×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Tempo di caffè, Tempo di caffè 17: Autodiagnosi, libri e show di cucina e patente

Tempo di caffè 17: Autodiagnosi, libri e show di cucina e patente

Buongiorno a tutti care ascoltatrici e cari ascoltatori. Io sono Laura e anche oggi 25 novembre vi do un caldo benvenuto a questa nuova puntata di Tempo di Caffè. Oggi vorrei iniziare il nostro appuntamento raccontandovi di un mio forte mal di schiena e della mia scarsa fiducia [1] nelle diagnosi dei medici, proseguiremo parlando della moda di scrivere libri di cucina da parte di celebri personaggi della televisione italiana e per finire scopriremo se la Signora Vinciguerra è poi riuscita a riottenere la patente. Buon ascolto!

Due settimane fa ho avuto un terribile mal di schiena. Non riuscivo nemmeno a muovermi dal dolore. Così spaventatissima sono andata dal medico. Ero convinta di avere qualcosa di grave alla spina dorsale e che avrei dovuto fare con la massima urgenza una radiografia. Invece il dottore mi ha risposto che un normalissimo mal di schiena può durare dalle tre alle quattro settimane senza essere patologico e che solo dopo questo periodo, se persiste, viene prescritto [2] un esame diagnostico. Nel frattempo [3] la cura era il riposo, prendere degli antinfiammatori ed avere un atteggiamento [4] ottimista. Ma come si fa ad essere ottimisti quando non riesci a stare né seduta, né sdraiata [5] e non puoi nemmeno starnutire [6] perché altrimenti ti fa male da tutte le parti? La sua diagnosi mi aveva lasciata davvero perplessa. Arrivata a casa ho subito telefonato ad un'amica medico, sperando che almeno lei riconoscesse la gravità del mio male. Ovviamente non le ho detto che mi ero già fatta visitare e che avevo già una terapia. Ma anche lei mi ha ripetuto le stesse cose dell'altro medico. Io però non mi sono fidata di nessuno dei due e ho deciso di fare una ricerca su internet per trovarmi una cura da sola, ma più leggevo, più mi spaventavo e più mi spaventavo, più aumentava il mal di schiena. Perché come poi ho scoperto, lo stress aumenta il dolore. Ho anche chiesto un consiglio ad un ortopedico online, ma forse ho un po' esagerato nel descrivere i miei sintomi, perché mi ha risposto che andavo operata urgentemente. Preoccupatissima allora ho richiamato l'amica medico di prima, ma quando le ho confessato del parere online, si è offesa [7] per non essermi fidata di lei e mi ha mandata a quel paese [8]. Alla fine per evitare il terrorismo psicologico di internet ed altri incidenti diplomatici con medici vari, ho deciso di rimanere a letto tranquilla, senza chiedere più niente a nessuno. Dopo una settimana per fortuna il mal di schiena è passato, ma ho imparato una cosa: mai più pareri online e mai più esagerare nel descrivere i propri sintomi. Si rischiano disastri.

*

E adesso parliamo un po' di cucina. Da qualche tempo vedevo alla televisione italiana e in tutte le librerie di Milano un libro di cucina di Benedetta Parodi, una giornalista televisiva che è diventata famosa proprio per i suoi programmi di gastronomia. Devo dire che non avevo mai pensato di leggere uno dei suoi testi. Non ne potevo più di libri e di programmi di questo genere, perché ormai sono ovunque [9]: anche se accendi la televisione alle sette del mattino trovi qualcuno che cucina un pollo arrosto o una torta di patate. Avevo anche visto varie puntate della "Prova del Cuoco", della nostra superstar televisiva Antonella Clerici e mi bastavano. Ma poi ci ho ripensato. Se avevo letto la recensione della prima e spero ultima raccolta di ricette di Gwyneth Paltrow, potevo dare un'occhiata anche a questo ricettario, se non altro per spirito patriottico. E devo dire, con mia grande sorpresa, che non è per niente male. Le ricette sono facili e veloci, proprio come piace a me, che non ho mai troppo tempo da passare ai fornelli [10] e sono pure gustose, senza essere eccessivamente caloriche.

Allora per curiosità sono andata a vedere su internet alcuni pezzi del nuovo programma televisivo della Parodi, che si chiama proprio come il libro: "I menù di Benedetta". Certo, il titolo non è molto originale, ma la trasmissione è davvero carina. Se non altro la conduttrice è simpatica ed è vestitissima [11], cosa abbastanza rara nella nostra televisione, popolata da orribili reality e da quiz con donnine seminude. Ma veniamo ai menù, che la nostra Parodi propone ogni puntata. Ce ne sono di vari tipi, come ho già detto rapidi e gustosi, dai titoli piuttosto fantasiosi: si va dal menù "cambio degli armadi", al menù "giorni di pioggia"; ma quello che mi ha incuriosito di più è stato il "menù crisi d'identità", dove alcuni piatti tradizionali vengono cucinati e presentati in modo nuovo e insolito: c'è il pesce spada con l'aspetto di un ossobuco, la piadina preparata come se fosse una pizza o la polenta che sembra una torta. Se vi serve quindi una ricetta italiana facile e veloce da cucinare, potete consultare una di quelle della Parodi. Quanto a me, ne ho imparata qualcuna ed ho anche preparato un'ottima torta di zucchine per i miei amici. Ma se voglio mangiare veramente bene, mi basta [12] andare dalla mia vicina di casa di Milano, la mitica Signora Vinciguerra, che è senza dubbio una delle migliori cuoche al mondo. Lei però le sue ricette le tiene gelosamente segrete.

*

E adesso parliamo proprio della Signora Vinciguerra. Vi ricordate che l'istruttore l'aveva scoperta mentre copiava all'esame teorico di guida? Com'è ovvio è stata bocciata ed ora deve ripetere la prova. All'inizio la Signora s'impegna moltissimo per superare il test in modo onesto, ma poi si scoraggia e dopo qualche giorno smette addirittura di studiare. Dice che non le interessa più riavere la patente, tanto può andare benissimo a piedi o con i mezzi. Ma poi comincia a presentarsi da me in qualsiasi momento della giornata perché l'accompagni da questa o da quella parte. Un pomeriggio mi ritrovo a portarla al supermercato, dal parrucchiere, dal sarto e da una sua amica ed è proprio quel giorno che capisco che così non può assolutamente continuare: la Signora Vinciguerra deve riavere subito la sua patente. Ne vale il mio equilibrio mentale. Decido allora di aiutarla a superare l'esame, ma adesso sono io che controllo se studia. Mi comporto con lei come farebbe una madre scrupolosa [13] con una figlia lavativa [14]. Ma la Signora Vinciguerra non ha proprio memoria, dopo due giorni si dimentica tutto. Così per farle rimanere in mente la materia, mi presento a casa sua almeno due volte al giorno per interrogarla oppure le telefono a sorpresa e le faccio delle domande a bruciapelo [15].

Alla fine il giorno dell'esame, l'accompagno personalmente in classe e aspetto con ansia che finisca il test. Fortunatamente va tutto bene e viene promossa. Purtroppo però prima dell'esame pratico di guida mi dimentico di farle fare il ripasso dei segnali di precedenza e sapete che la Signora Vinciguerra è di memoria breve. Lascio immaginare a voi com'è andata. E adesso scusate, devo accompagnare la Signora prima dal dentista, poi in tintoria [16], poi a teatro, poi ancora al ristorante, poi..... Bastaaa!! Non ne posso davvero più!

*

Bene, care ascoltatrici e cari ascoltatori, siamo arrivati alla fine di questa puntata. Ci risentiamo il 9 dicembre sul sito www.podclub.ch per l'ultimo podcast del 2011. Parleremo dell'Avvento e dell'avvicinarsi del Natale, vi racconterò delle dimissioni da presidente del consiglio di Silvio Berlusconi e naturalmente delle avventure della Signora Vinciguerra. Ciao e a presto.

Tempo di caffè 17: Autodiagnosi, libri e show di cucina e patente Kaffeezeit 17: Selbstdiagnose, Bücher und Kochshows und Führerschein Coffee time 17: Self-diagnosis, books and cooking shows and driving licence Café 17: Autodiagnóstico, libros de cocina y espectáculo Heure du café 17 : Autodiagnostic, livres de cuisine et spectacle Koffietijd 17: Zelfdiagnose, kookboeken en show Coffee Time 17: Autodiagnoza, książki kucharskie i show Hora do café 17: Auto-diagnóstico, livros de culinária e espetáculo Кофе-тайм 17: самодиагностика, кулинарные книги и шоу Kahve Saati 17: Kendi kendine teşhis, yemek kitapları ve gösteri

Buongiorno a tutti care ascoltatrici e cari ascoltatori. Good morning to all dear listeners and dear listeners. Io sono Laura e anche oggi 25 novembre vi do un caldo benvenuto a questa nuova puntata di Tempo di Caffè. I am Laura and also today November 25th I give you a warm welcome to this new episode of Coffee Time. Oggi vorrei iniziare il nostro appuntamento raccontandovi di un mio forte mal di schiena e della mia scarsa fiducia [1] nelle diagnosi dei medici, proseguiremo parlando della moda di scrivere  libri di cucina da parte di celebri personaggi della televisione italiana e per finire scopriremo se la Signora Vinciguerra è poi riuscita a riottenere la patente. Today I would like to start our appointment by telling you about my severe back pain and my lack of confidence [1] in doctors' diagnoses, we will continue by talking about the trend of writing cookbooks by famous personalities of Italian television and finally we will find out if Mrs. Vinciguerra then managed to get her driving license back. Buon ascolto!

Due settimane fa ho avuto un terribile mal di schiena. Two weeks ago I had a terrible back pain. Non riuscivo nemmeno a muovermi dal dolore. I couldn't even move from the pain. Così spaventatissima sono andata dal medico. So scared I went to the doctor. Ero convinta di avere qualcosa di grave alla spina dorsale e che avrei dovuto fare con la massima urgenza una radiografia. I was convinced that I had something serious in my spine and that I should have taken an X-ray with the utmost urgency. Invece il dottore mi ha risposto che un normalissimo mal di schiena può durare dalle tre alle quattro settimane senza essere patologico e che solo dopo questo periodo, se persiste, viene prescritto [2] un esame diagnostico. Instead, the doctor replied that a very normal back pain can last from three to four weeks without being pathological and that only after this period, if it persists, is a diagnostic test prescribed [2]. Nel frattempo [3] la cura era il riposo, prendere degli antinfiammatori ed avere un atteggiamento [4] ottimista. In the meantime [3] the cure was rest, taking anti-inflammatories and having an optimistic [4] attitude. Bu arada [3] tedavi dinlenmek, anti-enflamatuar ilaçlar almak ve [4] iyimser bir tutum sergilemekti. Ma come si fa ad essere ottimisti quando non riesci a stare né seduta, né sdraiata [5] e non puoi nemmeno starnutire [6] perché altrimenti ti fa male da tutte le parti? But how can you be optimistic when you can't sit or lie [5] and you can't even sneeze [6] because otherwise it hurts you everywhere? La sua diagnosi mi aveva lasciata davvero perplessa. His diagnosis really left me baffled. Arrivata a casa ho subito telefonato ad un’amica medico, sperando che almeno lei riconoscesse la gravità del mio male. When I got home I immediately phoned a medical friend, hoping that at least she would recognize the seriousness of my illness. Ovviamente non le ho detto che mi ero già fatta visitare e che avevo già una terapia. Obviously I didn't tell her that I had already visited and that I already had therapy. Ma anche lei mi ha ripetuto le stesse cose dell’altro medico. But she also repeated the same things to me as the other doctor. Io però non mi sono fidata di nessuno dei due e ho deciso di fare una ricerca su internet per trovarmi una cura da sola, ma più leggevo, più mi spaventavo e più mi spaventavo, più aumentava il mal di schiena. But I didn't trust either of them and I decided to do an internet search to find a cure on my own, but the more I read, the more frightened I was and the more I was frightened, the more my back pain increased. Mais je ne faisais confiance à aucun d'eux et j'ai décidé de faire une recherche sur Internet pour trouver un remède pour moi-même, mais plus je lisais, plus j'avais peur et plus j'avais peur, plus mes maux de dos augmentaient. Perché come poi ho scoperto, lo stress aumenta il dolore. Because as I later discovered, stress increases pain. Ho anche chiesto un consiglio ad un ortopedico online, ma forse ho un po' esagerato nel descrivere i miei sintomi, perché mi ha risposto che andavo operata urgentemente. I also asked an orthopedist online for advice, but perhaps I exaggerated a bit in describing my symptoms, because he replied that I needed surgery urgently. Preoccupatissima allora ho richiamato l’amica medico di prima, ma quando le ho confessato del parere online, si è offesa [7] per non essermi fidata di lei e mi ha mandata a quel paese [8]. Very worried then I called the friend of the first doctor, but when I confessed her opinion online, she took offense [7] for not trusting her and sent me to that country [8]. Endişelenerek daha önceki doktor arkadaşımı aradım, ancak ona internetteki görüşümü itiraf ettiğimde, ona güvenmediğim için gücendi [7] ve bana cehenneme gitmemi söyledi [8]. Alla fine per evitare il terrorismo psicologico di internet ed altri incidenti diplomatici con medici vari, ho deciso di rimanere a letto tranquilla, senza chiedere più niente a nessuno. In the end, to avoid the psychological terrorism of the internet and other diplomatic incidents with various doctors, I decided to stay in bed quietly, without asking anyone for anything more. Dopo una settimana per fortuna il mal di schiena è passato, ma ho imparato una cosa: mai più pareri online e mai più esagerare nel descrivere i propri sintomi. Fortunately, after a week the back pain passed, but I learned one thing: no more opinions online and never again exaggerate in describing your symptoms. Bir hafta sonra neyse ki sırt ağrısı geçti ama bir şey öğrendim: bir daha asla internette fikir beyan etmeyin ve semptomlarınızı anlatırken asla abartmayın. Si rischiano disastri. Disasters are at risk. Risques de catastrophes.

***

E adesso parliamo un po' di cucina. And now let's talk a little about cooking. Da qualche tempo vedevo alla televisione italiana e in tutte le librerie di Milano un libro di cucina di Benedetta Parodi, una giornalista televisiva che è diventata famosa proprio per i suoi programmi di gastronomia. For some time I had been seeing a cookbook by Benedetta Parodi on Italian television and in all the bookshops in Milan, a television journalist who became famous precisely for her gastronomy programs. Devo dire che non avevo mai pensato di leggere uno dei suoi testi. I must say that I had never thought of reading one of his texts. Non ne potevo più di libri e di programmi di questo genere, perché ormai sono ovunque [9]: anche se accendi la televisione alle sette del mattino trovi qualcuno che cucina un pollo arrosto o una torta di patate. I was fed up with books and programs of this kind, because they are now everywhere [9]: even if you turn on the television at seven in the morning you find someone who cooks a roast chicken or a potato pie. J'en avais assez des livres et des émissions de ce genre, parce qu'ils sont partout maintenant [9] : même si vous allumez la télévision à sept heures du matin, vous trouvez quelqu'un qui cuisine un poulet rôti ou une tourte aux pommes de terre. Avevo anche visto varie puntate della "Prova del Cuoco", della nostra superstar televisiva Antonella Clerici e mi bastavano. I had also seen various episodes of the "Test of the Cook", by our television superstar Antonella Clerici and they were enough for me. Ma poi ci ho ripensato. But then I thought about it. Se avevo letto la recensione della prima e spero ultima raccolta di ricette di Gwyneth Paltrow, potevo dare un’occhiata anche a questo ricettario, se non altro per spirito patriottico. If I had read the review of Gwyneth Paltrow's first and hopefully last collection of recipes, I might as well check out this cookbook, if only for patriotic spirit. Gwyneth Paltrow'un ilk ve umarım son yemek tarifleri koleksiyonunun eleştirisini okumuş olsaydım, vatanseverlik ruhuyla bu yemek kitabına da bir göz atabilirdim. E devo dire, con mia grande sorpresa, che non è per niente male. And I have to say, to my surprise, it's not bad at all. Le ricette sono facili e veloci, proprio come piace a me, che non ho mai troppo tempo da passare ai fornelli [10] e sono pure gustose, senza essere eccessivamente caloriche. The recipes are quick and easy, just the way I like it, as I never have too much time to spend in the kitchen [10] and they are also tasty, without being excessively caloric. Tarifler hızlı ve kolay, tam da sevdiğim gibi, çünkü ocak başında geçirecek çok fazla zamanım olmuyor [10] ve aşırı kalorili olmadan lezzetli de oluyorlar.

Allora per curiosità sono andata a vedere su internet alcuni pezzi del nuovo programma televisivo della Parodi, che si chiama proprio come il libro: "I menù di Benedetta". So out of curiosity I went to see some pieces of Parodi's new television program on the internet, which is called just like the book: "Benedetta's menus". Certo, il titolo non è molto originale, ma la trasmissione è davvero carina. Sure, the title isn't very original, but the broadcast is really nice. Elbette başlık çok orijinal değil ama aktarım gerçekten güzel. Se non altro la conduttrice è simpatica ed è vestitissima [11], cosa abbastanza rara nella nostra televisione, popolata da orribili reality e da quiz con donnine seminude. If nothing else, the presenter is nice and is very well dressed [11], which is quite rare in our television, populated by horrible reality shows and quizzes with half-naked women. Si rien d'autre, le présentateur est gentil et très habillé [11], ce qui est assez rare à notre télévision, peuplé d'horribles émissions de téléréalité et de quiz avec des femmes à moitié nues. Hiç değilse sunucu kibar ve iyi giyimli [11] ki bu, korkunç reality şovlar ve yarı çıplak kadınların yer aldığı bilgi yarışmalarıyla dolu televizyonumuzda oldukça nadir görülen bir durum. Ma veniamo ai menù, che la nostra Parodi propone ogni puntata. But let's get to the menus, which our Parodi offers every episode. Ce ne sono di vari tipi, come ho già detto rapidi e gustosi, dai titoli piuttosto fantasiosi: si va dal menù "cambio degli armadi", al menù "giorni di pioggia"; ma quello che mi ha incuriosito di più è stato il "menù crisi d’identità", dove alcuni piatti tradizionali vengono cucinati e presentati in modo nuovo e insolito: c’è il pesce spada con l’aspetto di un ossobuco, la piadina preparata come se fosse una pizza o la polenta che sembra una torta. There are various types, as I have already said, quick and tasty, with rather imaginative titles: they range from the "change of wardrobes" menu to the "rainy days" menu; but what intrigued me the most was the "identity crisis menu", where some traditional dishes are cooked and presented in a new and unusual way: there is swordfish with the appearance of an ossobuco, piadina prepared as if it were a pizza or polenta that looks like a cake. Daha önce de belirttiğim gibi, oldukça yaratıcı başlıklara sahip hızlı ve lezzetli çeşitli türler var: 'gardırop değiştirme' menüsünden 'yağmurlu gün' menüsüne kadar çeşitlilik gösteriyor; ancak benim en çok ilgimi çeken, bazı geleneksel yemeklerin yeni ve alışılmadık bir şekilde pişirildiği ve sunulduğu 'kimlik krizi menüsü' oldu: ossobuco gibi görünen kılıç balığı, pizza gibi hazırlanan piadina veya kek gibi görünen polenta var. Se vi serve quindi una ricetta italiana facile e veloce da cucinare, potete consultare una di quelle della Parodi. So if you need an Italian recipe that is quick and easy to cook, you can consult one of those by Parodi. Quanto a me, ne ho imparata qualcuna ed ho anche preparato un’ottima torta di zucchine per i miei amici. As for me, I learned a few and even made a great zucchini cake for my friends. Bana gelince, birkaç şey öğrendim ve hatta arkadaşlarım için mükemmel bir kabak keki hazırladım. Ma se voglio mangiare veramente bene, mi basta [12] andare dalla mia vicina di casa di Milano, la mitica Signora Vinciguerra, che è senza dubbio una delle migliori cuoche al mondo. But if I want to eat really well, I just [12] need to go to my neighbor in Milan, the legendary Signora Vinciguerra, who is undoubtedly one of the best cooks in the world. Lei però le sue ricette le tiene gelosamente segrete. But she keeps her recipes secretly jealous.

***

E adesso parliamo proprio della Signora Vinciguerra. And now let's talk specifically about Mrs. Vinciguerra. Vi ricordate che l’istruttore l’aveva scoperta mentre copiava all’esame teorico di guida? Do you remember that the instructor had discovered her while she was copying in the driving theory test? Com’è ovvio è stata bocciata ed ora  deve ripetere la prova. Obviously it was rejected and now has to repeat the test. Belli ki başarısız oldu ve şimdi testi tekrarlaması gerekiyor. All’inizio la Signora s’impegna moltissimo per superare il test in modo onesto, ma poi si scoraggia e dopo qualche giorno smette addirittura di studiare. At first, the Lady tries very hard to pass the test honestly, but then she becomes discouraged and after a few days she even stops studying. Au début, la Dame travaille dur pour réussir le test honnêtement, mais ensuite elle se décourage et après quelques jours, elle arrête même d'étudier. Dice che non le interessa più riavere la patente, tanto può andare benissimo a piedi o con i mezzi. She says she is no longer interested in getting her driver's license back, as it can go very well on foot or by public transport. Artık ehliyetini geri almayı umursamadığını, çünkü gayet iyi yürüyebildiğini veya araba kullanabildiğini söylüyor. Ma poi comincia a presentarsi da me in qualsiasi momento della giornata perché l’accompagni da questa o da quella parte. But then he starts showing up at any time of the day to accompany him to this or that side. Ama sonra günün herhangi bir saatinde ona şu ya da bu şekilde eşlik etmem için bana gelmeye başladı. Un pomeriggio mi ritrovo a portarla al supermercato, dal parrucchiere, dal sarto e da una sua amica ed è proprio quel giorno che capisco che così non può assolutamente continuare: la Signora Vinciguerra deve riavere subito la sua patente. One afternoon I find myself taking her to the supermarket, to the hairdresser, to the tailor and to a friend of hers and it is precisely that day that I understand that this cannot absolutely continue: Mrs. Vinciguerra must immediately get her license back. Ne vale il mio equilibrio mentale. My mental balance is worth it. Decido allora di aiutarla a superare l’esame, ma adesso sono io che controllo se studia. So I decide to help her pass the exam, but now I'm the one who checks if she studies. Mi comporto con lei come farebbe una madre scrupolosa [13] con una figlia lavativa [14]. I deal with her like a scrupulous mother [13] with a lava daughter [14]. Je me comporte avec elle comme une mère scrupuleuse [13] le ferait avec une fille paresseuse [14]. Ma la Signora Vinciguerra non ha proprio memoria, dopo due giorni si dimentica  tutto. But Signora Vinciguerra really has no memory, after two days she forgets everything. Così per farle rimanere in mente la materia, mi presento a casa sua almeno due volte al giorno per interrogarla oppure le telefono a sorpresa e le faccio delle domande a bruciapelo [15]. So to keep the subject in mind, I come to her house at least twice a day to question her or surprise her and ask her questions point blank [15]. Donc, pour garder les choses à l'esprit, je viens chez elle au moins deux fois par jour pour l'interroger ou je l'appelle par surprise et lui pose des questions à bout portant [15]. Bu yüzden onun aklını bu konuda tutmak için ya günde en az iki kez evine gidip soru soruyorum ya da telefon açıp doğrudan sorular soruyorum [15].

Alla fine il giorno dell’esame, l’accompagno personalmente in classe e aspetto con ansia che finisca il test. Finally on the day of the exam, I personally accompany her to class and look forward to her finishing the test. Fortunatamente va tutto bene e viene promossa. Fortunately, everything is fine and promoted. Purtroppo però prima dell’esame pratico di guida mi dimentico di farle fare il ripasso dei segnali di precedenza e sapete che la Signora Vinciguerra è di memoria breve. Unfortunately, however, before the practical driving test I forget to review the signals of precedence and you know that Mrs. Vinciguerra has a short memory. Ancak ne yazık ki, pratik sürüş testinden önce ona geçiş hakkı işaretlerini gözden geçirmeyi unuttum ve Bayan Vinciguerra'nın kısa bir hafızası olduğunu biliyorsunuz. Lascio immaginare a voi com’è andata. I leave you to imagine how it went. E adesso scusate, devo accompagnare la Signora prima dal dentista, poi in tintoria [16], poi a teatro, poi ancora al ristorante, poi..... And now excuse me, I have to accompany the Lady first to the dentist, then to the dry cleaner [16], then to the theater, then again to the restaurant, then ..... Bastaaa!! Enough!! Non ne posso davvero più! I really can't stand it anymore!

***

Bene, care ascoltatrici e cari ascoltatori, siamo arrivati alla fine di questa puntata. Well, dear listeners, we have come to the end of this episode. Ci risentiamo il 9 dicembre sul sito www.podclub.ch per l’ultimo podcast del 2011. See you again on December 9 at www.podclub.ch for the last podcast of 2011. Parleremo dell’Avvento e dell’avvicinarsi del Natale, vi racconterò delle dimissioni da presidente del consiglio di Silvio Berlusconi e naturalmente delle avventure della Signora Vinciguerra. We will talk about Advent and the approach of Christmas, I will tell you about Silvio Berlusconi's resignation as prime minister and, of course, Mrs. Vinciguerra's adventures. Ciao e a presto.