×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Tempo di caffè, Tempo di caffè 14: Tic nervosi, evasione fiscale e fidanzamento pericoloso

Tempo di caffè 14: Tic nervosi, evasione fiscale e fidanzamento pericoloso

Buongiorno a tutti care ascoltatrici e cari ascoltatori. Io sono Laura e anche oggi 14 ottobre vi do un caldo benvenuto a questa nuova puntata di Tempo di Caffè. Oggi vorrei parlarvi di tic nervosi, di lotta all'evasione fiscale [ 1] in Italia e del pericolosissimo fidanzamento della Signora Vinciguerra. Buon ascolto!

Da qualche tempo mia madre ha un fastidiosissimo tic nervoso: deglutisce [2] continuamente, come se avesse una caramella in bocca. Lo fa soprattutto quando è agitata, ma siccome è un tipo molto ansioso, si può dire che lo faccia quasi tutto il giorno, senza riuscire a controllarsi. Il tic però la imbarazza moltissimo, perché poi gli altri lo notano e la prendono in giro [3]. Mia madre allora per nascondere questo vizio [4], si riempie la bocca di caramelle e cerca di confondere il tic con la masticazione; oppure beve litri e litri di coca cola. Ma anche questo deglutire liquidi non serve a niente. Non riesce a smettere. Ha provato anche a prendere dei farmaci, ma non ha funzionato nessuna cura. In genere provo molta comprensione per i difetti di mia madre, ma quando comincia con il tic della caramella io proprio non la sopporto [5] e spesso mi arrabbio, perché i tic sono contagiosissimi: dopo un po' che la guardo inizio anch'io a sbattere gli occhi e non riesco più a fermarmi. Così ci ritroviamo con lei che parla e che fa la caramella e me che l'ascolto e che sbatto gli occhi. Anche mia sorella quando è con noi dopo un po ' comincia a fare una specie di singhiozzo [6].

La scorsa settimana la situazione è degenerata. Eravamo tutte e tre in macchina, ognuna in preda al [7] suo difetto. Tutte nello stesso momento. Un quarto d'ora di vero inarrestabile delirio collettivo. Ognuna che accusava l'altra di aver iniziato per prima. Allora abbiamo fatto un patto: d'ora in poi la prima che inizia con uno di questi tic nervosi è pregata di andarsene e di non farsi più vedere finché non le è passato. Se la colpevole è in una stanza deve uscire e andare in un altro posto dove non può essere assolutamente vista, se invece è in macchina deve subito scendere e tornare con i mezzi. Così senza pensarci due volte abbiamo lasciato nostra madre di fronte alla prima fermata dell'autobus. Quando è arrivata a casa lei era guarita, ma c'era mezzo tram che faceva il verso della caramella.

*

E adesso vorrei parlarvi delle ultime novità in fatto di lotta all'evasione fiscale in Italia. Il nostro paese purtroppo è al primo posto in Europa per quanto riguarda i redditi non dichiarati, seguito da Romania, Bulgaria, Estonia e Slovacchia. Per combattere questa brutta abitudine il nostro governo non solo ha aumentato i controlli, ma ha anche previsto il carcere [8] per chi evade o non versa le tasse per tre milioni di euro, purché questa cifra rappresenti almeno il 30% del fatturato. Si rischia da sei mesi fino a due anni di reclusione [9] senza condizionale [10]. C'è da dire che il carcere era già stato introdotto nel 1982 con la Legge Formica, ma allora erano finiti in prigione pochissime persone tra cui la povera, si fa per dire, Sophia Loren. Vedremo chi ci andrà adesso. Ma chi sono i soggetti che evadono maggiormente le tasse? Si va dalle aziende che pagano in nero gli stipendi [11] o gli straordinari [12] dei propri dipendenti, al lavoratore autonomo, che dichiara solo una minima parte di quello che guadagna.

Per capire quanto sia diffuso questo comportamento basta andare in un normalissimo bar a bere un caffè. Spesso non ti fanno lo scontrino fiscale [13] e se glielo chiedi ti guardano pure male. Se poi chiami un idraulico per una riparazione, è raro che ti rilasci una qualsiasi ricevuta. Dimostrare che tutti questi soggetti hanno evaso è molto difficile. L'artigiano che fa il furbo si fa normalmente pagare solo in denaro e anche se dovesse subire un controllo bancario, è molto complicato dimostrare che una certa entrata rappresenti l'equivalente di un lavoro eseguito in nero. È necessario avere le prove. Quali sono gli strumenti utilizzati per trovare questa benedetta prova? Si va dal controllo del conto corrente (ce ne sono 11-12 mila all'anno), a metodi un po' primitivi, ma efficaci. Uno di questi strumenti è il "tovagliometro": se la Guardia di Finanza sospetta che il titolare di un ristorante non paghi alla Stato quanto dovrebbe, va a controllare quanto spende in lavanderia [14], perché a tanti tovaglioli sporchi corrispondono [15] normalmente tanti clienti e quindi un determinato incasso. Ma questa corrispondenza tra numero di tovaglie e numero di clienti non è una prova certa: alcuni gestori dichiarano infatti di cambiare la tovaglia più volte, perfino tre volte a pasto. Difficile dimostrare che non sia vero.

Comunque nel nostro paese chi evade le tasse anche se viene scoperto, finisce per pagare sempre meno del dovuto, a causa di sconti o di patteggiamenti [16] vari. Se si vanno poi a controllare i processi, si scopre che questi durano in medi a dai cinque ai sette anni e alla fine lo Stato perde la metà delle cause. Insomma, da noi fare i furbi conviene.

*

E adesso andiamo a vedere cos a succede alla Signora Vinciguerra. Da un po' di tempo la mia vicina di casa mi pare diversa. E' distratta, quando le parli fa fatica ad ascoltare e ti risponde solo a monosillabi. Non controlla nemmeno più che cosa succede nel palazzo. Strano, molto strano. E poi è sempre fuori. Dove va? Muoio dalla curiosità. Un giorno non mi trattengo più e le chiedo se va tutto bene.

-"Certo che va tutto bene", mi risponde. "E' che mi sono fidanzata." -"Congratulazioni Signora! Chi è il fortunato?" -"Il Signor Giorgi, quello del negozio di elettrodomestici. Pensi che mi ha anche chiesto di sposarlo! E non gli ho ancora dato neppure un bacio! Proprio un tipo romantico. "

"No! ", penso io. "Quel grandissimo mascalzone [17]! L'ho visto stamattina che faceva lo stupido con un'altra Signora. E tutte le volte che lo incontro fa sempre il cascamorto [18¨] anche con me. Non è possibile che la Signora Vinciguerra si faccia ingannare da un individuo del genere. Già me la immagino sola e abbandonata, con lui fuggito in qualche posto esotico dopo averle rubato tutti i soldi. Devo assolutamente fare qualcosa. "

Il giorno dopo mi metto d'accordo con un' amica: lei andrà al negozio di elettrodomestici, flirterà con lui e poi lo porterà in un bar a bere un caffè. In quel momento io passerò "casualmente" di là con la Signora Vinciguerra, così lei lo vedrà e si renderà conto di che brutto tipo sia. Ma quando arriviamo davanti al bar, la Signora Vinciguerra lo vede e, anziché arrabbiarsi, corre subito a nascondersi dietro a un grosso palo. Io la guardo sbalordita [19]. Non ci capisco più niente. Lei allora mi dice:

-"Meno male, non m'ha vista. Non so più come lasciarlo. Ieri mi ha venduto una lavatrice a 300 euro, anziché a 600. Capisce Signorina, si è sbagliato! Se lo invito a casa mia, quello si accorge che gli devo 300 euro. Meglio finire subito la nostra relazione. "

Mah! Forse mi sono sbagliata. A ben pensare forse dovevo proteggere il Signor Giorgi e non la Signora Vinciguerra.

* Bene, care ascoltatrici e cari ascoltatori, siamo arrivati alla fine di questa puntata. Ci risentiamo il 28 ottobre sul sito www.podclub.ch. Vi racconterò di una giornata di shopping, parleremo di un po' di attualità e infine delle avventure della Signora Vinciguerra. Ciao e a presto.

Tempo di caffè 14: Tic nervosi, evasione fiscale e fidanzamento pericoloso Kaffeezeit 14: Nervöse Ticks, Steuerhinterziehung und gefährliches Engagement Coffee time 14: Nerve tics, tax evasion and dangerous engagement Café 14: Tics nerviosos, evasión fiscal y compromiso peligroso Heure du café 14 : Tics nerveux, évasion fiscale et engagement dangereux Koffietijd 14: Zenuwtrekken, belastingontduiking en gevaarlijke betrokkenheid Coffee time 14: Tiki nerwowe, uchylanie się od płacenia podatków i niebezpieczne zaangażowanie Hora do café 14: Tiques nervosos, evasão fiscal e compromissos perigosos Время кофе 14: Нервные тики, уклонение от уплаты налогов и опасное участие Kaffestund 14: Nervösa tics, skatteflykt och farligt engagemang

Buongiorno a tutti care ascoltatrici e cari ascoltatori. Good morning to all dear listeners. Io sono Laura e anche oggi 14 ottobre vi do un caldo benvenuto a questa nuova puntata di Tempo di Caffè. Eu sou Laura e até hoje, 14 de outubro, eu te recebo calorosamente neste novo episódio do Caffè Time. Oggi vorrei parlarvi di tic nervosi, di lotta all'evasione fiscale [ 1] in Italia e del pericolosissimo fidanzamento della Signora Vinciguerra. Today I would like to talk about nervous tics, the fight against tax evasion [1] in Italy and the dangerous engagement of Mrs. Vinciguerra. Buon ascolto!

Da qualche tempo mia madre ha un fastidiosissimo tic nervoso: deglutisce [2] continuamente, come se avesse una caramella in bocca. Lo fa soprattutto quando è agitata, ma siccome è un tipo molto ansioso, si può dire che lo faccia quasi tutto il giorno, senza riuscire a controllarsi. For some time my mother has a very annoying nervous tic: she swallows [2] continuously, as if she had a candy in her mouth. ¶ He does it above all when he is agitated, but since he is a very anxious man, one can say that he does it almost all day, without being able to control himself. Il tic però la imbarazza moltissimo, perché poi gli altri lo notano e la prendono in giro [3]. Mia madre allora per nascondere questo vizio [4], si riempie la bocca di caramelle e cerca di confondere il tic con la masticazione; oppure beve litri e litri di coca cola. The tic, however, embarrasses her very much, because then the others notice it and make fun of it [3]. ¶ My mother then to hide this vice [4], fills her mouth with candy and tries to confuse the tic with chewing; or drink liters and liters of coca cola. Mais ce tic l'embarrasse beaucoup, car les autres le remarquent et se moquent d'elle [3]. Pour cacher ce vice [4], ma mère se remplit la bouche de bonbons et essaie de confondre le tic avec la mastication ; ou bien elle boit des litres et des litres de coca. Ma anche questo deglutire liquidi non serve a niente. But even swallowing liquids is useless. Non riesce a smettere. He can't stop. Ele não pode parar. Ha provato anche a prendere dei farmaci, ma non ha funzionato nessuna cura. ¶ </ span> He also tried to take drugs, but no cure worked. ¶ </ span> Ele também tentou usar drogas, mas nenhuma cura funcionou. In genere provo molta comprensione per i difetti di mia madre, ma quando comincia con il tic della caramella io proprio non la sopporto [5] e spesso mi arrabbio, perché i tic sono contagiosissimi: dopo un po' che la guardo inizio anch'io a sbattere gli occhi e non riesco più a fermarmi. Così ci ritroviamo con lei che parla e che fa la caramella e me che l'ascolto e che sbatto gli occhi. ¶ I usually have a lot of understanding for my mother's faults, but when I start with the candy tic I just do not take it [5] and I often get angry, because the tics are infectious: I do a little bit of looking at her I also start to blink and I can not stop myself. So we retract with her talking and making candy and me listening and blinking. ¶ Eu costumo ter muita compreensão dos defeitos de minha mãe, mas quando começo com o doce tique eu simplesmente não tomo [5] e muitas vezes fico com raiva, porque os tiques são contagiantes: eu olho um pouquinho para ela Eu comecei a piscar também, e não consigo me conter. Então nos retraímos com ela conversando e fazendo doces e eu ouvindo e piscando. Genelde annemin hatalarına çok sempati duyuyorum ama şeker tiki yapmaya başladığında ona dayanamıyorum [5] ve sık sık sinirleniyorum çünkü tikler çok bulaşıcı: ona bir süre baktıktan sonra gözlerimi kırpmaya başlıyorum ve duramıyorum. Sonuçta o konuşuyor ve şekerleme yapıyor, ben de onu dinliyor ve gözlerimi kırpıştırıyorum. Anche mia sorella quando è con noi dopo un po ' comincia a fare una specie di singhiozzo [6]. Even my sister when she is with us after a while begins to make a sort of sob [6]. Même ma sœur quand elle est avec nous après un certain temps commence à faire une sorte de hoquet [6].

La scorsa settimana la situazione è degenerata. Last week the situation degenerated. A situação se degenerou na semana passada. Geçen hafta durum daha da kötüleşti. Eravamo tutte e tre in macchina, ognuna in preda al [7] suo difetto. We were all three in the car, each one prey to [7] his fault. Nous étions tous les trois dans la voiture, chacun en proie à [7] son propre défaut. Nós éramos todos os três no carro, cada um presa a sua falta. Tutte nello stesso momento. All at the same time. Un quarto d'ora di vero inarrestabile delirio collettivo. A quarter of an hour of true inarrestab ile delirio with the read. Um quarto de hora de verdadeiro delirio inarrestável com a leitura. Gerçekten durdurulamaz bir kolektif hezeyanla geçen çeyrek saat. Ognuna che accusava l'altra di aver iniziato per prima. Each accusing the other of having started first. Allora abbiamo fatto un patto: d'ora in poi la prima che inizia con uno di questi tic nervosi è pregata di andarsene e di non farsi più vedere finché non le è passato. So we made a deal: from now on the first one that starts with one of these nervous tics is begged to go and not to be seen again until it is passed. Então fizemos um acordo: de agora em diante o primeiro que começa com um desses tiques nervosos é implorado para ir e não ser visto novamente até que seja passado. Bu yüzden bir anlaşma yaptık: Şu andan itibaren bu sinir tiklerinden biriyle başlayan ilk kişiden gitmesi ve geçene kadar bir daha görülmemesi istenecek. Se la colpevole è in una stanza deve uscire e andare in un altro posto dove non può essere assolutamente vista, se invece è in macchina deve subito scendere e tornare con i mezzi. If the culprit is in a room, he must go out and go to another place where he cannot be seen at all, but if he is in the car he must immediately go down and return by the means. Così senza pensarci due volte abbiamo lasciato nostra madre di fronte alla prima fermata dell'autobus. So without thinking twice we left our mother in front of the first bus stop. Quando è arrivata a casa lei era guarita, ma c'era mezzo tram che faceva il verso della caramella. Als sie nach Hause kam, war sie geheilt, aber es gab eine halbe Straßenbahn, die das Bonbongeräusch machte. When she got home, she was healed, but there was half a tram that made the verse of the carla.

***

E adesso vorrei parlarvi delle ultime novità in fatto di lotta all'evasione fiscale in Italia. And now I would like to tell you about the latest news in terms of the fight against tax evasion in Italy. Şimdi de size İtalya'da vergi kaçakçılığıyla mücadeleye ilişkin son haberlerden bahsetmek istiyorum. Il nostro paese purtroppo è al primo posto in Europa per quanto riguarda i redditi non dichiarati, seguito da Romania, Bulgaria, Estonia e Slovacchia. And now I would like to talk to you about the latest news in the fight against tax evasion in Italy. E agora gostaria de falar sobre as últimas notícias sobre a luta contra a evasão fiscal na Itália. Ülkemiz ne yazık ki beyan edilmeyen gelir açısından Avrupa'da ilk sırada yer almakta, onu Romanya, Bulgaristan, Estonya ve Slovakya izlemektedir. Per combattere questa brutta abitudine il nostro governo non solo ha aumentato i controlli, ma ha anche previsto il carcere [8] per chi evade o non versa le tasse per tre milioni di euro, purché questa cifra rappresenti almeno il 30% del fatturato. Our country is unfortunately in first place in Europe for unreported income, followed by Romania, Bulgaria, Estonia and Slovakia. Bu kötü alışkanlıkla mücadele etmek için hükümetimiz sadece kontrolleri arttırmakla kalmamış, aynı zamanda üç milyon Euro'ya kadar vergi kaçıran veya ödemeyenler için, bu rakam cironun en az yüzde 30'unu temsil ettiği sürece hapis cezası [8] öngörmüştür. Si rischia da sei mesi fino a due anni di reclusione [9] senza condizionale [10]. To combat this bad habit and our government has not only increased the controls, but also has revised the prison [8] for those who evade or do not pay taxes for three million euro, provided that this figure represents at least 30% of turnover . Şartlı tahliye olmaksızın altı aydan iki yıla kadar hapis cezası [9] riskiyle karşı karşıyasınız [10]. C'è da dire che il carcere era già stato introdotto nel 1982 con la Legge Formica, ma allora erano finiti in prigione pochissime persone tra cui la povera, si fa per dire, Sophia Loren. It must be said that the prison had already been introduced in 1982 with the Ant Law, but at the time very few people ended up in prison including the poor, so to speak, Sophia Loren. Il faut dire que la prison avait déjà été introduite en 1982 avec la loi Formica, mais à l'époque très peu de personnes étaient allées en prison, y compris la pauvre, si l'on peut dire, Sophia Loren. Hapishanenin 1982'de Formika Yasası ile zaten getirilmiş olduğu söylenmelidir, ancak o zamanlar, tabiri caizse fakir Sophia Loren de dahil olmak üzere çok az insan hapse girmişti. Vedremo chi ci andrà adesso. It must be said that the prison had already been introduced in 1982 with the Ant Law, but then very few people had ended up in jail, among whom the poor, so to speak, Sophia Loren. Ma chi sono i soggetti che evadono maggiormente le tasse? We'll see who will go now. Mais qui sont les plus grands fraudeurs fiscaux ? Si va dalle aziende che pagano in nero gli stipendi [11] o gli straordinari [12] dei propri dipendenti, al lavoratore autonomo, che dichiara solo una minima parte di quello che guadagna. But who are the subjects that evade taxes the most? Il s'agit aussi bien d'entreprises qui versent à leurs employés des salaires [11] ou des heures supplémentaires [12] au noir, que d'indépendants qui ne déclarent qu'une fraction de ce qu'ils gagnent. Bunlar, çalışanlarının maaşlarını [11] veya fazla mesailerini [12] kayıt dışı ödeyen şirketlerden, kazandıklarının sadece bir kısmını beyan eden serbest meslek sahiplerine kadar uzanmaktadır.

Per capire quanto sia diffuso questo comportamento basta andare in un normalissimo bar a bere un caffè. They range from companies that pay unpaid salaries [11] or straord inari [12] of their employees, to self-employed workers, who declare only a small part of what they earn. Spesso non ti fanno lo scontrino fiscale [13] e se glielo chiedi ti guardano pure male. To understand how widespread this behavior is, just go to a normal bar to have a coffee. Souvent, ils ne vous donnent pas de reçu [13] et si vous leur demandez, ils vous regardent même d'un air mauvais. Genellikle size bir makbuz vermezler [13] ve eğer sorarsanız size kötü kötü bakarlar. Se poi chiami un idraulico per una riparazione, è raro che ti rilasci una qualsiasi ricevuta. Often they do not give you the receipt [13] and if you ask them they will look at you too badly. Si vous faites appel à un plombier pour une réparation, il est rare qu'il vous remette un reçu. Dimostrare che tutti questi soggetti hanno evaso è molto difficile. class = "mceNonEditable"> ¶ If you then call a plumber for a repair, it is rare for you to release any receipt. Il est très difficile de prouver que tous ces individus se sont échappés. L'artigiano che fa il furbo si fa normalmente pagare solo in denaro e anche se dovesse subire un controllo bancario, è molto complicato dimostrare che una certa entrata rappresenti l'equivalente di un lavoro eseguito in nero. È necessario avere le prove. The craftsman who plays smart normally gets paid only in cash and even if he were to undergo a bank check, it is very complicated to demonstrate that a certain amount of income represents the equivalent of a job performed illegally. You need to have proof. L'artisan qui s'amuse n'est normalement payé qu'en argent, et même s'il est soumis à un contrôle bancaire, il est très compliqué de prouver qu'un certain revenu représente l'équivalent d'un travail effectué au noir. Il est nécessaire d'avoir des preuves. Quali sono gli strumenti utilizzati per trovare questa benedetta prova? The crafty art is normally only paid in den aro and even if it were to undergo a banking check, it is very difficult to prove that a certain entry represents the equivalent of a work executed in black. ¶¶ n> It is necessary to have the tests. Quels sont les outils utilisés pour trouver cette preuve bénie ? A arte astuta é normalmente paga apenas no mercado e mesmo que esteja sob controle bancário, é muito difícil mostrar que certa entrada representa o equivalente a um trabalho feito em preto. ¶¶ n> É necessário ter os testes. Si va dal controllo del conto corrente (ce ne sono 11-12 mila all'anno), a metodi un po' primitivi, ma efficaci. What are the tools used to find this proof Benedict? Ces méthodes vont de la vérification des comptes courants (il y en a 11 à 12 000 par an) à des méthodes quelque peu primitives mais efficaces. Uno di questi strumenti è il "tovagliometro": se la Guardia di Finanza sospetta che il titolare di un ristorante non paghi alla Stato quanto dovrebbe, va a controllare quanto spende in lavanderia [14], perché a tanti tovaglioli sporchi corrispondono [15] normalmente tanti clienti e quindi un determinato incasso. ¶ It goes from checking the current account (there are 11-12 thousand per year), to methods a bit 'p remedies, but effective. L'un de ces outils est le «compteur de serviettes»: si la Guardia di Finanza soupçonne que le propriétaire d'un restaurant ne paie pas à l'État ce qu'il devrait, il va vérifier combien il dépense dans la blanchisserie [14], car tant les serviettes sales correspondent [15] normalement à de nombreux clients et donc à une certaine collection. Ma questa corrispondenza tra numero di tovaglie e numero di clienti non è una prova certa: alcuni gestori dichiarano infatti di cambiare la tovaglia più volte, perfino tre volte a pasto. ¶ One of these tools is the "table-cloth": if the G ardia di Finanza suspects that the owner of a restaurant does not pay the state as much as he should, he goes to check how much he spends in laundry [14], because so many dirty napkins they correspond [15] n ormally many customers and therefore a specific collection. Mais cette correspondance entre le nombre de nappes et le nombre de clients n'est pas une preuve irréfutable : certains gérants affirment changer de nappe plusieurs fois, voire trois fois par repas. Difficile dimostrare che non sia vero. But this correspondence between the number of tablecloths and the number of customers is not a sure proof: some managers say that they change the tova more times, even three times per meal. Il est difficile de prouver que ce n'est pas le cas.

Comunque nel nostro paese chi evade le tasse anche se viene scoperto, finisce per pagare sempre meno del dovuto, a causa di sconti o di patteggiamenti [16] vari. However, in our country those who evade taxes, even if they are discovered, end up paying less and less than they should, due to various discounts or agreements [16]. Cependant, dans notre pays, quiconque échappe aux impôts, même s'il est découvert, finit par payer moins et moins que dû, en raison de remises ou de diverses affaires de plaidoyer [16]. Se si vanno poi a controllare i processi, si scopre che questi durano in medi a dai cinque ai sette anni e alla fine lo Stato perde la metà delle cause. Insomma, da noi fare i furbi conviene. However, in our country those who evade taxes even if it is discovered, end up paying less and less due, due to discounts or plea bargains [16]. Si l'on vérifie ensuite les procès, on s'aperçoit qu'ils durent en moyenne cinq à sept ans et qu'au final, l'État perd la moitié des affaires. Bref, l'intelligence est payante.

*** If you then go to check the processes, it turns out that these last in the middle to five to seven years and at the end the state loses half of the causes. ¶ The nsomma, from us to make the smart ones is convenient.

E adesso andiamo a vedere cos a succede alla Signora Vinciguerra. And now let's go and see what happens to Signora Vinciguerra. Et maintenant, voyons ce qu'il advient de Mme Vinciguerra. Da un po' di tempo la mia vicina di casa mi pare diversa. For some time now my neighbor seems different to me. Depuis quelque temps, mon voisin me semble différent. E' distratta, quando le parli fa fatica ad ascoltare e ti risponde solo a monosillabi. ¶ </ span> For some time now my neighbor seems to me different. Elle est distraite, lorsque vous lui parlez, elle a du mal à vous écouter et ne vous répond que par monosyllabes. Non controlla nemmeno più che cosa succede nel palazzo. He doesn't even check what's going on in the building anymore. Il ne contrôle même plus ce qui se passe dans le bâtiment. Strano, molto strano. Strange, very strange. E poi è sempre fuori. And then it's always out. Et puis il est toujours dehors. Dove va? Where you go? Où allez-vous ? Muoio dalla curiosità. I'm dying of curiosity. Un giorno non mi trattengo più e le chiedo se va tutto bene. lass = "mceNonEdita ble"> ¶ I'm dying of curiosity.

-"Certo che va tutto bene", mi risponde. One day I do not hold back any more and I ask her if everything is all right. "E' che mi sono fidanzata." "It's that I got engaged." "C'est juste que je me suis fiancée." -"Congratulazioni Signora! "It's that I got engaged." Chi è il fortunato?" - "Congratulations Madam! -"Il Signor Giorgi, quello del negozio di elettrodomestici. Who is the lucky one? " Pensi che mi ha anche chiesto di sposarlo! - "Mr. Giorgi, that of the appliance store. Je crois qu'il m'a même demandé de l'épouser ! E non gli ho ancora dato neppure un bacio! You think he even asked me to marry him! Et je ne l'ai même pas encore embrassé ! Proprio un tipo romantico. " And I have not even kissed him yet! Tout à fait romantique. "

"No! Just a romantic type. " ", penso io. ", I think. "Quel grandissimo mascalzone [17]! "That very big scoundrel [17]! "Ce grand coquin [17]! L'ho visto stamattina che faceva lo stupido con un'altra Signora. "That great scoundrel [17]! Je l'ai vu ce matin s'amuser avec une autre femme. E tutte le volte che lo incontro fa sempre il cascamorto [18¨] anche con me. I saw him this morning who was stupid with another lady. Et à chaque fois que je le rencontre, il joue toujours un mauvais [18¨] avec moi aussi. Non è possibile che la Signora Vinciguerra si faccia ingannare da un individuo del genere. And every time I meet him he always makes the cascamorto [18¨] with me too. Mme Vinciguerra n'est pas dupe d'un tel individu. Già me la immagino sola e abbandonata, con lui fuggito in qualche posto esotico dopo averle rubato tutti i soldi. It is not possible that Mrs. Vinciguerra be fooled by such an individual. Je l'imagine déjà seule et abandonnée, lui s'étant enfui dans un endroit exotique après lui avoir volé tout son argent. Devo assolutamente fare qualcosa. " Already I imagine her alone and abandoned, with him escaped to some exotic place after having stolen all the money.

Il giorno dopo mi metto d'accordo con un' amica: lei andrà al negozio di elettrodomestici, flirterà con lui e poi lo porterà in un bar a bere un caffè. The next day I agree with a friend: she will go to the appliance store, flirt with him and then take him to a bar for a coffee. Le lendemain, j'ai conclu un accord avec une amie : elle ira au magasin d'électroménager, flirtera avec lui et l'emmènera ensuite prendre un café. In quel momento io passerò "casualmente" di là con la Signora Vinciguerra, così lei lo vedrà e si renderà conto di che brutto tipo sia. The next day I agree with a friend: she will go to the appliance store, she will flirt with him and then take him to a bar and have a coffee. À ce moment-là, je passerai "par hasard" avec Mme Vinciguerra, pour qu'elle le voie et qu'elle se rende compte qu'il est un mauvais bougre. Ma quando arriviamo davanti al bar, la Signora Vinciguerra lo vede e, anziché arrabbiarsi, corre subito a nascondersi dietro a un grosso palo. But when we arrive in front of the bar, Signora Vinciguerra sees him and, instead of getting angry, immediately runs to hide behind a large pole. Mais lorsque nous arrivons devant le bar, Mme Vinciguerra le voit et, au lieu de se mettre en colère, court immédiatement se cacher derrière un grand poteau. Io la guardo sbalordita [19]. But when we arrive in front of the bar, Mrs. Vinciguerra sees him and, instead of getting angry, immediately runs to hide behind a large pole. Non ci capisco più niente. I look at her in amazement [19]. Je ne comprends plus rien. Lei allora mi dice: I do not understand anything anymore.

-"Meno male, non m'ha vista. - "Thank goodness, he didn't see me. - "Heureusement qu'il ne m'a pas vu. Non so più come lasciarlo. - "Thank goodness, she didn't see me. Je ne sais plus comment le quitter. Ieri mi ha venduto una lavatrice a 300 euro, anziché a 600. I no longer know how to leave it. Hier, il m'a vendu une machine à laver pour 300 euros au lieu de 600. Capisce Signorina, si è sbagliato! Yesterday he sold me a washing machine at 300 euros, instead of 600. Vous comprenez Mademoiselle, vous aviez tort ! Se lo invito a casa mia, quello si accorge che gli devo 300 euro. Understand Miss, it was wrong! Si je l'invite chez moi, il se rendra compte que je lui dois 300 euros. Meglio finire subito la nostra relazione. " If I invite him to my house, he realizes I owe him 300 euros. Mieux vaut mettre fin à notre relation maintenant. "

Mah! Better to end our relationship right away. " Forse mi sono sbagliata. Maybe I was wrong. A ben pensare forse dovevo proteggere il Signor Giorgi e non la Signora Vinciguerra. Maybe I was wrong. En y réfléchissant bien, j'aurais peut-être dû protéger M. Giorgi et non Mme Vinciguerra.

*** Bene, care ascoltatrici e cari ascoltatori, siamo arrivati alla fine di questa puntata. To think well maybe I had to protect Mr. Giorgi and not Mrs. Vinciguerra. Ci risentiamo il 28 ottobre sul sito www.podclub.ch. Vi racconterò di una giornata di shopping, parleremo di un po' di attualità e infine delle avventure della Signora Vinciguerra. Ciao e a presto.