediately. Lyckligtvis finns det inga nödsituationer och de besöker henne nästan omedelbart. Povero medico! Armer Arzt! Poor doctor! Stackars läkare! In quella stanza succede di tutto. Alles spielt sich in diesem Raum ab. Everything happens in that room. Tout se passe dans cette pièce. Allt händer i det rummet. Racconta ai medici tutti i suoi malanni da quando era ragazzina fino al presente, sviene[16] durante il prelievo del sangue e quando le chiedono: come si chiama e che giorno è oggi, li guarda arrabbiata. Sie erzählt den Ärzten all ihre Leiden seit ihrer Kindheit bis heute, sie fällt bei der Blutabnahme in Ohnmacht[16] und als sie sie fragen: wie heißt sie und welcher Tag ist heute, sieht sie sie wütend an. She tells her doctors all her illnesses since she was a young girl up to the present, she faints [16] during the blood draw and when they ask her: what's her name and what day it is today, she looks at them angrily. Hon berättar för läkarna om alla sina åkommor från när hon var en liten flicka fram till idag, hon svimmar[16] under blodprov och när de frågar henne: vad heter hon och vilken dag är det idag, tittar hon argt på dem. Non è mica matta! Sie ist nicht verrückt! It's not crazy! Hon är inte galen! Alla fine, terminati tutti gli accertamenti, dopo quasi tre ore d’attesa le prescrivono un semplice antipiretico e la rimandano a casa. Am Ende, als alle Kontrollen abgeschlossen sind, verschreibt man ihr nach fast drei Stunden Wartezeit ein einfaches Antipyretikum und schickt sie nach Hause. At the end, after all the investigations, after almost three hours of waiting they prescribe a simple antipyretic and send her home. Till slut, när alla kontroller har slutförts, efter nästan tre timmars väntan, ordinerar de ett enkelt febernedsättande medel och skickar hem henne. Il giorno dopo vado a trovarla. Am nächsten Tag gehe ich zu ihr. The next day I go to see her. Nästa dag går jag och hälsar på henne.

Non ha più la tosse né la febbre, però mi dice: "Che mal di schiena... Da impazzire! Er hat keinen Husten oder Fieber mehr, aber er sagt mir: „Was für Rückenschmerzen … Es ist verrückt! He no longer has a cough or a fever, but he says to me: "What a backache ... To be mad! Han har inte längre hosta eller feber, men han säger till mig: "Vilken ryggvärk... Det är galet! Non l’ho mai avuto così forte in tutta la mia vita. Ich hatte es in meinem ganzen Leben noch nie so stark. I've never had it so strong in my life. Jag har aldrig haft det så starkt i hela mitt liv. Dovrò essere operata d’urgenza altrimenti rimarrò paralizzata. Ich muss dringend operiert werden sonst bin ich gelähmt. I will have to be operated urgently otherwise I will remain paralyzed. Jag måste opereras akut annars blir jag förlamad. La prego, mi riporti subito al pronto soccorso! Bitte bringen Sie mich sofort zurück in die Notaufnahme! Please, bring me immediately to the emergency room! Vänligen ta mig tillbaka till akuten omedelbart! Ma ormai ho capito tutto. Aber jetzt verstehe ich alles. But now I understood everything. Men nu förstår jag allt. "Va bene", le dico. „Okay“, sage ich ihr. "Okay," I say. "Okej", säger jag till henne. "Così mi faccio controllare quelle vesciche [17] che mi sono spuntate stanotte dopo aver stretto la mano a quel signore in ospedale". „Also lasse ich diese Blasen untersuchen [17], die heute Abend auftauchten, nachdem ich diesem Herrn im Krankenhaus die Hand geschüttelt hatte.“ "So I'll check out those blisters [17] that came out of me tonight after shaking hands with that lord in the hospital." "Je vais donc faire vérifier les ampoules [17] qui sont apparues hier soir après avoir serré la main de ce monsieur à l'hôpital. "Så jag får de där blåsorna kontrollerade [17] som dök upp ikväll efter att ha skakat hand med den mannen på sjukhuset." Inutile dire che la Signora si dimentica subito del suo mal di schiena. Unnötig zu sagen, dass die Dame ihre Rückenschmerzen schnell vergisst. Needless to say, the lady immediately forgets her back pain. Det behöver inte sägas att damen snabbt glömmer bort sin ryggsmärta.

Mi fa gli auguri di pronta guarigione e mi sbatte la porta in faccia [18] senza tanti complimenti. Er wünscht mir gute Besserung und schlägt mir ohne große Komplimente die Tür vor der Nase zu [18]. It makes me good wishes for a speedy recovery and slams the door in my face [18] without much compliment. Il m'a souhaité un prompt rétablissement et m'a claqué la porte au nez [18] sans plus de cérémonie. Han önskar mig ett snabbt tillfrisknande och slår igen dörren i ansiktet på mig [18] utan mycket komplimanger. *** * *

Bene, care ascoltatrici e cari a ascoltatori, siamo arrivati alla fine di questa puntata. So, liebe Zuhörerinnen und Zuhörer, wir sind am Ende dieser Folge angelangt. Well, dear listeners, we have come to the end of this episode.

Ci risentiamo fra due settimane. Wir sehen uns in zwei Wochen. We'll see you in two weeks. Vi parlerò delle diete primaverili, dei rifugiati a Lampedusa e naturalmente della Signora Vinciguerra. Ich werde Ihnen von den Frühlingsdiäten, den Flüchtlingen auf Lampedusa und natürlich Frau Vinciguerra erzählen. I will tell you about spring diets, refugees in Lampedusa and of course Mrs. Vinciguerra. Jag ska berätta om vårens dieter, flyktingarna i Lampedusa och naturligtvis fru Vinciguerra. Vi aspetto con i vostri commenti sul sito www.podclub.ch. Ich erwarte Sie mit Ihren Kommentaren auf der Website www.podclub.ch. I look forward to your comments at www.podclub.ch. Ciao e a presto. Hallo und bis bald. Bye and see you soon.