×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Tempo di caffè, Tempo di caffè 2: Regalo di compleanno, carnevale e guida spericolata

Tempo di caffè 2: Regalo di compleanno, carnevale e guida spericolata

Cari ascoltatori benvenuti a questa seconda puntata di Tempo di caffè.

Io sono Laura ed oggi 25 marzo vi parlerò della ricerca del regalo di compleanno per mia nipote Martina, del carnevale di Venezia e della guida spericolata [1] della Signora Vinciguerra. Buon divertimento! Mia nipote Martina a breve compirà sette anni e già fervono [2] i preparativi per la sua festa di compleanno.

Io devo ancora pensare al regalo da farle. Impresa non da poco. L'anno scorso mia nipote mi aveva chiesto una bambolina. Avevo faticato parecchio per trovarla perché le scorte erano andate esaurite, ma alla fine c'ero riuscita. La desiderava moltissimo. Questa bambolina mangia, beve, succhia il ciuccio e si mette a dormire. Ti chiama perfino mamma e ti dice che ti vuole bene. Martina si era commossa parecchio. Non ci poteva credere di averla ricevuta in dono. Ma un bel giorno la bambolina ha fatto una brutta fine. Martina si è arrabbiata moltissimo con lei perché diceva che faceva i capricci e che non voleva fare la nanna. Così prima l'ha messa in castigo e poi l'ha scaraventata [3] per terra. Doveva essere una punizione esemplare. Inutile dire che adesso la bambolina quando beve ti dice che ti vuole bene e quando mangia invece di masticare, russa. Insomma, ha funzionato per soli tre giorni. Ora è sepolta sotto una montagna di altri giochi. Quest'anno quindi niente bamboline parlanti. Il regalo dovrà essere molto resistente. E' chiaro che non mi metterò a lanciarlo per il negozio per fare la prova di resistenza, però starò molto più attenta nello sceglierlo. In realtà per semplificare le cose sarei tentata di prenderle l'ennesima [4] Barbie.

Con la Barbie non si sbaglia mai. Piace sempre e fa sognare: così alta, bionda, magra... Peccato che adesso sia tornata ad essere la fidanzata ufficiale di Ken. L'ha annunciato al mondo intero la sua casa costruttrice, come se si trattasse di due veri e propri divi del cinema. La notizia è stata ripresa anche da alcuni serissimi quotidiani. Sono andata a controllare su internet. Da non crederci. La Stampa in Italia il 14 febbraio ha scritto sul suo sito: "Dopo sette anni di separazione, Barbie è tornata fra le braccia di Ken nel giorno più romantico dell'anno: San Valentino... Sono ufficialmente tornati ad essere una coppia, dopo lo shock del 2004, quando decisero inaspettatamente di "prendersi una pausa di riflessione" e separarsi per qualche tempo".

Io non sapevo niente del loro litigio [5].

E poi mi dite a che cosa serve Ken? Io da bambina neanche lo consideravo. Possibile che una divina come la Barbie stia insieme con un bamboccione [6] del genere? * A Milano ed in molte altre città d'Italia, il carnevale è soprattutto una festa per bambini.

A Venezia invece si mascherano tutti, in particolar modo gli adulti, che si mescolano alla folla con travestimenti artigianali o grandiosi costumi creati per stupire. E` normale veder circolare lungo i canali o per Piazza San Marco la regina Maria Antonietta piuttosto che Arlecchino, Casanova o cat woman. Sembra quasi di vivere in un universo parallelo senza spazio né tempo. Quest'anno ci sono voluta andare anch'io a Venezia.

Il tema portante è stato l'Ottocento, in omaggio al 150° anniversario dell'Unità d'Italia e allora mi sono travestita da una gran dama romantica! Assomigliavo proprio ad una bambolina di porcellana. I miei amici, appena mi hanno vista stentavano [7] a crederci. Io normalmente così sobria [8] conciata [9] in quel modo! Ma io mi sono detta: "Se uno deve proprio mascherarsi, tanto vale esagerare! E poi quando ti capita più nella vita di essere venerata in questo modo? Venezia era affollatissima.

Il Carnevale è stato un successone con più di 600 mila visitatori. Io ho assistito all'inaugurazione ufficiale il 27 febbraio, con la tradizionale manifestazione del Volo dell'Angelo. Ogni anno una persona famosa vestita da angelo vola dal campanile di San Marco fino al centro della piazza. Naturalmente legata ad una fune [10]. Quest'anno tutti i giornali avevano scritto che la madrina, la modella veneta Silvia Bianchini, avrebbe indossato uno scenografico mantello lungo dodici metri e largo nove. Accanto a me tutti ne parlavano ed eravamo più di 80 mila ad aspettare... Ma poi che delusione! La ragazza aveva un abito bianco e rosso in stile circense. Era molto bello, per carità, ma non doveva essere un angelo? Avevo visto alcune foto degli anni precedenti. Mi aspettavo una dea vestita di bianco con una corona di fiori in testa e un paio di morbidissime ali. E che fine aveva fatto il chilometrico mantello? La ragazza indossava un normalissimo mantello rosso lungo fino ai piedi. "Colpa del forte vento" - mi hanno detto. "Troppo pericoloso far sventolare [11] un indumento così lungo". Abito a parte però il volo è stato molto bello. La ragazza non ha avuto paura e muoveva le braccia come se stesse volando. Il pubblico applaudiva e alla fine sono stati tutti contenti. Per chi fosse curioso di vedere il Volo dell'Angelo di quest'anno basta andare su youtube. Ci sono vari video. Andate a guardare e poi fatemi sapere le vostre impressioni. Ditemi se non ho ragione. Anche il mio abito era molto bello, ma era scomodissimo e pesantissimo.

Con tutte quelle balze e quei veli pesava più di dieci chili! Dopo un'ora di passeggiata ero stanca morta. Così assieme ai miei due amici, abbiamo deciso di rilassarci un po' nello storico caffè Florian di Piazza San Marco. Purtroppo era pieno zeppo [12] e fuori c'era una lunga coda. Qualcuno ci aveva detto che stava aspettando da più di mezz'ora. Ci eravamo quasi arresi all'idea di dover attendere anche noi per tutto quel tempo, quando dopo nemmeno cinque minuti è arrivato un cameriere che non solo ci ha invitati a entrare, ma ci ha sistemati addirittura in un tavolo dietro la vetrina! E, in effetti, eravamo proprio coreografici: io vestita da nobildonna, mentre i miei amici erano mascherati uno da Enrico VIII e l'altro da Bauta [13]. La gente si fermava fuori dal caffè a guardarci e ci salutava. Non credo di essere mai stata fotografata così tanto in tutta la mia vita. *

Ed ora parlerò della guida spericolata della Signora Vinciguerra e del terrore che ho provato mentre andavo in macchina con lei.

Un tardo pomeriggio a Milano avevo molta fretta. Dovevo andare al supermercato ed era quasi l'ora di chiusura. Nell'atrio del mio condominio incontro la Signora Vinciguerra che mi vede tutta trafelata [14] e mi chiede dove stia andando così di corsa. "Al supermercato" - le rispondo. "Che fortunata coincidenza! Anch'io ci vado. Senza il parmigiano non posso preparare la cena. Venga che le do un passaggio. Non arriverà mai in tempo con i mezzi." E si dirige verso la sua macchina. E' molto contenta. Non le pare vero di poter scambiare quattro chiacchiere con qualcuno. Quel giorno è stata chiusa in casa tutto il tempo a riordinare ed ora ha proprio voglia di distrarsi un po'. Così comincia a parlare della nuova stagione teatrale. Si entusiasma moltissimo nel suo discorso ed in prossimità delle strisce pedonali anziché frenare e lasciar passare un pedone, accelera e gli taglia la strada. Quello non se l'aspetta, ha già attraversato l'incrocio per metà e quando vede questa candida [15] vecchietta che lo schiva [16] e che lo manda sonoramente a quel paese, dapprima rimane sconcertato [17], poi però si riprende dallo spavento e le urla di rimando parole irripetibili. Ma lei se ne infischia [18]. Lo guarda dallo specchietto retrovisore con uno sguardo cattivo e borbotta [19] seccatissima [20]: "Stupido pedone! Non vede che ho fretta? Se aspettiamo lui si fa notte." E prosegue nel suo tragitto come se nulla fosse. I clacson degli altri automobilisti non la turbano minimamente. Taglia la strada a questo e a quell'altro, passa col rosso e anziché frenare normalmente, inchioda [21] all'ultimo momento. Io sono preoccupatissima, ma anche incredula. Con una mano mi aggrappo al sedile e con l'altra mi tengo saldamente allo sportello dell'auto. Chi me l'ha fatto fare di rischiare la vita per due limoni ed un litro di latte! E poi chi l'avrebbe mai detto che la tranquilla Signora Vinciguerra fosse un pirata della strada? Però arriviamo al supermercato due minuti esatti prima della chiusura. Siamo le ultime. Dopo di noi non fanno entrare più nessuno. La Signora è molto soddisfatta. E' riuscita nell'impresa: ha comprato il parmigiano, la sua cena è salva. Io invece sono proprio sconvolta e quando la Signora Vinciguerra insiste per riaccompagnarmi a casa, le dico che devo assolutamente passare a trovare un'amica che abita da quelle parti e torno in tram. *

Siamo arrivati alla fine di questa seconda puntata di Tempo di caffè.

Io vi do appuntamento fra due settimane, dove parleremo di quelle giornate dove niente va come dovrebbe, della situazione politica italiana e, naturalmente, delle vicende della Signora Vinciguerra. Vi aspetto con i vostri commenti sul sito www.podclub.ch. Ciao e a presto.

Tempo di caffè 2: Regalo di compleanno, carnevale e guida spericolata Kaffeezeit 2: Geburtstagsgeschenk, Fasching und rücksichtsloses Fahren Coffee Time 2: Δώρο γενεθλίων, καρναβάλι και απερίσκεπτη οδήγηση Coffee time 2: Birthday gift, carnival and reckless driving La hora del café 2: Regalo de cumpleaños, carnaval y conducción temeraria Heure du café 2 : Cadeau d'anniversaire, carnaval et conduite dangereuse コーヒータイム2:誕生日プレゼント、カーニバル、無謀運転 Koffietijd 2: Verjaardagscadeau, carnaval en roekeloos rijgedrag Coffee Time 2: Prezent urodzinowy, karnawał i nieostrożna jazda Hora do café 2: presente de aniversário, carnaval e direção imprudente Кофе-тайм 2: Подарок на день рождения, карнавал и безрассудное вождение Fikastund 2: Födelsedagspresent, karneval och hänsynslös körning Kahve Saati 2: Doğum günü hediyesi, karnaval ve dikkatsiz sürüş 咖啡时间2:生日礼物、狂欢和鲁莽驾驶 咖啡时间2:生日礼物、狂欢节和鲁莽驾驶

Cari ascoltatori benvenuti a questa seconda puntata di Tempo di caffè. Liebe Zuhörer, willkommen zu dieser zweiten Folge von Tempo di caffè. Dear listeners, welcome to this second episode of Coffee Time. Chers auditeurs, bienvenue dans ce deuxième épisode de l'Heure du café. Caros ouvintes, bem-vindos a este segundo episódio da Hora do Café. Kära lyssnare, välkomna till detta andra avsnitt av Tempo di caffè.

Io sono Laura ed oggi 25 marzo vi parlerò della ricerca del regalo di compleanno per mia nipote Martina, del carnevale di Venezia e della guida spericolata [1] della Signora Vinciguerra. Ich bin Laura und erzähle Ihnen heute, 25. März, von der Suche nach dem Geburtstagsgeschenk für meine Enkelin Martina, dem Karneval in Venedig und dem rücksichtslosen Führer von Frau Vinciguerra. I am Laura and today, March 25, I will talk about the search for a birthday present for my niece Martina, the Venice carnival and the daring guide [1] by Mrs Vinciguerra. Chamo-me Laura e hoje, 25 de março, vou falar-vos da procura de um presente de aniversário para a minha sobrinha Martina, do Carnaval de Veneza e da condução imprudente da Sra. Vinciguerra [1]. Jag heter Laura och idag, den 25 mars, ska jag prata med dig om att hitta en födelsedagspresent till min systerdotter Martina, om karnevalen i Venedig och om Signora Vinciguerras hänsynslösa körning [1]. 我的名字是劳拉,今天 3 月 25 日,我将与您讨论为我的侄女玛蒂娜寻找生日礼物、威尼斯狂欢节和 Signora Vinciguerra 的鲁莽指南 [1]。 Buon divertimento! Viel Spaß! Good fun! Amusez-vous bien ! Diverte-te! Веселитесь! Kul! 好开心! Mia nipote Martina a breve compirà sette anni e già fervono [2] i preparativi per la sua festa di compleanno. Meine Nichte Martina wird bald sieben und die Vorbereitungen für ihre Geburtstagsfeier laufen bereits [2]. My niece Martina will soon be seven years old and preparations for her birthday party are already in full swing [2]. Ma nièce Martina aura bientôt sept ans et les préparatifs de sa fête d'anniversaire battent déjà leur plein [2]. A minha sobrinha Martina vai fazer sete anos em breve e os preparativos para a sua festa de aniversário já estão a decorrer a todo o vapor [2]. Моей племяннице Мартине скоро исполнится семь лет, и подготовка к празднованию ее дня рождения уже идет полным ходом [2]. Min systerdotter Martina fyller snart sju år och förberedelserna för hennes födelsedagsfest är redan i full gång [2]. Yeğenim Martina yakında yedi yaşına girecek ve doğum günü partisi için hazırlıklar şimdiden tüm hızıyla devam ediyor [2]. 我的侄女玛蒂娜很快就要七岁了,她的生日派对的准备工作已经开始 [2]。

Io devo ancora pensare al regalo da farle. Ich muss immer noch über das Geschenk nachdenken, das ich ihr geben kann. I still have to think about the gift to make them. Je dois encore réfléchir au cadeau à lui offrir. Ainda tenho de pensar na prenda que lhe vou oferecer. Jag måste fortfarande tänka på presenten att ge henne. 我还是得想想送她的礼物。 Impresa non da poco. Keine Kleinigkeit. Not just a company. No es poca cosa. Pas un petit exploit. Não é um feito fácil. Это не значит, что это подвиг. En bra bedrift. Hiç de kolay değil. 不是小事。 L’anno scorso mia nipote mi aveva chiesto una bambolina. Letztes Jahr bat mich meine Enkelin um eine Puppe. Last year my niece asked me for a little doll. L'année dernière, ma nièce m'a demandé une poupée. No ano passado, a minha sobrinha pediu-me uma boneca. Förra året bad min systerdotter mig om en docka. 去年我侄女向我要了一个洋娃娃。 Avevo faticato parecchio per trovarla perché le scorte erano andate esaurite, ma alla fine c’ero riuscita. Ich hatte viel Mühe gehabt, sie zu finden, weil die Vorräte ausgegangen waren, aber am Ende war es mir gelungen. I had struggled a lot to find it because the stocks had run out, but in the end I was successful. J'avais beaucoup lutté pour le trouver car les stocks étaient épuisés, mais j'ai finalement réussi. Miałem wiele trudności, aby go znaleźć, ponieważ zapasy się skończyły, ale w końcu udało mi się. Tive muita dificuldade em encontrá-lo porque o stock tinha-se esgotado, mas finalmente consegui. Jag hade kämpat för att hitta den eftersom förråden hade tagit slut, men jag lyckades till slut. Stoklar tükendiği için bulmak için çok uğraştım ama sonunda buldum. 我费了好大劲才找到它,因为物资已经用完了,但最后我还是成功了。 La desiderava moltissimo. Er wollte sie sehr. He wanted her very much. Il la désirait beaucoup. Bardzo jej pragnął. Ele desejava-a muito. Он очень сильно хотел ее. Han ville ha henne väldigt mycket. 他非常想要她。 Questa bambolina mangia, beve, succhia il ciuccio e si mette a dormire. Diese kleine Puppe isst, trinkt, nuckelt an ihrem Schnuller und schläft ein. This doll eats, drinks, sucks the pacifier and goes to sleep. Cette petite poupée mange, boit, suce la tétine et s'endort. Ta mała lalka je, pije, ssie smoczek i idzie spać. Este pequeno boneco come, bebe, chupa uma chupeta e dorme. Den här lilla dockan äter, dricker, suger sin napp och går och lägger sig. Bu küçük bebek yiyor, içiyor, kukla emiyor ve uyuyor. 这个小娃娃吃,喝,吸奶嘴,然后睡觉。 Ti chiama perfino mamma e ti dice che ti vuole bene. Er nennt dich sogar Mama und sagt dir, dass er dich liebt. He even calls you mum and tells you that he loves you. Il vous appelle même maman et vous dit qu'il vous aime. Nazywa cię nawet mamą i mówi, że cię kocha. Ele até te chama mãe e diz-te que te ama. Он даже называет вас мамой и говорит, что любит вас. Han ringer till och med dig mamma och säger att han älskar dig. 她甚至叫你妈妈,告诉你她爱你。 Martina si era commossa parecchio. Martina war sehr bewegt gewesen. Martina was very moved. Martina était très émue. Martina była bardzo poruszona. Martina ficou muito comovida. Мартина была очень тронута. Martina blev väldigt rörd. Martina çok duygulandı. 玛蒂娜非常感动。 Non ci poteva credere di averla ricevuta in dono. Er konnte nicht glauben, dass er es als Geschenk erhalten hatte. He could not believe he had received it as a gift. Il n'arrivait pas à croire qu'il l'avait reçu en cadeau. Nie mógł uwierzyć, że otrzymał go w prezencie. Não podia acreditar que o tinha recebido como presente. Han kunde inte fatta att han fick den i present. 他不敢相信他收到了它作为礼物。 Ma un bel giorno la bambolina ha fatto una brutta fine. Doch eines schönen Tages hatte die kleine Puppe ein schlimmes Ende. But one fine day the little girl has had a bad end. Mais un beau jour, la poupée a connu une mauvaise fin. Ale pewnego pięknego dnia lalka źle się skończyła. Mas um belo dia a boneca teve um mau fim. Men en vacker dag fick den lilla dockan ett dåligt slut. 但是在美好的一天,这个小娃娃的结局很糟糕。 Martina si è arrabbiata moltissimo con lei perché diceva che faceva i capricci e che non voleva fare la nanna. Martina wurde sehr wütend auf sie, weil sie sagte, sie habe einen Wutanfall und sie wolle nicht schlafen. Martina got very angry with her because she said she was naughty and did not want to sleep. Martina était très en colère contre elle parce qu'elle a dit qu'elle agissait et ne voulait pas dormir. Martina bardzo się na nią zdenerwowała, ponieważ powiedziała, że wpada w napady złości i nie chce iść spać. A Martina ficou muito zangada com ela porque disse que estava a fazer birras e não queria ir para a cama. Martina blev väldigt arg på henne för att hon sa att hon fick ett utbrott och inte ville gå och sova. 玛蒂娜对她很生气,因为她说她在发脾气,不想睡觉。 Così prima l’ha messa in castigo e poi l’ha scaraventata [3] per terra. Also bestrafte er sie zuerst und warf sie dann auf den Boden. So he first punished her and then threw her down [3] on the ground. Alors, il l'a d'abord mis en punition, puis jeté [3] sur le sol. Więc najpierw ją skarcił, a potem rzucił [3] na ziemię. Por isso, primeiro castigou-a e depois atirou-a [3] ao chão. Så han straffade henne först och kastade henne sedan [3] till marken. 因此,他首先惩罚了她,然后将她 [3] 扔到了地上。 Doveva essere una punizione esemplare. Es sollte eine beispielhafte Bestrafung sein. It had to be an exemplary punishment. Il aurait dû s'agir d'une punition exemplaire. To powinna być przykładna kara. Deveria ter sido um castigo exemplar. Det var tänkt att vara ett exemplariskt straff. 这必须是模范的惩罚。 Inutile dire che adesso la bambolina quando beve ti dice che ti vuole bene e quando mangia invece di masticare, russa. Es versteht sich von selbst, dass wenn sie trinkt, die Puppe dir sagt, dass sie dich liebt und wenn sie isst, anstatt zu kauen, schnarcht sie. Needless to say, now the little doll when she drinks tells you she loves you and when she eats instead of chewing, she snores. Inutile de dire que la poupée vous dit quand il boit qu'il vous aime et qu'il mange au lieu de mâcher, il ronfle. Nie trzeba dodawać, że mała lalka mówi teraz, kiedy pije, że cię kocha, a kiedy je, zamiast żuć, chrapie. Escusado será dizer que a bonequinha agora, quando bebe, diz-te que te ama e quando come, em vez de mastigar, ressona. Стоит ли говорить, что теперь маленькая куколка говорит вам, когда пьет, что любит вас, а когда ест, вместо того чтобы жевать, храпит. Det säger sig självt att nu säger dockan att hon älskar dig när hon dricker och när hon äter istället för att tugga snarkar hon. 不用说,现在娃娃在喝水时告诉你她爱你,当她吃东西而不是咀嚼时,她会打鼾。 Insomma, ha funzionato per soli tre giorni. Kurz gesagt, es hat nur drei Tage funktioniert. In short, it worked for only three days. En bref, cela n'a fonctionné que pendant trois jours. Krótko mówiąc, działało to tylko przez trzy dni. Em suma, só funcionou durante três dias. В общем, он работал всего три дня. Kort sagt, det fungerade i bara tre dagar. 简而言之,它只工作了三天。 Ora è sepolta sotto una montagna di altri giochi. Jetzt ist es unter einem Berg anderer Spiele begraben. Now he is buried under a mountain of other games. Elle est maintenant enterrée sous une montagne d'autres jeux. Teraz jest zakopana pod górą innych gier. Agora está enterrado debaixo de uma montanha de outros jogos. Nu ligger den begravd under ett berg av andra spel. 它现在被埋在一堆其他游戏之下。 Quest’anno quindi niente bamboline parlanti. Also dieses Jahr keine sprechenden Puppen. This year, therefore, no talking dolls. Donc, cette année, il n'y a pas de poupée parlante. W tym roku nie będzie gadających lalek. Por isso, este ano não há bonecos que falam. Så i år inga pratande dockor. 所以今年没有会说话的娃娃。 Il regalo dovrà essere molto resistente. Das Geschenk muss sehr widerstandsfähig sein. The gift must be very resistant. Le don doit être très fort. Prezent musi być bardzo silny. O dom deve ser muito forte. Gåvan måste vara mycket motståndskraftig. 礼物一定很耐看。 E' chiaro che non mi metterò a lanciarlo per il negozio per fare la prova di resistenza, però starò molto più attenta nello sceglierlo. Es ist klar, dass ich es nicht starten werde, damit der Laden den Dauertest durchführt, aber ich werde bei der Auswahl viel vorsichtiger sein. It 'clear that I will not throw it to the store to do the test of resistance, but I will be much more careful in choosing it. Il est clair que je ne le lancerai pas pour que le magasin effectue le test d'endurance, mais je le choisirai avec plus de soin. Oczywiście nie zamierzam rzucać nim po sklepie, by przeprowadzić test wytrzymałości, ale będę znacznie ostrożniejszy przy jego wyborze. Obviamente, não o vou atirar para a loja para fazer o teste de resistência, mas vou ser muito mais cuidadoso na escolha. Конечно, я не собираюсь разбрасывать его по магазину, чтобы провести тест на выносливость, но я буду гораздо более тщательно подходить к его выбору. Naturligtvis kommer jag inte att kasta runt den i butiken för att testa dess motståndskraft, men jag kommer att vara mycket mer noggrann med att välja den. 很明显,我不会开始在商店里到处乱扔它来做耐力测试,但我会在选择它时更加小心。 In realtà per semplificare le cose sarei tentata di prenderle l’ennesima [4] Barbie. Um die Sache zu vereinfachen, wäre ich sogar versucht, noch eine Barbie mitzunehmen. In fact, to simplify things I would be tempted to take the umpteenth [4] Barbie. En fait, pour simplifier les choses, je serais tenté de lui prendre encore une autre [4] Barbie. Właściwie, aby uprościć sprawę, pokusiłbym się o zabranie jej jeszcze jednej [4] Barbie. Na verdade, para simplificar as coisas, sentir-me-ia tentado a levar-lhe mais uma [4] Barbie. На самом деле, чтобы упростить ситуацию, я был бы склонен взять ей еще одну [4] Барби. Faktiskt, för att förenkla saker och ting, skulle jag vara frestad att skaffa dig ännu en [4] Barbie. 事实上,为了简化事情,我很想再带她一个 [4] 芭比娃娃。

Con la Barbie non si sbaglia mai. Mit Barbie liegen Sie nie falsch. With Barbie, you're never wrong. On ne peut jamais se tromper avec Barbie. Z Barbie nigdy nie można się pomylić. Nunca se pode errar com a Barbie. Du kan aldrig gå fel med Barbie. 有了芭比娃娃,你永远不会错。 Piace sempre e fa sognare: così alta, bionda, magra... Peccato che adesso sia tornata ad essere la fidanzata ufficiale di Ken. Sie mag es immer und bringt dich zum Träumen: so groß, blond, dünn ... Schade, dass sie jetzt wieder Kens offizielle Freundin ist. Always like and makes you dream: so tall, blonde, thin ... Too bad that now is back to being the official girlfriend of Ken. Toujours sympathique et rêveuse : si grande, blonde, mince... Dommage qu'elle soit redevenue la petite amie officielle de Ken. Zawsze sympatyczna i marzycielska: wysoka blondynka, szczupła... Szkoda, że teraz wróciła do bycia oficjalną dziewczyną Kena. Sempre simpática e sonhadora: tão alta, loira, magra... É pena que agora tenha voltado a ser a namorada oficial do Ken. Всегда привлекательная и мечтательная: такая высокая, светловолосая, стройная... Жаль, что теперь она снова стала официальной девушкой Кена. Hon gillar det alltid och gör sin dröm: så lång, blond, smal... Det är synd att hon nu är tillbaka som Kens officiella flickvän. 她总是很受欢迎,让你做梦:那么高,金发,瘦……可惜现在她又回到了肯的正式女友。 L’ha annunciato al mondo intero la sua casa costruttrice, come se si trattasse di due veri e propri divi del cinema. Sein Erbauer kündigte es der ganzen Welt an, als wären es zwei echte Filmstars. The manufacturer announced it to the whole world, as if they were two real movie stars. Fue anunciada al mundo por su fabricante, como si se tratara de dos auténticas estrellas de cine. Son constructeur l'a annoncé au monde entier, comme s'il s'agissait de deux vraies stars de cinéma. Został on ogłoszony światu przez jego producenta, tak jakby były to dwie prawdziwe gwiazdy filmowe. Foi anunciado ao mundo pelo seu fabricante, como se fossem duas verdadeiras estrelas de cinema. Tillverkaren tillkännagav det för hela världen, som om de vore två riktiga filmstjärnor. 它的制造商向全世界宣布它,就好像它是两个真正的电影明星一样。 La notizia è stata ripresa anche da alcuni serissimi quotidiani. Die Nachrichten wurden auch von einigen sehr seriösen Zeitungen aufgegriffen. The news was also taken up by some very serious newspapers. La nouvelle a également été reprise par des journaux très sérieux. Wiadomość ta została również podchwycona przez kilka poważnych gazet. A notícia foi também divulgada por alguns jornais sérios. Эту новость подхватили и некоторые серьезные газеты. Nyheten togs också upp av några mycket seriösa tidningar. 一些非常严肃的报纸也报道了这个消息。 Sono andata a controllare su internet. Ich ging im Internet nachsehen. I went to check on the internet. Je suis allé vérifier sur internet. Poszedłem sprawdzić w Internecie. Fui ver na Internet. Я пошел проверить в Интернете. Jag gick för att kolla på internet. 我去网上查了一下。 Da non crederci. Nicht zu glauben. Unbelievable. N'y crois pas. Inacreditável. Невероятно. Otrolig. 难以置信的。 La Stampa in Italia il 14 febbraio ha scritto sul suo sito: La Stampa in Italien schrieb am 14. Februar auf seiner Website: The Press in Italy on February 14 wrote on its website: Le 14 février, la presse italienne a écrit sur son site internet: La Stampa we Włoszech 14 lutego napisała na swojej stronie internetowej: A 14 de fevereiro, o jornal italiano La Stampa escrevia no seu sítio Web: La Stampa i Italien skrev på sin hemsida den 14 februari: 2 月 14 日,意大利的 La Stampa 在其网站上写道: "Dopo sette anni di separazione, Barbie è tornata fra le braccia di Ken nel giorno più romantico dell’anno: San Valentino... Sono ufficialmente tornati ad essere una coppia, dopo lo shock del 2004, quando decisero inaspettatamente di "prendersi una pausa di riflessione" e separarsi per qualche tempo". "Nach sieben Jahren Trennung kehrte Barbie am romantischsten Tag des Jahres in Kens Arme zurück: Valentinstag ... Nach dem Schock von 2004 kehrten sie offiziell zu einem Paar zurück, als sie unerwartet beschlossen," eine Pause einzulegen " zum Nachdenken "und Abschied für einige Zeit". "After seven years of separation, Barbie is back in the arms of Ken on the most romantic day of the year: Valentine's Day ... They officially returned to being a couple, after the shock of 2004, when they unexpectedly decided to" take a break of reflection "and separate for some time". "Après sept années de séparation, Barbie est revenue dans les bras de Ken pour la journée la plus romantique de l’année: la Saint-Valentin ... Ils sont officiellement revenus à un couple, après le choc de 2004, quand ils ont décidé de prendre de réflexion "et séparer pendant un certain temps". "Po siedmiu latach rozłąki Barbie powraca w ramiona Kena w najbardziej romantyczny dzień w roku - Walentynki.... Oficjalnie wrócili jako para, po szoku z 2004 roku, kiedy niespodziewanie zdecydowali się "wziąć okres ochłonięcia" i rozstać się na jakiś czas". "Após sete anos de separação, Barbie está de volta aos braços de Ken no dia mais romântico do ano - o Dia dos Namorados.... Voltaram oficialmente a ser um casal, depois do choque de 2004, quando decidiram inesperadamente "dar um tempo" e separar-se por algum tempo." "После семи лет разлуки Барби вернулась в объятия Кена в самый романтичный день в году - День святого Валентина..... Они снова официально стали парой после шока 2004 года, когда они неожиданно решили "взять паузу" и на некоторое время расстаться." "Efter sju års separation är Barbie tillbaka i Kens famn på årets mest romantiska dag: Alla hjärtans dag... De är officiellt tillbaka som ett par, efter chocken 2004, när de oväntat bestämde sig för att "ta en paus reflektion" och skilda vägar för en tid". “分居七年后,芭比在一年中最浪漫的一天回到肯的怀抱:情人节......他们正式回归,在 2004 年的震惊之后,他们意外地决定”休息一下. 反思“和分开一段时间”。

Io non sapevo niente del loro litigio [5]. Ich wusste nichts von ihrem Streit [5]. I did not know anything about their fight [5]. Je ne savais rien de leur querelle [5]. Nic nie wiedziałem o ich kłótni [5]. Eu não sabia nada sobre a briga deles [5]. Я ничего не знал об их ссоре [5]. Jag visste ingenting om deras gräl [5]. 我对他们的争吵一无所知[5]。

E poi mi dite a che cosa serve Ken? Und dann sag mir, wofür ist Ken? And then you tell me what Ken is for? ¿Y luego me dices para qué sirve Ken? Et ensuite tu me dis à quoi sert Ken? E depois diz-me para que serve o Ken? А потом ты скажешь мне, для чего нужен Кен? Och sedan berätta för mig vad Ken är till för? 然后告诉我肯是做什么用的? Io da bambina neanche lo consideravo. Ich habe ihn nicht einmal als Kind betrachtet. I did not even consider him as a child. Je ne l'ai même pas considéré comme un enfant. Jako dziecko nawet się nad tym nie zastanawiałem. Em criança, nem sequer pensei nisso. В детстве я даже не задумывался об этом. Jag tänkte inte ens på det som barn. 我什至没有把他当成孩子。 Possibile che una divina come la Barbie stia insieme con un bamboccione [6] del genere? Möglich, dass ein Göttlicher wie Barbie mit einem so großen Jungen zusammen ist [6]? Is it possible that a divine like Barbie stays with a big baby [6] like that? Est-il possible qu'une femme divine comme Barbie soit avec un gros bébé [6] comme ça? Czy to możliwe, żeby taka bogini jak Barbie była razem z takim bamboozlerem [6]? É possível que uma deusa como a Barbie se tenha juntado a um tal bambambã [6]? Возможно ли, чтобы такая богиня, как Барби, была вместе с таким баловнем судьбы [6]? Är det möjligt att en gudomlig som Barbie är tillsammans med en så stor bebis [6]? 有没有可能像芭比这样的神仙和这样的大宝贝[6]在一起? ***             A Milano ed in molte altre città d’Italia, il carnevale è soprattutto una festa per bambini. * In Mailand und in vielen anderen italienischen Städten ist der Karneval vor allem ein Kinderfest. *** In Milan and in many other Italian cities, carnival is above all a children's party. * À Milan et dans de nombreuses autres villes d'Italie, le carnaval est avant tout une fête pour les enfants. * W Mediolanie i wielu innych miastach we Włoszech karnawał jest przede wszystkim świętem dla dzieci. * Em Milão e em muitas outras cidades de Itália, o carnaval é sobretudo uma festa para as crianças. * I Milano och i många andra italienska städer är karnevalen framför allt en barnfest. * 在米兰和许多其他意大利城市,狂欢节首先是儿童聚会。

A  Venezia invece si mascherano tutti, in particolar modo gli adulti, che si mescolano alla folla con travestimenti artigianali o grandiosi costumi creati per stupire. In Venedig hingegen ist jeder verkleidet, insbesondere Erwachsene, die sich mit handgefertigten Verkleidungen oder grandiosen Kostümen, die zum Staunen kreiert wurden, unter die Menge mischen. In Venice, however, everyone is masked, especially adults, who mingle with the crowd with artisanal disguises or great costumes created to amaze. À Venise, tout le monde est masqué, en particulier les adultes, qui se mêlent à la foule avec des déguisements d'artisanat ou des costumes grandioses créés pour émerveiller. Z drugiej strony w Wenecji wszyscy się przebierają, zwłaszcza dorośli, którzy mieszają się z tłumem w ręcznie robionych przebraniach lub wspaniałych kostiumach stworzonych, by zadziwiać. Em Veneza, pelo contrário, toda a gente se mascara, sobretudo os adultos, que se misturam na multidão com disfarces feitos à mão ou com fatos grandiosos criados para surpreender. I Venedig däremot klär alla ut sig, särskilt vuxna, som blandar sig med publiken med handgjorda förklädnader eller grandiosa kostymer skapade för att förvåna. 另一方面,在威尼斯,每个人都伪装自己,尤其是成年人,他们与人群混在一起,穿着手工制作的伪装或华丽的服装,令人惊叹。 E` normale veder circolare lungo i canali o per Piazza San Marco la regina Maria Antonietta piuttosto che Arlecchino, Casanova o cat woman. Es ist normal, dass Königin Marie Antoinette auf den Kanälen oder auf der Piazza San Marco zirkuliert und nicht Arlecchino, Casanova oder Katzenfrau. It is normal to see the queen Maria Antonietta circulate along the canals or to Piazza San Marco rather than Arlecchino, Casanova or cat woman. Il est normal de voir la reine Marie-Antoinette plutôt qu'Arlecchino, Casanova ou une femme chat se déplaçant le long des canaux ou par la place Saint-Marc. To normalne, że królowa Maria Antonina krąży wzdłuż kanałów lub wokół Placu Świętego Marka, a nie Harlequin, Casanova czy Cat Woman. É normal ver a Rainha Maria Antonieta a circular pelos canais ou pela Praça de São Marcos, em vez de Arlequim, Casanova ou Mulher Gato. Вполне нормально увидеть королеву Марию-Антуанетту, прогуливающуюся по каналам или вокруг площади Святого Марка, а не Арлекина, Казанову или Женщину-кошку. Det är normalt att se drottning Marie Antoinette cirkulera längs kanalerna eller på Piazza San Marco snarare än Harlequin, Casanova eller kattkvinna. 看到玛丽·安托瓦内特王后沿着运河或圣马可广场而不是阿莱奇诺、卡萨诺瓦或猫女循环是很正常的。 Sembra quasi di vivere in un universo parallelo senza spazio né tempo. Es fühlt sich fast so an, als würde man in einem Paralleluniversum ohne Raum oder Zeit leben. It almost seems to live in a parallel universe without space or time. On a presque l'impression de vivre dans un univers parallèle sans espace ni temps. To prawie jak życie w równoległym wszechświecie bez przestrzeni i czasu. É quase como viver num universo paralelo sem espaço nem tempo. Det verkar nästan leva i ett parallellt universum utan rum eller tid. 它几乎似乎生活在一个没有空间或时间的平行宇宙中。 Quest’anno ci sono voluta andare anch’io a Venezia. Dieses Jahr wollte ich auch nach Venedig. This year I wanted to go to Venice too. Cette année, je voulais aller à Venise moi-même. W tym roku też chciałem pojechać do Wenecji. Este ano também queria ir a Veneza. В этом году я тоже хотела побывать в Венеции. I år ville jag också åka till Venedig. 今年我也想去威尼斯。

Il tema portante è stato l’Ottocento, in omaggio al 150° anniversario dell’Unità d’Italia e allora mi sono travestita da una gran dama romantica! Das Hauptthema war das neunzehnte Jahrhundert, als Hommage an den 150. Jahrestag der Vereinigung Italiens, und dann verkleidet ich mich als eine große romantische Frau! The main theme was the nineteenth century, in homage to the 150th anniversary of the Unification of Italy and then I disguised myself as a great romantic lady! Le thème principal était le XIXe siècle, en hommage au 150e anniversaire de l'unification de l'Italie, puis je me suis déguisé en une grande dame romantique! Tematem przewodnim był XIX wiek, w hołdzie 150. rocznicy zjednoczenia Włoch, więc przebrałam się za romantyczną wielką damę! O tema era o século XIX, em homenagem ao 150º aniversário da Unificação de Itália, e por isso vesti-me de grande dama romântica! Тема была выбрана в 19 веке, в честь 150-летия объединения Италии, поэтому я оделась как романтичная гранд-дама! Huvudtemat var 1800-talet, som en hyllning till 150-årsdagen av Italiens enande och så jag klädde ut mig till en fantastisk romantisk dam! 主题是十九世纪,为了纪念意大利统一150周年,所以我装扮成一个浪漫的大小姐! Assomigliavo proprio ad una bambolina di porcellana. Ich sah aus wie eine Porzellanpuppe. I looked like a little porcelain doll. Je ressemblais à une poupée en porcelaine. Wyglądałam jak porcelanowa lalka. Eu parecia uma boneca de porcelana. Jag såg ut precis som en porslinsdocka. 我看起来就像一个瓷娃娃。 I miei amici, appena mi hanno vista stentavano [7] a crederci. Sobald sie mich sahen, fiel es meinen Freunden schwer, es zu glauben. My friends, as soon as they saw me, were struggling [7] to believe it. Mes amis, dès qu'ils m'ont vu, ont eu du mal à y croire [7]. Moi przyjaciele, gdy tylko mnie zobaczyli, nie mogli w to uwierzyć. Os meus amigos, assim que me viram, mal puderam [7] acreditar. Мои друзья, как только увидели меня, не могли [7] поверить в это. Mina vänner, så fort de såg mig hade de svårt [7] att tro det. 我的朋友们一看到我,就很难 [7] 相信它。 Io normalmente così sobria [8] conciata [9] in quel modo! Normalerweise habe ich mich so nüchtern [8] gebräunt [9]! I normally so sober [8] tanned [9] that way! ¡Yo normalmente tan sobrio [8] luciendo [9] así! Je suis normalement si sobre [8] bronzé [9] de cette façon! Ja normalnie tak trzeźwo [8] wyglądam [9]! Eu normalmente tão sóbrio [8] com esse aspeto [9]! Я обычно так трезво [8] выгляжу [9]! Jag brukar vara så nykter [8] solbränd [9] sådär! 我通常这么清醒 [8] 晒黑 [9] 那样! Ma io mi sono detta: "Se uno deve proprio mascherarsi, tanto vale esagerare! Aber ich sagte mir: "Wenn man sich wirklich verkleiden muss, können wir genauso gut übertreiben! But I said to myself: "If one has to disguise himself, it is worth exaggerating! Mais je me suis dit: "Si on doit se déguiser, on peut aussi bien exagérer! Ale powiedziałem sobie: "Jeśli naprawdę trzeba się przebrać, to równie dobrze można przesadzić!". Mas eu disse para mim próprio: "Se é preciso disfarçarmo-nos, mais vale exagerar! Но я сказал себе: "Если уж приходится маскироваться, то лучше перебдеть! Men jag sa till mig själv: "Om du verkligen måste klä upp dig kan du lika gärna gå överbord! 但我对自己说:“如果真要打扮,还不如过头了! E poi quando ti capita più nella vita di essere venerata in questo modo? Und wann passiert es im Leben, auf diese Weise verehrt zu werden? And then when does it happen to you more in life to be revered in this way? Et puis quand êtes-vous plus dans la vie que d'être adoré de cette façon? A kiedy w swoim życiu będziesz mógł być czczony w ten sposób? E depois, quando é que na tua vida vais continuar a ser adorado assim? Och när händer det dig mer i livet att bli vördad på det här sättet? 那么你一生中最容易受到这种尊敬的时候是什么时候? Venezia era affollatissima. Venedig war überfüllt. Venice was very crowded. Venise était très encombrée. Veneza estava cheia de gente. Venedig var mycket trångt.

Il Carnevale è stato un successone con più di 600 mila visitatori. Der Karneval war mit mehr als 600.000 Besuchern ein großer Erfolg. The Carnival was a hit with more than 600 thousand visitors. Le carnaval a été un succès avec plus de 600 000 visiteurs. Karnawał okazał się ogromnym sukcesem, który odwiedziło ponad 600 000 osób. O Carnaval foi um enorme sucesso, com mais de 600 000 visitantes. Karnevalen var en stor framgång med mer än 600 000 besökare. Io ho assistito all’inaugurazione ufficiale il 27 febbraio, con la tradizionale manifestazione del Volo dell’Angelo. Ich nahm an der offiziellen Einweihung am 27. Februar mit der traditionellen Demonstration des Engelsflugs teil. I attended the official inauguration on February 27th, with the traditional manifestation of the Angel's Flight. J'ai assisté à l'inauguration officielle le 27 février, avec le traditionnel vol de l'ange. Uczestniczyłem w oficjalnym otwarciu 27 lutego, wraz z tradycyjnym Lotem Anioła. Assisti à inauguração oficial em 27 de fevereiro, com o tradicional evento do Voo do Anjo. Я присутствовал на официальном открытии 27 февраля с традиционным мероприятием "Полет ангела". Jag deltog i den officiella invigningen den 27 februari, med det traditionella Angel Flight-evenemanget. 我参加了 2 月 27 日的正式就职典礼,并进行了传统的天使飞翔表演。 Ogni anno una persona famosa vestita da angelo vola dal campanile di San Marco fino al centro della piazza. Jedes Jahr fliegt eine berühmte Person, die als Engel verkleidet ist, vom Glockenturm von San Marco in die Mitte des Platzes. Every year a famous person dressed as an angel flies from the bell tower of San Marco to the center of the square. Chaque année, un personnage célèbre déguisé en ange s'envole du clocher de Saint-Marc jusqu'au centre de la place. Co roku znana osoba przebrana za anioła przelatuje z dzwonnicy św. Marka na środek placu. Todos os anos, uma pessoa famosa vestida de anjo voa da torre do sino de São Marcos para o centro da praça. Varje år flyger en känd person utklädd till en ängel från San Marcos klocktorn till torgets mitt. Naturalmente legata ad una fune [10]. Natürlich an ein Seil gebunden [10]. Naturally tied to a rope [10]. Naturellement attaché à une corde [10]. Naturalnie przywiązany do liny [10]. Naturalmente amarrado a uma corda [10]. Naturligtvis knuten till ett rep [10]. Quest’anno tutti i giornali avevano scritto che la madrina, la modella veneta Silvia Bianchini, avrebbe indossato uno scenografico mantello lungo dodici metri e largo nove. In diesem Jahr hatten alle Zeitungen geschrieben, dass die Patin, das venezianische Model Silvia Bianchini, ein spektakuläres Cape tragen würde, das zwölf Meter lang und neun Meter breit sei. This year all the newspapers had written that the godmother, the Venetian model Silvia Bianchini, would wear a spectacular cape twelve meters long and nine wide. Cette année, tous les journaux avaient écrit que la marraine, le mannequin vénitien Silvia Bianchini, porterait une cape spectaculaire de douze mètres de long et neuf mètres de large. W tym roku wszystkie gazety pisały, że matka chrzestna, wenecka modelka Silvia Bianchini, będzie miała na sobie spektakularny płaszcz o długości dwunastu i szerokości dziewięciu metrów. Este ano, todos os jornais escreveram que a madrinha, a modelo veneziana Silvia Bianchini, usaria um manto espetacular com doze metros de comprimento e nove de largura. I år hade alla tidningar skrivit att gudmodern, den venetianska modellen Silvia Bianchini, skulle ha burit en spektakulär cape tolv meter lång och nio meter bred. 今年,所有报纸都报道说,教母、威尼斯模特西尔维娅·比安基尼 (Silvia Bianchini) 将穿着一件长 12 米、宽 9 米的壮观斗篷。 Accanto a me tutti ne parlavano ed eravamo più di 80 mila ad aspettare... Ma poi che delusione! Neben mir sprachen alle darüber und wir warteten über 80.000 ... Aber was für eine Enttäuschung! Next to me everyone talked about it and we were more than 80 thousand to wait ... But then what a disappointment! A côté de moi, tout le monde en parlait et nous étions plus de 80 000 à attendre.... Mais quelle déception ! Obok mnie wszyscy o tym mówili i było nas ponad 80 000 czekających.... Ale potem co za rozczarowanie! Ao meu lado, toda a gente falava disso e havia mais de 80.000 pessoas à espera.... Mas depois, que desilusão! Рядом со мной все говорили об этом, и нас было более 80 000 человек, ожидающих..... Но какое разочарование! Alla bredvid mig pratade om det och vi var över 80 000 som väntade... Men vilken besvikelse då! 我旁边的每个人都在谈论这件事,我们有超过八万人在等待……但随后多么令人失望! La ragazza aveva un abito bianco e rosso in stile circense. Das Mädchen trug ein rot-weißes Kleid im Zirkusstil. The girl had a circus style white and red dress. La jeune fille portait une robe rouge et blanche de style cirque. Dziewczyna miała na sobie czerwono-białą sukienkę w stylu cyrkowym. A rapariga usava um vestido vermelho e branco ao estilo do circo. Flickan bar en röd och vit klänning i cirkusstil. Kızın üzerinde kırmızı ve beyaz sirk tarzı bir elbise vardı. Era molto bello, per carità, ma non doveva essere un angelo? Er war sehr nett, um Himmels willen, aber sollte er nicht ein Engel sein? It was very beautiful, for heaven's sake, but it was not supposed to be an angel? C'était très beau, pour l'amour du ciel, mais n'était-ce pas être un ange? Ele era muito bonito, por amor de Deus, mas não era suposto ser um anjo? Ради всего святого, он был очень красив, но разве он не должен был быть ангелом? Han var väldigt snygg, för guds skull, men var det inte meningen att han skulle vara en ängel? Tanrı aşkına, çok yakışıklıydı ama onun bir melek olması gerekmiyor muydu? 天哪,他很英俊,但他不是应该是天使吗? Avevo visto alcune foto degli anni precedenti. Ich hatte einige Fotos aus den vergangenen Jahren gesehen. I had seen some photos from previous years. J'avais vu quelques photos des années précédentes. Já tinha visto algumas fotografias de anos anteriores. Jag hade sett några bilder från tidigare år. Mi aspettavo una dea vestita di bianco con una corona di fiori in testa e un paio di morbidissime ali. Ich erwartete eine weiß gekleidete Göttin mit einem Blumenkranz auf dem Kopf und zwei sehr weichen Flügeln. I was expecting a goddess dressed in white with a crown of flowers on her head and a pair of very soft wings. Je m'attendais à une déesse vêtue de blanc avec une couronne de fleurs sur la tête et une paire d'ailes souples. Spodziewałem się bogini ubranej na biało, z koroną kwiatów na głowie i parą miękkich skrzydeł. Esperava uma deusa vestida de branco, com uma coroa de flores na cabeça e um par de asas macias. Jag väntade en gudinna klädd i vitt med en krona av blommor på huvudet och ett par fluffiga vingar. Beyazlar giymiş, başında çiçeklerden bir taç ve bir çift yumuşak kanadı olan bir tanrıça bekliyordum. E che fine aveva fatto il chilometrico mantello? Und was ist mit dem kilometerlangen Umhang passiert? And what happened to the kilometer cloak? Et qu'est-il arrivé à la cape kilométrique? E o que tinha acontecido ao manto de um quilómetro de comprimento? А что случилось с километровым плащом? Och vad hade hänt med den kilometerlånga kappan? Peki kilometrelerce uzunluktaki pelerine ne olmuştu? 而千米斗篷又怎么了? La ragazza indossava un normalissimo mantello rosso lungo fino ai piedi. Das Mädchen trug einen normalen roten Umhang bis zu den Füßen. The girl wore a very normal red cloak along her feet. La jeune fille portait une cape rouge ordinaire jusqu'aux pieds. Dziewczyna miała na sobie zwykłą czerwoną pelerynę aż do stóp. A rapariga vestia uma capa vermelha vulgar até aos pés. На девушке был обычный красный плащ до пят. Flickan bar en vanlig röd cape ner till fötterna. "Colpa del forte vento" - mi hanno detto. "Tadeln Sie den starken Wind" - sie sagten mir. "Blame the strong wind" - they told me. On m'a dit : "C'est la faute au vent fort". "Winny jest silny wiatr", powiedziano mi. "A culpa é do vento forte", disseram-me. "Виноват сильный ветер", - сказали мне. "Skylde den starka vinden" - sa de till mig. "Sert rüzgârı suçla" dediler. “这是强风的错”——他们告诉我。 "Troppo pericoloso far sventolare [11] un indumento così lungo". "Zu gefährlich, um ein so langes Kleidungsstück zu winken [11]." "It is too dangerous to wave a garment so long". [11] Trop dangereux d'agiter [11] un vêtement aussi long". "Zbyt niebezpieczne, by machać [11] tak długą szatą". Demasiado perigoso acenar [11] com uma peça de vestuário tão comprida". Слишком опасно размахивать [11] такой длинной одеждой. "För farligt att vifta med [11] ett så långt plagg." 'Bu kadar uzun bir giysiyi sallamak [11] çok tehlikeli'. Abito a parte però il volo è stato molto bello. Abgesehen von der Kleidung war der Flug jedoch sehr schön. Dress aside, however, the flight was very nice. Cependant, hormis la tenue vestimentaire, le vol a été très agréable. Pomijając jednak strój, lot był bardzo przyjemny. No entanto, à parte o vestuário, o voo foi muito agradável. Однако, если не принимать во внимание одежду, полет был очень приятным. Klä dig åt sidan men flygningen var väldigt trevlig. 不过,抛开穿着不谈,这次飞行还是非常愉快的。 La ragazza non ha avuto paura e muoveva le braccia come se stesse volando. Das Mädchen hatte keine Angst und bewegte die Arme, als würde sie fliegen. The girl was not afraid and moved her arms as if she were flying. La fille n'avait pas peur et bougeait les bras comme si elle volait. A rapariga não tinha medo e movia os braços como se estivesse a voar. Девушка не испытывала страха и двигала руками, как будто летела. Flickan var inte rädd och rörde armarna som om hon flög. Kızın hiç korkusu yoktu ve kollarını sanki uçuyormuş gibi hareket ettiriyordu. Il pubblico applaudiva e alla fine sono stati tutti contenti. Das Publikum applaudierte und am Ende waren sie alle glücklich. The audience applauded and in the end they were all happy. Le public a applaudi et, à la fin, tout le monde était content. Publiczność biła brawo i ostatecznie wszyscy byli zadowoleni. O público aplaudiu e, no final, todos ficaram felizes. Publiken applåderade och till slut var alla nöjda. Per chi fosse curioso di vedere il Volo dell’Angelo di quest’anno basta andare su youtube. Für diejenigen, die den diesjährigen Angel Flight sehen möchten, besuchen Sie einfach youtube. For those who are curious to see the Angel Flight this year just go to youtube. Pour ceux qui sont curieux de voir le Vol de l'Ange de cette année, il suffit d'aller sur youtube. Dla tych, którzy chcą zobaczyć tegoroczny Lot Anioła, wystarczy wejść na youtube. Para os curiosos em ver o Voo do Anjo deste ano, basta ir ao youtube. För de som är nyfikna på att se årets Flight of the Angel, gå bara till youtube. 如果您想观看今年的《天使飞行》,请访问 YouTube。 Ci sono vari video. Es gibt mehrere Videos. There are various videos. Il y a plusieurs vidéos. Dostępnych jest kilka filmów. Existem vários vídeos. Det finns olika videos. Andate a guardare e poi fatemi sapere le vostre impressioni. Gehen Sie schauen und lassen Sie mich Ihre Eindrücke wissen. Go and look and then let me know your impressions. Jetez-y un coup d'œil et faites-moi part de vos impressions. Zachęcam do obejrzenia i podzielenia się wrażeniami. Vá e dê uma vista de olhos e depois diga-me as suas impressões. Gå och titta och låt mig sedan veta dina intryck. Gidip bir göz atın ve izlenimlerinizi bana bildirin. Ditemi se non ho ragione. Sag mir, ob ich nicht Recht habe. Tell me if I'm not right. Dites-moi si je n'ai pas raison. Powiedz mi, jeśli nie mam racji. Digam-me se não tenho razão. Säg till om jag inte har rätt. Haksızsam söyle. Anche il mio abito era molto bello, ma era scomodissimo e pesantissimo. Mein Kleid war auch sehr schön, aber es war sehr unbequem und sehr schwer. Even my dress was very nice, but it was very uncomfortable and very heavy. Même ma robe était très belle, mais elle était très inconfortable et très lourde. Moja sukienka też była bardzo ładna, ale niewygodna i bardzo ciężka. O meu vestido também era muito bonito, mas era desconfortável e muito pesado. Min klänning var också väldigt vacker, men den var väldigt obekväm och väldigt tung.

Con tutte quelle balze e quei veli pesava più di dieci chili! Mit all diesen Volants und Schleieren wog er mehr als zehn Kilo! With all those flounces and veils weighed more than ten kilos! Avec tous ces volants et voiles, il pesait plus de dix kilos ! Z tymi wszystkimi falbanami i welonami ważyła ponad dziesięć kilogramów! Com todos aqueles folhos e véus, pesava mais de dez quilos! Со всеми этими воланами и вуалью он весил более десяти килограммов! Med alla dessa volanger och slöjor vägde hon över tio kilo! Tüm o fırfırlar ve tüllerle birlikte ağırlığı on kiloyu aşıyordu! Dopo un’ora di passeggiata ero stanca morta. Nach einer Stunde war ich todmüde. After an hour of walking I was dead tired. Après une heure de marche, j'étais très fatigué. Po godzinie marszu byłem śmiertelnie zmęczony. Depois de uma hora de caminhada, estava muito cansado. После часа ходьбы я смертельно устал. Efter en timmes promenad var jag dödstrött. Bir saatlik yürüyüşten sonra yorgunluktan ölüyordum. Così assieme ai miei due amici, abbiamo deciso di rilassarci un po' nello storico caffè Florian di Piazza San Marco. Also beschlossen wir zusammen mit meinen beiden Freunden, uns im historischen Florian-Café auf der Piazza San Marco etwas zu entspannen. So, together with my two friends, we decided to relax a bit in the historic Florian café in Piazza San Marco. Avec mes deux amis, nous avons donc décidé de nous détendre un moment dans l'historique Caffè Florian, sur la place Saint-Marc. Wraz z moimi dwoma przyjaciółmi postanowiliśmy więc zrelaksować się przez chwilę w historycznej kawiarni Florian na Placu Świętego Marka. Por isso, juntamente com os meus dois amigos, decidimos relaxar um pouco no histórico Caffè Florian, na Praça de São Marcos. Så tillsammans med mina två vänner bestämde vi oss för att koppla av lite i det historiska Florian caféet på Piazza San Marco. Purtroppo era pieno zeppo [12] e fuori c’era una lunga coda. Leider war es voll und es gab einen langen Schwanz draußen. Unfortunately it was packed [12] and there was a long queue outside. Malheureusement, il était bondé [12] et il y avait une longue file d'attente à l'extérieur. Niestety było tam bardzo tłoczno [12], a na zewnątrz ustawiła się długa kolejka. Infelizmente, estava cheio [12] e havia uma longa fila à porta. Tyvärr var det fullsatt [12] och det var lång kö utanför. Qualcuno ci aveva detto che stava aspettando da più di mezz’ora. Jemand hatte uns erzählt, dass er mehr als eine halbe Stunde gewartet hatte. Someone had told us that he had been waiting for more than half an hour. Quelqu'un nous avait dit qu'il attendait depuis plus d'une demi-heure. Ktoś powiedział nam, że czekał ponad pół godziny. Alguém nos disse que estava à espera há mais de meia hora. Någon hade berättat att han hade väntat i över en halvtimme. Birisi bize yarım saatten fazla bir süredir beklediğini söylemişti. Ci eravamo quasi arresi all’idea di dover attendere anche noi per tutto quel tempo, quando dopo nemmeno cinque minuti è arrivato un cameriere che non solo ci ha invitati a entrare, ma ci ha sistemati addirittura in un tavolo dietro la vetrina! Wir hatten es fast aufgegeben, die ganze Zeit warten zu müssen, als nach weniger als fünf Minuten ein Kellner eintraf, der uns nicht nur einlud, sondern uns sogar an einen Tisch hinter dem Fenster stellte! We almost surrendered to the idea of ​​having to wait for us all that time, when after not even five minutes a waiter arrived who not only invited us to come in, but he even placed us in a table behind the window! Nous avions presque abandonné l'idée d'avoir dû attendre tout ce temps, quand, au bout de cinq minutes à peine, un serveur est arrivé et nous a non seulement invités à entrer, mais nous a même placés à une table derrière la fenêtre ! Już prawie zrezygnowaliśmy z pomysłu, że my też musimy czekać przez cały ten czas, kiedy po niecałych pięciu minutach pojawił się kelner, który nie tylko zaprosił nas do środka, ale nawet posadził przy stoliku za oknem! Estávamos quase a desistir da ideia de também termos de esperar todo aquele tempo, quando, passados nem cinco minutos, chegou um empregado que não só nos convidou a entrar, como até nos colocou numa mesa atrás da janela! Мы уже почти перестали думать о том, что нам тоже придется ждать все это время, когда не прошло и пяти минут, как появился официант, который не только пригласил нас войти, но даже усадил за столик за окном! Vi hade nästan gett upp tanken på att behöva vänta hela den tiden också, när mindre än fem minuter senare kom en servitör som inte bara bjöd in oss utan till och med tog emot oss vid ett bord bakom fönstret! Beş dakika bile geçmeden bir garson gelip bizi içeri davet etmekle kalmayıp pencerenin arkasındaki bir masaya yerleştirdiğinde, biz de onca zaman beklemek zorunda olduğumuz fikrinden neredeyse vazgeçmiştik! 我们几乎放弃了要等这么久的想法,不到五分钟后,服务员就来了,不仅邀请我们进去,还把我们安排到了靠窗的桌子! E, in effetti, eravamo proprio coreografici: io vestita da nobildonna, mentre i miei amici erano mascherati uno da Enrico VIII e l’altro da Bauta [13]. Und tatsächlich waren wir wirklich choreografiert: Ich verkleidete mich als Adlige, während meine Freunde verkleidet waren, einer als Heinrich VIII. und der andere als Bauta [13]. And, indeed, we were really choreographed: I dressed as a noblewoman, while my friends were masked one by Henry VIII and the other by Bauta [13]. Et en effet, nous étions assez chorégraphiés : moi habillée en femme noble, tandis que mes amis étaient déguisés l'un en Henri VIII et l'autre en Bauta [13]. I rzeczywiście, byliśmy dość choreograficzni: ja przebrana za szlachciankę, podczas gdy moi przyjaciele byli przebrani jeden za Henryka VIII, a drugi za Bautę [13]. E, de facto, estávamos bastante coreografados: eu vestida de nobre, enquanto os meus amigos estavam disfarçados, um de Henrique VIII e o outro de Bauta [13]. И действительно, мы были весьма хореографичны: я - в костюме дворянки, а мои друзья - в костюмах Генриха VIII и Бауты [13]. Och i själva verket var vi riktigt koreograferade: jag klädde mig till adelsdam, medan mina vänner var utklädda, den ena till Henrik VIII och den andra till Bauta [13]. 事实上,我们真的是经过精心设计的:我装扮成一位贵族女性,而我的朋友则戴着面具,一个扮演亨利八世,另一个扮演巴塔 [13]。 La gente si fermava fuori dal caffè a guardarci e ci salutava. Die Leute hielten vor dem Café an, um uns anzusehen und begrüßten uns. People stood outside the cafe looking at us and saying goodbye. Les gens s'arrêtaient devant le café pour nous regarder et nous dire bonjour. Ludzie zatrzymywali się przed kawiarnią, żeby na nas popatrzeć i się przywitać. As pessoas paravam à porta do café para olhar para nós e dizer olá. Folk stannade utanför kaféet för att titta på oss och säga hej. İnsanlar kafenin dışında durup bize bakıyor ve merhaba diyorlardı. Non credo di essere mai stata fotografata così tanto in tutta la mia vita. Ich glaube nicht, dass ich in meinem ganzen Leben jemals so oft fotografiert worden bin. I do not think I've ever been photographed so much in my life. Je crois que je n'ai jamais été autant photographiée de toute ma vie. Nie sądzę, żebym kiedykolwiek w życiu był tak często fotografowany. Acho que nunca fui tão fotografada em toda a minha vida. Мне кажется, меня никогда в жизни так много не фотографировали. Jag tror aldrig att jag har blivit fotograferad så mycket i hela mitt liv. *** *

Ed ora parlerò della guida spericolata della Signora Vinciguerra e del terrore che ho provato mentre andavo in macchina con lei. Und jetzt werde ich über das rücksichtslose Fahren von Signora Vinciguerra und den Schrecken sprechen, den ich beim Fahren mit ihr empfand. And now I will talk about the reckless guidance of Mrs. Vinciguerra and the terror I felt while I was driving with her. Je vais maintenant parler de la conduite imprudente de Mme Vinciguerra et de la terreur que j'ai ressentie lorsqu'elle était dans la voiture. A teraz opowiem o lekkomyślnej jeździe pani Vinciguerra i przerażeniu, jakie czułem, jadąc z nią w samochodzie. E agora vou falar da condução imprudente da senhora deputada Vinciguerra e do terror que senti quando ia no carro com ela. Och nu ska jag prata om fru Vinciguerras hänsynslösa körning och skräcken jag kände när jag åkte i bilen med henne. 现在我要谈谈 Vinciguerra 女士鲁莽的驾驶行为以及我和她一起坐车时感受到的恐惧。

Un tardo pomeriggio a Milano avevo molta fretta. An einem späten Nachmittag in Mailand war ich in Eile. A late afternoon in Milan I was in a hurry. Une fin d'après-midi à Milan, j'étais pressé. Pewnego późnego popołudnia w Mediolanie bardzo się spieszyłem. Num fim de tarde em Milão, estava com pressa. Однажды поздним вечером в Милане я очень спешил. En sen eftermiddag i Milano hade jag bråttom. 在米兰的一个下午晚些时候,我非常匆忙。 Dovevo andare al supermercato ed era quasi l’ora di chiusura. Ich musste zum Supermarkt und es war fast Ladenschluss. I had to go to the supermarket and it was almost closing time. Je devais aller au supermarché et c'était presque l'heure de la fermeture. Musiałem iść do supermarketu, a zbliżała się godzina zamknięcia. Tinha de ir ao supermercado e estava quase na hora de fechar. Jag var tvungen att gå till snabbköpet och det var nästan stängningsdags. 我得去趟超市,而且已经快关门了。 Nell’atrio del mio condominio incontro la Signora Vinciguerra che mi vede tutta trafelata [14] e mi chiede dove stia andando così di corsa. In der Halle meines Wohnhauses treffe ich Signora Vinciguerra, die mich außer Atem sieht [14] und mich fragt, wohin sie so schnell geht. In the atrium of my apartment building I meet Mrs. Vinciguerra who sees me all out of breath [14] and asks me where she is running so fast. Dans le hall de mon immeuble, je rencontre Mme Vinciguerra qui me voit tout affairé [14] et me demande où je vais si vite. W foyer mojego apartamentowca spotykam panią Vinciguerrę, która widzi mnie całą zakrzątniętą [14] i pyta, dokąd tak się spieszę. No hall de entrada do meu prédio, encontro a Sra. Vinciguerra que me vê todo aperaltado [14] e me pergunta onde vou com tanta pressa. В фойе своего дома я встречаю миссис Винчигуэрра, которая, увидев меня в суматохе [14], спрашивает, куда я так тороплюсь. I hallen i mitt hyreshus möter jag Signora Vinciguerra som ser mig andfådd [14] och frågar mig vart jag är på väg så fort. 在我公寓楼的大厅里,我遇到了 Vinciguerra 女士,她看到我气喘吁吁 [14],就问我这么匆忙要去哪里。 "Al supermercato" - le rispondo. "Zum Supermarkt" - antworte ich. "At the supermarket" - I reply. "W supermarkecie" - odpowiadam jej. "No supermercado" - respondo-lhe. "Till snabbköpet" - svarar jag henne. "Che fortunata coincidenza! "Was für ein glücklicher Zufall! "What a lucky coincidence! "Co za szczęśliwy zbieg okoliczności! "Que feliz coincidência! "Vilket lyckligt sammanträffande! Anch’io ci vado. Ich gehe auch dorthin. I go there too. J'y vais aussi. Ja też idę. Eu também vou. Jag går dit också. Senza il parmigiano non posso preparare la cena. Ohne Parmesankäse kann ich kein Abendessen zubereiten. Without parmesan I can not prepare dinner. Sans parmesan, je ne peux pas préparer le dîner. Bez parmezanu nie mogę przygotować kolacji. Sem queijo parmesão, não posso preparar o jantar. Utan parmesan kan jag inte laga middag. 没有帕尔马干酪我就无法准备晚餐。 Venga che le do un passaggio. Komm und ich werde dich mitnehmen. Come, I'll give you a ride. Viens, je t'emmène. Chodź, podwiozę cię. Vamos, eu dou-te uma boleia. Пойдемте, я вас подвезу. Kom, jag ger dig en hiss. 来吧,我送你一程。 Non arriverà mai in tempo con i mezzi." Es wird nie rechtzeitig mit den Mitteln ankommen. " He will never arrive in time by the means. " Il n'arrivera jamais à temps avec les moyens". Nigdy nie dotrze na czas ze środkami". Ele nunca chegará a tempo com os meios". Он никогда не придет вовремя со средствами". Det kommer aldrig att komma i tid med medel." 以这种方式,它永远不会准时到达。” E si dirige verso la sua macchina. Und er geht zu seinem Auto. And he heads for his car. Et il se dirige vers sa voiture. Skierował się do swojego samochodu. E dirige-se para o seu carro. Och han går till sin bil. 他朝他的车走去。 E' molto contenta. Sie ist sehr glücklich. She is very happy. Elle est très heureuse. Ela está muito feliz. Hon är väldigt glad. 她很高兴。 Non le pare vero di poter scambiare quattro chiacchiere con qualcuno. Es scheint nicht wahr zu sein, dass sie mit jemandem chatten kann. It does not seem true to be able to chat with someone. Elle ne peut pas s'imaginer pouvoir discuter avec quelqu'un. Nie wyobraża sobie, by mogła z kimś porozmawiać. Ela não consegue imaginar poder conversar com alguém. Она не может себе представить, что сможет с кем-то поболтать. Det verkar inte riktigt för henne att hon kan prata med någon. Quel giorno è stata chiusa in casa tutto il tempo a riordinare ed ora ha proprio voglia di distrarsi un po'. An diesem Tag war sie die ganze Zeit im Haus eingesperrt und jetzt möchte sie wirklich ein bisschen abgelenkt werden. That day she was locked up at home all the time to tidy up and now she really wants to get distracted a bit. Ce jour-là, elle est restée enfermée dans la maison pendant toute la durée du rangement et maintenant elle veut vraiment se distraire. Tego dnia była zamknięta w domu przez cały czas sprzątania, a teraz naprawdę chce się trochę rozproszyć. Nesse dia, ficou fechada em casa o tempo todo a arrumar tudo e agora quer mesmo distrair-se. Den dagen var hon inlåst hemma hela tiden och städade och nu vill hon verkligen bli distraherad lite. 那天她一直被锁在屋子里收拾东西,现在她很想分散一下自己的注意力。 Così comincia a parlare della nuova stagione teatrale. Also spricht er über die neue Theatersaison. So he starts talking about the new theater season. Il commence donc à parler de la nouvelle saison théâtrale. Zaczyna więc mówić o nowym sezonie teatralnym. Então ele começa a falar sobre a nova temporada de teatro. Så han börjar prata om den nya teatersäsongen. Si entusiasma moltissimo nel suo discorso ed in prossimità delle strisce pedonali anziché frenare e lasciar passare un pedone, accelera e gli taglia la strada. Er ist sehr aufgeregt in seiner Rede und in der Nähe der Fußgängerüberwege beschleunigt er, anstatt zu bremsen und einen Fußgängerpass zu lassen, und geht ihm in die Quere. He is very enthusiastic about his speech and near the crosswalks instead of braking and letting a pedestrian pass, he accelerates and cuts the road. Il s'emballe dans son discours et, à l'approche d'un passage zébré, au lieu de freiner et de laisser passer un piéton, il accélère et lui coupe la route. Jest bardzo podekscytowany swoją mową, a gdy zbliża się do przejścia dla pieszych, zamiast zahamować i przepuścić pieszego, przyspiesza i przecina go. Fica muito entusiasmado com o seu discurso e, ao aproximar-se de uma passadeira, em vez de travar e deixar passar um peão, acelera e corta-lhe a passagem. Он очень возбужден в своей речи и при приближении к переходу "зебра" вместо того, чтобы затормозить и пропустить пешехода, ускоряется и подрезает его. Han är väldigt entusiastisk i sitt tal och i närheten av övergångsstället istället för att bromsa och släppa förbi en fotgängare accelererar han och skär av honom. 他的演讲非常热情,在人行横道附近,他没有刹车让行人通过,而是加速并挡住了他。 Quello non se l’aspetta, ha già attraversato l’incrocio per metà e quando vede questa candida [15] vecchietta che lo schiva [16] e che lo manda sonoramente a quel paese, dapprima rimane sconcertato [17], poi però si riprende dallo spavento e le urla di rimando parole irripetibili. Er erwartet es nicht, er hat die Kreuzung bereits zur Hälfte überquert und als er diese aufrichtige alte Frau sieht, die ausweicht und ihn klangvoll in dieses Land schickt, ist er zuerst verwirrt, aber dann erholt er sich vor Schreck und Schreien zurück unwiederholbare Worte. He does not expect it, he has already crossed the intersection halfway and when he sees this white girl [15] who dodges him [16] and who sends him sonorously to that country, at first he remains disconcerted [17], but then recovers from the fright and the screams of returning unrepeatable words. Il ne s'y attend pas, il a déjà traversé le carrefour à mi-chemin et quand il voit cette vieille femme blanche [15] qui l'évite [16] et l'envoie bruyamment dans ce pays, il reste d'abord perplexe [17], puis il récupère de la frayeur et des cris de mots irremplaçables. Nie spodziewa się tego, już przekroczył skrzyżowanie w połowie drogi, a kiedy widzi tę szczerą [15] starszą panią, która robi uniki [16] i głośno go obraża, jest początkowo oszołomiony [17], ale potem otrząsa się z przerażenia i wykrzykuje jej niepowtarzalne słowa. Ele não está à espera, já atravessou a encruzilhada a meio caminho, e quando vê esta cândida [15] velhinha a esquivar-se [16] e a dizer-lhe alto e bom som, fica inicialmente perplexo [17], mas depois recupera do susto e grita-lhe palavras irrepetíveis. Han förväntar sig det inte, han är redan halvvägs genom korsningen och när han ser den här uppriktiga [15] gamla damen som smiter undan honom [16] och högljutt skickar honom till helvetet, först är han förvirrad [17], men sedan återhämtar han sig från skräcken och skriken i gengäld oupprepbara ord. Bunu beklemiyordu, kavşağın yarısını çoktan geçmişti ve bu samimi [15] yaşlı kadının kaçtığını [16] ve yüksek sesle onu azarladığını gördüğünde, önce şaşırdı [17], ama sonra korkusundan kurtuldu ve ona tekrarlanamaz sözler haykırdı. 没想到,他已经过了十字路口的一半,当他看到这个白人[15]老太太躲着他[16],大声告诉他去死吧,他一开始很茫然[17] ,但随后他从恐惧中恢复过来,大声喊出不可重复的话。 Ma lei se ne infischia [18]. Aber das ist ihr egal [18]. But she does not give a damn about it [18]. Mais elle n'en a rien à foutre [18]. Ale jej to nie obchodzi [18]. Mas ela não quer saber [18]. Men hon bryr sig inte om det [18]. 但她不在乎[18]。 Lo guarda dallo specchietto retrovisore con uno sguardo cattivo e borbotta [19] seccatissima [20]: "Stupido pedone! Er sieht ihn aus dem Rückspiegel mit einem schlechten Blick an und murmelt [19] sehr trocken [20]: "Blöder Fußgänger! He looks at him from the rearview mirror with a bad look and mutters [19] very dry [20]: "Stupid pedestrian! Elle le regarde d'un air méchant dans le rétroviseur et marmonne [19] avec agacement [20] : "Stupide piéton ! Patrzy na niego przez lusterko wsteczne wrednym wzrokiem i mruczy [19] zirytowany [20]: "Głupi pieszy! Ela olha para ele através do espelho retrovisor com um olhar maldoso e murmura [19] irritada [20]: "Peão estúpido! Hon tittar på honom i backspegeln med en ond blick och muttrar [19] mycket irriterat [20]: "Dum fotgängare! 她从后视镜里用邪恶的眼神看着他,并非常恼火地嘀咕[19][20]:“愚蠢的行人! Non vede che ho fretta? Siehst du nicht, dass ich es eilig habe? Can't you see I'm in a hurry? Nie widzisz, że się spieszę? Não vês que estou com pressa? Ser du inte att jag har bråttom? Se aspettiamo lui si fa notte." Wenn wir auf ihn warten, kommt die Nacht herein. " If we wait for him it's nighttime. " Si nous l'attendons, il fera nuit". Jeśli będziemy na niego czekać, będzie już noc". Se esperarmos por ele, já será noite". Если мы будем ждать его, наступит ночь". Om vi väntar på honom kommer natten." Eğer onu beklersek gece olacak." 如果我们等他,天就会黑了。” E prosegue nel suo tragitto come se nulla fosse. Und es setzt seine Reise fort, als wäre nichts passiert. And it continues on its way as if nothing had happened. Et il continue son chemin comme si de rien n'était. I kontynuuje swoją drogę, jakby nic się nie stało. E continua o seu caminho como se nada tivesse acontecido. А он как ни в чем не бывало продолжает свой путь. Och fortsätter sin väg som om ingenting hade hänt. 然后他继续他的旅程,就好像什么也没发生过一样。 I clacson degli altri automobilisti non la turbano minimamente. Die Hupen anderer Autofahrer stören sie nicht im geringsten. The horns of the other drivers do not disturb her in the slightest. Les klaxons des autres automobilistes ne la dérangent pas le moins du monde. Klaksony innych kierowców nie przeszkadzają jej w najmniejszym stopniu. As buzinas dos outros automobilistas não a perturbam minimamente. Andra bilisters horn stör henne inte det minsta. 其他司机的喇叭声丝毫没有打扰她。 Taglia la strada a questo e a quell’altro, passa col rosso e anziché frenare normalmente, inchioda [21] all’ultimo momento. Schneiden Sie die Straße zu diesem und jenem anderen, gehen Sie mit dem roten und anstatt normal zu bremsen, nageln Sie im letzten Moment [21]. Cut the road to this and that, go with red and instead of braking normally, nails [21] at the last moment. Il coupe la route à celui-ci et à celui-là, brûle un feu rouge et, au lieu de freiner normalement, il freine [21] au dernier moment. Przerywa ten i tamten, przejeżdża na czerwonym świetle i zamiast normalnie hamować, hamuje [21] w ostatniej chwili. Corta este e aquele, passa um sinal vermelho e, em vez de travar normalmente, trava [21] no último momento. Han skär av vägen till den och den, kör mot rött ljus och istället för att bromsa normalt spikar han [21] i sista stund. 他拦住了这个人和那个人,闯了红灯,没有正常刹车,而是在最后一刻撞车了[21]。 Io sono preoccupatissima, ma anche incredula. Ich bin sehr besorgt, aber auch ungläubig. I am very worried, but also incredulous. Je suis inquiet, mais aussi incrédule. Jestem zmartwiony, ale też niedowierzający. Estou preocupado, mas também incrédulo. Я обеспокоен, но в то же время недоверчив. Jag är väldigt orolig, men också otroligt. Endişeliyim ama aynı zamanda inanamıyorum. 我很担心,但也不敢相信。 Con una mano mi aggrappo al sedile e con l’altra mi tengo saldamente allo sportello dell’auto. Mit einer Hand klammere ich mich an den Sitz und mit der anderen halte ich mich fest an die Autotür. With one hand I cling to the seat and with the other I hold firmly against the car door. D'une main, je m'accroche au siège et de l'autre, je me tiens fermement à la portière. Jedną ręką trzymam się siedzenia, a drugą drzwi samochodu. Com uma mão agarro-me ao banco e com a outra agarro-me firmemente à porta do carro. Med ena handen håller jag fast i sätet och med den andra håller jag hårt i bildörren. 我一只手抓住座位,另一只手紧紧抓住车门。 Chi me l’ha fatto fare di rischiare la vita per due limoni ed un litro di latte! Wer hat mich mein Leben riskieren lassen für zwei Zitronen und einen Liter Milch! Who made me risk my life for two lemons and a liter of milk! Qui m'a fait risquer ma vie pour deux citrons et un litre de lait ! Kto kazał mi ryzykować życie dla dwóch cytryn i litra mleka! Quem é que me fez arriscar a minha vida por dois limões e um litro de leite! Кто заставил меня рисковать жизнью ради двух лимонов и литра молока! Vem fick mig att riskera mitt liv för två citroner och en liter mjölk! 谁让我冒着生命危险去买两个柠檬和一升牛奶! E poi chi l’avrebbe mai detto che la tranquilla Signora Vinciguerra fosse un pirata della strada? Und wer hätte gedacht, dass die stille Signora Vinciguerra ein Straßenpirat ist? And then who would have ever thought that the quiet Signora Vinciguerra was a pirate of the street? D'ailleurs, qui aurait pu deviner que la tranquille Mme Vinciguerra était une chauffarde ? Poza tym, kto by przypuszczał, że spokojna pani Vinciguerra jest kierowcą, który uciekł z miejsca wypadku? Além disso, quem diria que a pacata Sra. Vinciguerra era uma condutora de atropelamentos e fugas? Кроме того, кто бы мог подумать, что тихая миссис Винчигуэрра - водитель, совершивший наезд? Och vem skulle då ha trott att den tystlåtna Signora Vinciguerra var en påkörningsförare? 谁会想到安静的 Vinciguerra 夫人是一个肇事逃逸的司机呢? Però arriviamo al supermercato due minuti esatti prima della chiusura. Aber wir kommen genau zwei Minuten vor Ladenschluss im Supermarkt an. But we get to the supermarket exactly two minutes before closing. Mais nous arrivons au supermarché exactement deux minutes avant l'heure de fermeture. Ale docieramy do supermarketu dokładnie dwie minuty przed zamknięciem. Mas chegamos ao supermercado exatamente dois minutos antes da hora de fecho. Men vi kommer till snabbköpet exakt två minuter innan vi stänger. 但我们在超市关门前两分钟到达了。 Siamo le ultime. Wir sind die Letzten. We are the last. Nous sommes les derniers. Jesteśmy ostatni. Nós somos os últimos. Vi är de sista. 我们是最后一个。 Dopo di noi non fanno entrare più nessuno. Nach uns wird niemand mehr hereingebracht. No one is allowed in after us. Après nous, ils ne laissent plus entrer personne. Po nas nikogo już nie wpuszczali. Depois de nós, já não deixam entrar ninguém. Efter oss släpper de inte in någon längre. Bizden sonra artık kimseyi içeri almadılar. 在我们之后,他们不再让任何人进来。 La Signora è molto soddisfatta. Die Dame ist sehr zufrieden. The Lady is very satisfied. La dame est très satisfaite. Kobieta jest bardzo zadowolona. A senhora está muito satisfeita. Damen är mycket nöjd. E' riuscita nell’impresa: ha comprato il parmigiano, la sua cena è salva. Ihr gelang das Unternehmen: Sie kaufte den Parmesan, ihr Abendessen ist sicher. She succeeded in the business: she bought the parmesan, her dinner is safe. Elle a réussi : elle a acheté du parmesan, son dîner est sauvé. Udało jej się: kupiła parmezan, jej kolacja została uratowana. Conseguiu: comprou queijo parmesão, o seu jantar está salvo. Ей это удалось: она купила сыр пармезан, ее ужин спасен. Hon lyckades med företaget: hon köpte parmesanosten, hennes middag är säker. Başardı: parmesan peyniri aldı, akşam yemeği kurtuldu. 她成功了:她买了帕尔马干酪,她的晚餐省了。 Io invece sono proprio sconvolta e quando la Signora Vinciguerra insiste per riaccompagnarmi a casa, le dico che devo assolutamente passare a trovare un’amica che abita da quelle parti e torno in tram. Andererseits bin ich sehr verärgert und als Signora Vinciguerra darauf besteht, mich nach Hause zu bringen, sage ich ihr, dass ich unbedingt einen Freund suchen muss, der in diesen Gegenden lebt, und mit der Straßenbahn zurückkomme. But I'm really upset and when Mrs. Vinciguerra insists to take me back home, I tell her that I absolutely have to go and see a friend who lives in those parts and go back by tram. Moi, en revanche, je suis très contrariée et lorsque Mme Vinciguerra insiste pour me ramener chez moi, je lui dis que je dois absolument rendre visite à une amie qui habite tout près et revenir en tramway. Z drugiej strony jestem naprawdę zdenerwowany i kiedy pani Vinciguerra nalega, by zabrać mnie do domu, mówię jej, że koniecznie muszę odwiedzić przyjaciela, który mieszka w pobliżu i wrócić tramwajem. Eu, pelo contrário, estou muito aborrecido e quando a senhora Vinciguerra insiste em levar-me a casa, digo-lhe que tenho absolutamente de ir visitar um amigo que vive aqui perto e regressar de elétrico. Jag å andra sidan är riktigt upprörd och när Signora Vinciguerra envisas med att ta mig hem säger jag till henne att jag absolut måste åka och träffa en kompis som bor i de trakterna och jag åker tillbaka med spårvagn. 另一方面,我真的很沮丧,当 Vinciguerra 夫人坚持要带我回家时,我告诉她我绝对要去拜访住在那些地方的朋友,然后我乘电车回去。 *** *

Siamo arrivati alla fine di questa seconda puntata di Tempo di caffè. Wir haben das Ende dieser zweiten Folge von Coffee Time erreicht. We have reached the end of this second installment of Coffee Time. Nous sommes arrivés au terme de ce deuxième volet de l'Heure du café. Chegámos ao fim desta segunda parte da Hora do Café.

Io vi do appuntamento fra due settimane, dove parleremo di quelle giornate dove niente va come dovrebbe, della situazione politica italiana e, naturalmente, delle vicende della Signora Vinciguerra. Ich werde Sie in zwei Wochen treffen, wo wir über jene Tage sprechen, an denen nichts so läuft, wie es sollte, über die politische Situation in Italien und natürlich über die Ereignisse von Frau Vinciguerra. I'll give you an appointment in two weeks, where we'll talk about those days where nothing goes as it should, about the Italian political situation and, naturally, about the events of Mrs. Vinciguerra. Je vous donne rendez-vous dans quinze jours, où nous parlerons de ces jours où rien ne va plus, de la situation politique italienne et, bien sûr, des vicissitudes de Mme Vinciguerra. Umawiam się na spotkanie za dwa tygodnie, gdzie porozmawiamy o tych dniach, w których nic nie idzie tak, jak powinno, o włoskiej sytuacji politycznej i oczywiście o perypetiach pani Vinciguerry. Marquei-lhe um encontro para daqui a quinze dias, onde falaremos daqueles dias em que nada corre como devia, da situação política italiana e, claro, das vicissitudes da senhora deputada Vinciguerra. Я назначаю вам встречу через две недели, где мы поговорим о тех днях, когда все идет не так, как хотелось бы, о политической ситуации в Италии и, конечно, о превратностях госпожи Винчигуэрры. 我将在两周后与您见面,我们将谈论那些一切都不顺利的日子、意大利的政治局势,当然还有文奇盖拉夫人的事件。 Vi aspetto con i vostri commenti sul sito www.podclub.ch. Ich freue mich auf Ihre Kommentare unter www.podclub.ch. I look forward to your comments at www.podclub.ch. Ciao e a presto. Auf Wiedersehen und bis bald. Bye and see you soon.