×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Tempo di caffè, Tempo di caffè 10: Multa salatissima, panico da spiaggia e caccia alla zanzare

Tempo di caffè 10: Multa salatissima, panico da spiaggia e caccia alla zanzare

Buongiorno a tutti care ascoltatrici e cari ascoltatori.

Io sono Laura e oggi 15 luglio vi do un caldo benvenuto a questa decima puntata di Tempo di Caffè. Oggi vorrei iniziare raccontandovi di una multa che ho ricevuto a metà maggio e che mi ha fatto fare la figura della stupida [1], proseguirò parlandovi dei faticosi preparativi per le vacanze estive al mare e per finire andremo a vedere cosa combina la mia bizzarra vicina di casa, la Signora Vinciguerra. Buon ascolto. Un paio di mesi fa ho ricevuto una multa, che mi è costata tantissimo e che mi ha reso ridicola [2].

Adesso vi racconto che cosa è successo. Una mattina una mia amica mi chiede di accompagnarla in macchina, per fare un po' di shopping. Arriviamo vicino al negozio, parcheggiamo regolarmente in un garage a pagamento e andiamo a fare le nostre compere. Al ritorno, riprendiamo la macchina e torniamo a casa. Sembra che sia andato tutto bene. Quindici giorni dopo però, mi arriva per posta una multa per parcheggio in divieto di sosta. C'è stato chiaramente un errore. Ho anche le ricevute di pagamento che dimostrano lo sbaglio del vigile. Decido allora di fare opposizione contro la multa. In Italia è possibile fare reclamo presentando un ricorso [3] davanti al giudice di pace [4]. Io lo faccio e il giorno dell'udienza mi presento per difendere le mie ragioni. Comincio a spiegare al giudice: -"Come vede qui deve esserci stato un errore.

La targa della macchina è la mia, ma la mia auto in quel momento era parcheggiata regolarmente in un garage. Lo dimostrano queste ricevute. Io poi sono una persona precisissima. Non potrei mai mettere la macchina sulle strisce pedonali." E per mostrare la mia serietà e la mia buona fede, inizio un discorso di un quarto d'ora sulla mia guida prudente e sul mio assoluto rispetto delle regole stradali. Ma esagero e tiro fuori dalla borsa libretto di circolazione, assicurazione, bollo [5] e patente di guida. Il giudice un po' annoiato ascolta le mie parole e comincia controllare i documenti, ma arrivato alla patente si ferma di colpo, abbassa gli occhiali sulla punta del naso, mi fissa sbalordito [6] e mi dice: -Benissimo Signora. E' tutto chiaro. Le annullo la multa per divieto di sosta. Come dice lei è stato un errore. Adesso però gliene faccio mettere un'altra, ben più salata, per guida con patente scaduta. Perché la sua patente è scaduta da più di sei mesi!" Santo cielo! Come ho fatto a non accorgermi? Vorrei scomparire dalla vergogna. Il giudice comunque mi ringrazia: era da tempo che non si divertiva così tanto. Io invece rido molto meno. Non vi dico quanto mi è costato questo scherzetto. Era meglio tacere e pagare per il divieto di sosta. E meno male che non guido in Svizzera altrimenti chissà cosa sarebbe potuto succedere! *

E adesso come vi ho già annunciato all'inizio, parliamo dei faticosi preparativi per le vacanze estive.

In Italia vanno in ferie quasi tutti in agosto, col risultato che le città sono deserte, mentre le spiagge in quei giorni sono pienissime. Quando vai al mare sembra che ci siano tanti pinguini, uno attaccato all'altro, che devono spingersi [7] tra di loro per riuscire ad avere un pezzo di sabbia su cui sedersi. Già all'inizio di luglio cominciano i faticosi preparativi per la prova bikini: bisogna rimettersi in forma [8] velocemente. Nelle palestre di tutta Milano c'è un sovraffollamento da stazione della metropolitana nelle ore di punta. Sono tutti lì negli spogliatoi [9] a pesarsi e a controllarsi pancia e fianchi. Tutti depressi, tutti sfiduciati [10]. Perché non si deve solo dimagrire, ma bisogna soprattutto tonificarsi. Infatti puoi essere magra quanto vuoi, ma se sei molle come un fico non c'è niente da fare: è meglio che tu vada in spiaggia vestita. Io mi sono messa di nuovo a dieta e continuo ad andare in palestra.

Sono lì che corro, nuoto, sudo, ma non appena termino l'allenamento mi viene una fame pazzesca e spesso mangio troppo. Non dimagrisco, ma grazie allo sport non ingrasso e almeno mi rassodo [11]. Fortunatamente una volta che sono in spiaggia in costume, superato l'imbarazzo [12] iniziale, non mi interessa più se ho qualche chilo di troppo. Tanto nessuno mi controlla. A nessuno interessa come sono fatta e comunque c'è sempre qualcuna meno in forma di me. Il segreto di tutto sta nello scegliere con precisione la meta delle tue vacanze. Se ti vuoi veramente rilassare è meglio andare nel Sud Italia. Lì mangiano tutti allegramente e se solo cominci a parlare di prova costume ti guardano con sospetto. Non sarai mica anoressica? Nel meridione c'è gente che si porta sotto l'ombrellone il frigorifero portatile pienissimo di cibo. Si inizia a mangiare alle dieci del mattino e si prosegue fino al tardo pomeriggio. Con quaranta gradi di temperatura! Da quei frigoriferi esce di tutto: panini al salame, melanzane alla parmigiana, lasagne, angurie. Il bello è che all'inizio, da tipica milanesi, osservi questa gente scandalizzata, ma poi dopo due giorni corri anche tu al supermercato a comprare questo benedetto frigo e ti chiedi come hai potuto fare a sopravvivere prima che non ce l'avevi! *

E anche questa volta concludiamo con la Signora Vinciguerra.

Stavolta s'è rotta un piede e le è andata pure bene, perché rischiava di rompersi l'osso del collo. Cos'è successo? Adesso ve lo racconto. E' successo che la mia vicina di casa, come del resto tutti noi, odia con tutte le sue forze le zanzare, ma purtroppo a Milano durante la stagione estiva questi simpatici insetti sono ovunque. Negli ultimi tempi sentivo nel suo appartamento degli strani rumori a qualsiasi ora del giorno e della notte e non riuscivo in alcun modo a spiegarmi che cosa fossero. Erano come un lampo [13], duravano la frazione di un secondo e poi scomparivano. Una sera però dopo questi misteriosi suoni, s'è sentito un tonfo [14], subito dopo un urlo e subito dopo ancora ho visto arrivare un'ambulanza che si portava via la Signora Vinciguerra. Perché questa stravagante Signora, per non sporcare il muro di casa, aveva preso l'abitudine [15] di cacciare le zanzare con l'aspirapolvere. Appena ne vedeva una avvicinava il bocchettone [16] dell'aspirapolvere e la risucchiava in un battibaleno [17]. L'ultima volta però questo metodo non ha funzionato.

La zanzara era appoggiata [18] al muro e la Signora Vinciguerra le si è avvicinata di nascosto col suo diabolico strumento di sterminio, provando a prenderla. Ma la zanzara è scappata sul soffitto [19]. La Signora allora l'ha inseguita [20] salendo prima su un divano e poi su un tavolo. E così corri di qua e corri di là, la mia vicina è caduta e si è rotta un piede. La zanzara invece s'è salvata e alla fine si è pure appoggiata alla barella [21] dove era sdraiata la Signora. L'autista dell'ambulanza con una bella manata ha provato ad uccidere la zanzara, ma anziché colpirla ha centrato in pieno una gamba della Signora Vinciguerra. Quella col piede rotto. Non vi dico le urla. Maledette zanzare! *

Bene, care ascoltatrici e cari ascoltatori, anche oggi siamo arrivati alla fine di questa puntata.

Ci risentiamo dopo la pausa estiva, il 2 settembre, sul nostro sito www.podclub.ch. Auguro a tutti i voi buone vacanze. Ciao e a presto.

Tempo di caffè 10: Multa salatissima, panico da spiaggia e caccia alla zanzare Kaffeezeit 10: Hohe Geldstrafe, Strandpanik und Mückenjagd Coffee time 10: Hefty fine, beach panic and mosquito hunt La hora del café 10: multa cuantiosa, pánico en la playa y caza de mosquitos Heure du café 10 : forte amende, panique sur la plage et chasse aux moustiques Koffietijd 10: fikse boete, strandpaniek en muggenjacht Coffee time 10: wysoka grzywna, panika na plaży i polowanie na komary Hora do café 10: Multa cara, pânico na praia e caça ao mosquito Время кофе 10: крупный штраф, пляжная паника и охота на комаров Kaffestund 10: höga böter, strandpanik och myggjakt 咖啡时间10:昂贵的罚款、海滩恐慌和捕蚊

Buongiorno a tutti care ascoltatrici e cari ascoltatori. Good morning to all dear listeners and dear listeners.

Io sono Laura e oggi 15 luglio vi do un caldo benvenuto a questa decima puntata di Tempo di Caffè. My name is Laura and today July 15th I give you a warm welcome to this tenth episode of Coffee Time. Oggi vorrei iniziare raccontandovi di una multa che ho ricevuto a metà maggio e che mi ha fatto fare la figura della stupida [1], proseguirò parlandovi dei faticosi preparativi per le vacanze estive al mare e per finire andremo a vedere cosa combina la mia bizzarra vicina di casa, la Signora Vinciguerra. Heute möchte ich Ihnen zunächst von einem Bußgeld erzählen, das ich Mitte Mai erhalten habe und das mich wie einen Idioten aussehen ließ. [1] Ich werde weiterhin über die mühsamen Vorbereitungen für die Sommerferien am Meer sprechen und zum Schluss schauen, was mein bizarrer Nachbar miteinander verbindet zu Hause, Frau Vinciguerra. Today I would like to start by telling you about a fine that I received in mid-May and that made me look stupid [1], I will continue talking about the tiring preparations for the summer holidays by the sea and finally we will see what combines my bizarre neighbor of the house, Mrs. Vinciguerra. Idag vill jag börja med att berätta om ett vite jag fick i mitten av maj som fick mig att se dum ut [1], jag fortsätter med att berätta om de tröttsamma förberedelserna inför sommarlovet vid havet och äntligen ska vi se vad min bisarra granne gör i huset, fru Vinciguerra. Buon ascolto. Good listening. Un paio di mesi fa ho ricevuto una multa, che mi è costata tantissimo e che mi ha reso ridicola [2]. Vor ein paar Monaten habe ich eine Geldstrafe erhalten, die mich viel gekostet hat und die mich lächerlich gemacht hat [2]. A couple of months ago I received a fine, which cost me a lot and that made me ridiculous [2]. För ett par månader sedan fick jag böter, vilket kostade mig mycket och fick mig att se löjlig ut [2].

Adesso vi racconto che cosa è successo. Jetzt werde ich dir erzählen, was passiert ist. I will now tell you what happened. Nu ska jag berätta vad som hände. Una mattina una mia amica mi chiede di accompagnarla in macchina, per fare un po' di shopping. Eines Morgens bittet mich eine Freundin, sie im Auto zu begleiten, um Einkäufe zu erledigen. One morning a friend of mine asks me to drive her to the shop, to do some shopping. En morgon ber en vän till mig mig att köra henne för att shoppa. Arriviamo vicino al negozio, parcheggiamo regolarmente in un garage a pagamento e andiamo a fare le nostre compere. Wir kommen in der Nähe des Ladens an, parken regelmäßig in einer kostenpflichtigen Garage und gehen einkaufen. We arrive near the store, parked regularly in a pay garage and go to do our shopping. Vi kommer nära butiken, parkerar regelbundet i ett avgiftsbelagt garage och shoppar. Al ritorno, riprendiamo la macchina e torniamo a casa. Auf dem Rückweg nehmen wir das Auto zurück und fahren nach Hause. When we return, we take the car back and go home. När vi kommer tillbaka tar vi bilen och åker hem. Sembra che sia andato tutto bene. Alles scheint gut gelaufen zu sein. It seems that everything went well. Det verkar som att allt gick bra. Quindici giorni dopo però, mi arriva per posta una multa per parcheggio in divieto di sosta. Fünfzehn Tage später erhalte ich jedoch einen Strafzettel mit der Post. Fifteen days later, however, I received a fine for parking in the parking area. Femton dagar senare kommer dock böter för illegal parkering med posten. C’è stato chiaramente un errore. Es war eindeutig ein Fehler. There was clearly an error. Det har uppenbarligen skett ett misstag. Ho anche le ricevute di pagamento che dimostrano lo sbaglio del vigile. Ich habe auch Zahlungsbelege, die den Fehler des Polizisten belegen. I also have payment receipts that prove the mistake of the policeman. Jag har också betalningskvitton som bevisar polismannens misstag. Decido allora di fare opposizione contro la multa. Also entscheide ich mich gegen das Bußgeld. I decide then to oppose the fine. Så jag bestämmer mig för att motsätta mig böterna. In Italia è possibile fare reclamo presentando un ricorso [3] davanti al giudice di pace [4]. In Italien kann man sich beschweren, indem man bei der Friedensgerichtsbarkeit Berufung einlegt. In Italy it is possible to make a complaint by submitting an appeal [3] before the justice of the peace [4]. I Italien är det möjligt att göra ett klagomål genom att överklaga [3] till fredsdomaren [4]. Io lo faccio e il giorno dell’udienza mi presento per difendere le mie ragioni. Ich mache es und stelle mich am Tag der Anhörung vor, um meine Gründe zu verteidigen. I do it and on the day of the hearing I introduce myself to defend my reasons. Jag gör det och dagen för förhandlingen dyker jag upp för att försvara mina skäl. Comincio a spiegare al giudice: Ich beginne dem Richter zu erklären: I begin to explain to the judge: Jag börjar förklara för domaren: -"Come vede qui deve esserci stato un errore. - "Wie Sie hier sehen, muss ein Fehler aufgetreten sein. - "As you see here, there must have been an error. -"Som ni ser måste det ha skett ett misstag här.

La targa della macchina è la mia, ma la mia auto in quel momento era parcheggiata regolarmente in un garage. Das Nummernschild des Autos gehört mir, aber mein Auto wurde zu der Zeit regelmäßig in einer Garage geparkt. The car's license plate is mine, but my car at that time was parked regularly in a garage. Bilens registreringsskylt är min, men min bil på den tiden stod regelbundet parkerad i ett garage. Lo dimostrano queste ricevute. Diese Belege belegen dies. These receipts prove this. Dessa kvitton bevisar det. Io poi sono una persona precisissima. Ich bin auch ein sehr präziser Mensch. I am a very precise person. Jag är en väldigt precis person. Non potrei mai mettere la macchina sulle strisce pedonali." Ich könnte das Auto nie auf den Zebrastreifen setzen. " I could never put the car on the crosswalk. " Jag kunde aldrig ställa bilen på övergångsstället." E per mostrare la mia serietà e la mia buona fede, inizio un discorso di un quarto d’ora sulla mia guida prudente e sul mio assoluto rispetto delle regole stradali. Und um meinen Ernst und meinen guten Glauben zu zeigen, beginne ich eine viertelstündige Rede über mein umsichtiges Fahren und über meinen absoluten Respekt vor den Straßenverkehrsregeln. And to show my seriousness and my good faith, I begin a fifteen-minute speech on my prudent guidance and on my absolute respect for road rules. Och för att visa mitt allvar och min goda tro börjar jag ett femtonminuters tal om min försiktiga körning och min absoluta respekt för vägregler. Ma esagero e tiro fuori dalla borsa libretto di circolazione, assicurazione, bollo [5] e patente di guida. Aber ich übertreibe und nehme aus der Tasche Registrierungsdokument, Versicherung, Stempel und Führerschein. But I exaggerate and pull out of the bag, registration card, insurance, stamp [5] and driving license. Mais j'exagère et je sors de mon sac la carte grise, l'assurance, le timbre fiscal [5] et le permis de conduire. Men jag överdriver och tar ur väskan fordonets registreringsbevis, försäkring, vägskatt [5] och körkort. Il giudice un po' annoiato ascolta le mie parole e comincia controllare i documenti, ma arrivato alla patente si ferma di colpo, abbassa gli occhiali sulla punta del naso, mi fissa sbalordito [6] e mi dice: -Benissimo Signora. Der etwas gelangweilte Richter hört auf meine Worte und fängt an, die Dokumente zu überprüfen, doch als er am Führerschein ankommt, bleibt er abrupt stehen, senkt seine Brille auf die Nasenspitze, starrt mich erstaunt an [6] und sagt: - Nun, sehr gute Lady. The judge a bit 'bored listen to my words and start checking the documents, but arrived at the license suddenly stops, lower the glasses on the tip of the nose, stares at me stunned [6] and tells me: -Beautiful Lady. Den något uttråkade domaren lyssnar på mina ord och börjar kontrollera handlingarna, men när han kommer till körkortet stannar han plötsligt, sänker glasögonen på nästippen, stirrar förundrat på mig [6] och säger: -Mycket bra Frun. E' tutto chiaro. Alles ist klar. Everything's clear. Allt är klart. Le annullo la multa per divieto di sosta. Ich storniere die Strafe für ein Parkverbot. I cancel the fine for non-stop. J'annule l'amende pour ne pas se garer. Jag avbryter din parkeringsbot. Come dice lei è stato un errore. Wie Sie sagen, war es ein Fehler. As you say it was a mistake. Som du säger var det ett misstag. Adesso però gliene faccio mettere un’altra, ben più salata, per guida con patente scaduta. Aber jetzt habe ich ihm einen anderen, viel salziger, für das Fahren mit abgelaufenem Führerschein gegeben. Now, however, I'll let him put another one, much more salty, for driving with an expired license. Men nu låter jag honom sätta en annan, mycket saltare, för att köra med ett utgånget körkort. Perché la sua patente è scaduta da più di sei mesi!" Weil seine Lizenz länger als sechs Monate abgelaufen ist! " Because his license has expired for more than six months! " Eftersom hans licens har gått ut i mer än sex månader!" Santo cielo! Guter Himmel! My goodness! Herregud! Come ho fatto a non accorgermi? Wie konnte ich das übersehen? How did I not notice? Hur märkte jag inte det? Vorrei scomparire dalla vergogna. Ich möchte aus der Schande verschwinden. I would like to disappear from shame. Jag skulle vilja försvinna från skammen. Il giudice comunque mi ringrazia: era da tempo che non si divertiva così tanto. Der Richter dankt mir jedoch: Es hat seit einiger Zeit nicht mehr so viel Spaß gemacht. The judge, however, thanks me: it was a long time since he had so much fun. Domaren tackar mig ändå: det var länge sedan han hade så roligt. Io invece rido molto meno. Ich hingegen lache viel weniger. But I laugh much less. Jag, å andra sidan, skrattar mycket mindre. Non vi dico quanto mi è costato questo scherzetto. Ich verrate dir nicht, wie viel mich dieser Trick gekostet hat. I will not tell you how much this trick has cost me. No te voy a decir cuánto me costó este truco. Je ne vous dis pas combien cette astuce m'a coûté. Jag ska inte berätta hur mycket det här tricket kostade mig. Era meglio tacere e pagare per il divieto di sosta. Es war besser zu schweigen und das Parkverbot zu bezahlen. It was better to shut up and pay for the parking ban. Det var bättre att hålla tyst och betala för parkeringsförbudet. E meno male che non guido in Svizzera altrimenti chissà cosa sarebbe potuto succedere! Zum Glück fahre ich sonst nicht in der Schweiz, wer weiß, was hätte passieren können! Luckily I do not drive in Switzerland otherwise who knows what could have happened! Och tack och lov kör jag inte i Schweiz annars vem vet vad som kunde ha hänt! *** *

E adesso come vi ho già annunciato all’inizio, parliamo dei faticosi preparativi per le vacanze estive. Und nun, wie ich zu Beginn angekündigt habe, lassen Sie uns über die anstrengenden Vorbereitungen für die Sommerferien sprechen. And now as I have already announced at the beginning, let's talk about the tiring preparations for the summer holidays. Och nu, som jag redan meddelade i början, låt oss prata om de ansträngande förberedelserna inför sommarlovet.

In Italia vanno in ferie quasi tutti in agosto, col risultato che le città sono deserte, mentre le spiagge in quei giorni sono pienissime. In Italien macht fast jeder im August Urlaub, mit der Folge, dass die Städte menschenleer sind und die Strände in jenen Tagen sehr voll sind. In Italy, almost all of them go on holiday, with the result that the cities are deserted, while the beaches in those days are very full. I Italien åker nästan alla på semester i augusti, med resultatet att städerna är öde, medan stränderna är mycket fulla på den tiden. Quando vai al mare sembra che ci siano tanti pinguini, uno attaccato all’altro, che devono spingersi [7] tra di loro per riuscire ad avere un pezzo di sabbia su cui sedersi. Wenn Sie ans Meer gehen, scheinen viele Pinguine aneinander zu hängen, die [7] zwischen sich drücken müssen, um ein Stück Sand zum Sitzen zu haben. When you go to the beach it seems that there are so many penguins, one attached to the other, that must go [7] between them to be able to have a piece of sand to sit on. Quand on va à la mer il semble qu'il y ait beaucoup de pingouins, les uns attachés aux autres, qui doivent se pousser [7] pour pouvoir avoir un morceau de sable sur lequel s'asseoir. När man går till havet verkar det finnas många pingviner, den ena fäst vid den andra, som måste trycka [7] varandra för att kunna ha en bit sand att sitta på. Già all’inizio di luglio cominciano i faticosi preparativi per la prova bikini: bisogna rimettersi in forma [8] velocemente. Bereits Anfang Juli beginnen die harten Vorbereitungen für den Bikinitest: Man muss sich schnell wieder fit machen [8]. Already at the beginning of July the exhausting preparations for the bikini test begin: you have to get back into shape [8] quickly. De ansträngande förberedelserna inför bikinitestet börjar redan i början av juli: du måste snabbt komma tillbaka i form [8]. Nelle palestre di tutta Milano c’è un sovraffollamento da stazione della metropolitana nelle ore di punta. In Turnhallen in ganz Mailand ist die U-Bahn-Station zu Stoßzeiten überfüllt. In the gyms of all of Milan there is an overcrowding from the subway station during rush hours. På gym i hela Milano råder överbeläggning från tunnelbanestationen under rusningstid. Sono tutti lì negli spogliatoi [9] a pesarsi e a controllarsi pancia e fianchi. Sie sind alle in den Umkleidekabinen [9], um sich zu wiegen und ihre Bäuche und Hüften zu kontrollieren. They are all there in the locker room [9] to weigh themselves and control their tummy and hips. De är alla där i omklädningsrummet [9] och väger sig och kollar sina magar och höfter. Tutti depressi, tutti sfiduciati [10]. Alle niedergeschlagen, alle entmutigt [10]. All depressed, all disheartened [10]. Perché non si deve solo dimagrire, ma bisogna soprattutto tonificarsi. Denn man muss nicht nur abnehmen, sondern vor allem kräftigen. Because we must not only lose weight, but above all we need to tone up. För du behöver inte bara gå ner i vikt, utan framför allt måste du tona upp dig. Infatti puoi essere magra quanto vuoi, ma se sei molle come un fico non c’è niente da fare: è meglio che tu vada in spiaggia vestita. In der Tat können Sie so dünn sein, wie Sie möchten, aber wenn Sie weich sind wie eine Feige, gibt es nichts zu tun: Es ist besser, wenn Sie gekleidet an den Strand gehen. In fact, you can be as thin as you want, but if you're soft like a fig, there's nothing to do: you'd better go to the beach dressed. Faktum är att du kan vara hur smal du vill, men om du är slapp som ett fikon finns det inget du kan göra: det är bäst att du går till stranden fullt påklädd. Io mi sono messa di nuovo a dieta e continuo ad andare in palestra. Ich machte wieder Diät und ging weiter ins Fitnessstudio. I went back to my diet and continued to go to the gym. Jag gick tillbaka på en diet och fortsatte att gå till gymmet.

Sono lì che corro, nuoto, sudo, ma non appena termino l’allenamento mi viene una fame pazzesca e spesso mangio troppo. Dort laufe ich, schwimme, schwitze, aber sobald ich das Training beendet habe, bekomme ich verrückten Hunger und ich esse oft zu viel. I'm there running, swimming, sudo, but as soon as I finish training I get really hungry and I often eat too much. Jag är där och springer, simmar, svettas, men så fort jag är klar med träningen blir jag galet hungrig och äter ofta för mycket. Non dimagrisco, ma grazie allo sport non ingrasso e almeno mi rassodo [11]. Ich nehme nicht ab, aber dank Sport nehme ich nicht zu und steife zumindest [11]. I do not lose weight, but thanks to sport I do not get fat and at least I get better [11]. Fortunatamente una volta che sono in spiaggia in costume, superato l’imbarazzo [12] iniziale, non mi interessa più se ho qualche chilo di troppo. Glücklicherweise ist es mir egal, ob ich ein paar Pfunde zu viel habe, wenn ich in Kostümen am Strand bin und die anfängliche Verlegenheit überwunden habe [12]. Fortunately, once I'm at the beach in costume, the initial embarrassment [12] is over, I do not care anymore if I have a few extra pounds. Lyckligtvis, när jag väl är på stranden i min baddräkt, efter den första pinsamheten [12], bryr jag mig inte längre om jag har några extra kilon. Tanto nessuno mi controlla. Also kontrolliert mich niemand. Nobody controls me. Ingen kollar mig ändå. A nessuno interessa come sono fatta e comunque c’è sempre qualcuna meno in forma di me. Niemand kümmert sich darum, wie ich gemacht bin und auf jeden Fall gibt es immer jemanden, der weniger fit ist als ich. Nobody cares about how I am made and anyway there is always someone less in the form of me. Ingen bryr sig om hur jag ser ut och det finns alltid någon som är mindre vältränad än jag i alla fall. Il segreto di tutto sta nello scegliere con precisione la meta delle tue vacanze. Das Geheimnis von allem liegt in der genauen Auswahl des Urlaubsziels. The secret of everything is to choose precisely the destination of your holidays. Hemligheten med allt ligger i att välja destination för din semester med precision. Tüm bunların sırrı, tatil yerinizi doğru seçmektir. Se ti vuoi veramente rilassare è meglio andare nel Sud Italia. Wenn Sie sich wirklich entspannen möchten, ist es besser, nach Süditalien zu fahren. If you really want to relax it is better to go to Southern Italy. Om du verkligen vill koppla av är det bäst att åka till södra Italien. Lì mangiano tutti allegramente e se solo cominci a parlare di prova costume ti guardano con sospetto. Dort essen sie alle fröhlich und wenn Sie nur anfangen, über Kostümtests zu sprechen, sehen sie Sie misstrauisch an. There they all eat happily and if only they start talking about costume testing they look at you with suspicion. Là-bas, tout le monde mange joyeusement et si vous commencez à parler de l'épreuve du maillot de bain, on vous regarde d'un air soupçonneux. Där äter de alla glatt och om du bara börjar prata om baddräktspassning tittar de misstänksamt på dig. Orada herkes mutlu bir şekilde yemek yiyor ve eğer yüzme kıyafeti testi hakkında konuşmaya başlarsanız, size şüpheyle bakıyorlar. Non sarai mica anoressica? Willst du nicht magersüchtig sein? You will not be anorexic? Ne seras-tu pas anorexique? Är du inte anorektiker? Anoreksik değilsin, değil mi? Nel meridione c’è gente che si porta sotto l’ombrellone il frigorifero portatile pienissimo di cibo. Im Süden gibt es Menschen, die den tragbaren Kühlschrank mit Lebensmitteln unter dem Schirm tragen. In the south there are people who bring under the umbrella the portable refrigerator full of food. I söder finns det människor som bär sitt bärbara kylskåp fullt med mat under ett paraply. Güneyde, şemsiyenin altına yiyecek dolu portatif buzdolabını getiren insanlar var. Si inizia a mangiare alle dieci del mattino e si prosegue fino al tardo pomeriggio. Wir fangen um zehn Uhr morgens an zu essen und fahren bis zum späten Nachmittag fort. You start eating at ten in the morning and continue until late afternoon. Vi börjar äta klockan tio på morgonen och fortsätter till sen eftermiddag. Sabah saat onda yemeğe başlıyoruz ve öğleden sonraya kadar devam ediyoruz. Con quaranta gradi di temperatura! Mit vierzig Grad! With forty degrees of temperature! Med fyrtio graders temperatur! Kırk derece sıcaklıkta! Da quei frigoriferi esce di tutto: panini al salame, melanzane alla parmigiana, lasagne, angurie. Alles kommt aus diesen Kühlschränken: Salamisandwiches, Auberginen Parmigiana, Lasagne, Wassermelonen. From those fridges come out of everything: salami sandwiches, eggplant parmigiana, lasagne, watermelons. Allt kommer ut ur dessa kylskåp: salamimackor, aubergineparmesan, lasagne, vattenmeloner. Her şey o buzdolaplarından çıkıyor: salamlı sandviçler, patlıcan parmigiana, lazanya, karpuz. Il bello è che all’inizio, da tipica milanesi, osservi questa gente scandalizzata, ma poi dopo due giorni corri anche tu al supermercato a comprare questo benedetto frigo e ti chiedi come hai potuto fare a sopravvivere prima che non ce l’avevi! Das Schöne ist, dass man als typischer Mailänder am Anfang diese skandalisierten Menschen beobachtet, aber nach zwei Tagen auch zum Supermarkt rennt, um diesen gesegneten Kühlschrank zu kaufen, und sich fragt, wie man überleben kann, bevor man ihn nicht hat! The beauty is that at the beginning, from typical Milanese, look at these people scandalized, but then after two days you run to the supermarket to buy this blessed fridge and you wonder how you could survive before you had it! Det fina är att du i början, som en typisk milanes, observerar dessa skandaliserade människor, men efter två dagar springer du också till snabbköpet för att köpa detta välsignade kylskåp och undrar hur du kunde ha överlevt innan du inte hade det! İşin en güzel yanı, tipik bir Milanolu olarak ilk başta bu skandala uğramış insanlara bakıyorsunuz, ancak iki gün sonra siz de bu kutsanmış buzdolabını almak için süpermarkete koşuyorsunuz ve sahip olmadan önce nasıl hayatta kalabildiğinizi merak ediyorsunuz! ***

E anche questa volta concludiamo con la Signora Vinciguerra. Und wieder schließen wir mit Frau Vinciguerra. And again we conclude with Mrs. Vinciguerra. Ve yine Bayan Vinciguerra ile bitiriyoruz.

Stavolta s’è rotta un piede e le è andata pure bene, perché rischiava di rompersi l’osso del collo. Diesmal hat sie sich den Fuß gebrochen und es ging auch gut, weil sie riskierte, sich den Nacken zu brechen. This time he broke his foot and it went well too, because he risked breaking the neck bone. Cette fois, elle se casse le pied et c'est tant mieux, car elle risque de se rompre le cou. Den här gången bröt hon foten och det gick bra, eftersom hon riskerade att bryta nacken. Bu sefer ayağını kırdı ve iyi de oldu, çünkü boynunu kırma riski vardı. Cos’è successo? What happened? Vad hände? Adesso ve lo racconto. Jetzt sage ich es dir. Now I'll tell you. Nu ska jag berätta för dig. E' successo che la mia vicina di casa, come del resto tutti noi, odia con tutte le sue forze le zanzare, ma purtroppo a Milano durante la stagione estiva questi simpatici insetti sono ovunque. Es ist passiert, dass meine Nachbarin wie wir alle Mücken mit aller Macht hasst, aber leider sind diese netten Insekten während der Sommersaison überall in Mailand. It happened that my neighbor, like all of us, hates mosquitoes with all his might, but unfortunately in Milan during the summer these cute bugs are everywhere. Det hände att min granne, precis som vi alla, hatar myggor med all sin kraft, men tyvärr finns i Milano under sommarsäsongen dessa fina insekter överallt. Komşum da hepimiz gibi sivrisineklerden tüm gücüyle nefret ediyor ama ne yazık ki Milano'da yaz mevsiminde bu sevimli böcekler her yerde. Negli ultimi tempi sentivo nel suo appartamento degli strani rumori a qualsiasi ora del giorno e della notte e non riuscivo in alcun modo a spiegarmi che cosa fossero. Kürzlich hörte ich zu jeder Tages- und Nachtzeit seltsame Geräusche in seiner Wohnung und konnte in keiner Weise erklären, was sie waren. In recent times I heard strange noises in his apartment at any time of day or night and I could not in any way explain what they were. Den senaste tiden har jag hört konstiga ljud i hans lägenhet när som helst på dygnet och jag kunde inte på något sätt förklara vad de var. Son zamanlarda dairesinde günün ve gecenin her saatinde garip sesler duyuyordum ve bunların ne olduğunu hiçbir şekilde açıklayamıyordum. Erano come un lampo [13], duravano la frazione di un secondo e poi scomparivano. Sie waren wie ein Blitz [13], dauerten einen Bruchteil einer Sekunde und verschwanden dann. They were like a flash [13], they lasted the fraction of a second and then disappeared. De var som en blixt [13], varade i en bråkdel av en sekund och försvann sedan. Bir saman alevi gibiydiler [13], bir saniyenin kesri kadar sürüyor ve sonra kayboluyorlardı. Una sera però dopo questi misteriosi suoni, s’è sentito un tonfo [14], subito dopo un urlo e subito dopo ancora ho visto arrivare un’ambulanza che si portava via la Signora Vinciguerra. Eines Abends jedoch, nach diesen mysteriösen Geräuschen, wurde ein Knall gehört [14], unmittelbar nach einem Schrei und unmittelbar danach sah ich einen Krankenwagen ankommen, der Frau Vinciguerra wegnahm. One evening, however, after these mysterious sounds, I heard a thud [14], immediately after a scream and immediately afterwards I saw an ambulance arrive that took Mrs. Vinciguerra away. En kväll, efter dessa mystiska ljud, kom det dock en duns [14], direkt efter ett skrik och direkt efteråt såg jag en ambulans anlända och ta bort Signora Vinciguerra. Perché questa stravagante Signora, per non sporcare il muro di casa, aveva preso l’abitudine [15] di cacciare le zanzare con l’aspirapolvere. Denn diese extravagante Dame hatte es sich zur Gewohnheit gemacht, Mücken mit einem Staubsauger zu jagen, um die Hausmauer nicht zu beschmutzen. Because this extravagant Lady, not to dirty the wall of the house, had got used to [15] hunting the mosquitoes with the vacuum cleaner. För denna extravaganta dam hade, för att inte smutsa ner väggen i huset, tagit för vana [15] att jaga bort myggorna med en dammsugare. Çünkü bu müsrif hanım, evinin duvarını kirletmemek için, sivrisinekleri bir süpürgeyle kovalamayı alışkanlık haline getirmişti [15]. Appena ne vedeva una avvicinava il bocchettone [16] dell’aspirapolvere e la risucchiava in un battibaleno [17]. Sobald er eine sah, näherte er sich der Düse [16] des Staubsaugers und saugte sie sofort an [17]. As soon as he saw one approaching the vacuum cleaner [16] the suction and sucked it in a flash [17]. Tan pronto como vio una, se acercó a la boquilla [16] de la aspiradora y la aspiró en poco tiempo [17]. Dès qu'il en a vu un, il s'est approché de la buse [16] de l'aspirateur et l'a aspiré en un rien de temps [17]. Så fort han såg en närmade han sig munstycket [16] på dammsugaren och sög upp det i ett nafs [17]. Birini görür görmez süpürgenin başlığını [16] yaklaştırır ve bir anda emerdi [17]. L’ultima volta però questo metodo non ha funzionato. Beim letzten Mal hat diese Methode jedoch nicht funktioniert. The last time, however, this method did not work. Förra gången fungerade dock inte denna metod.

La zanzara era appoggiata [18] al muro e la Signora Vinciguerra le si è avvicinata di nascosto col suo diabolico strumento di sterminio, provando a prenderla. Die Mücke lehnte an der Wand und Signora Vinciguerra näherte sich ihr heimlich mit ihrem teuflischen Vernichtungswerkzeug, um sie zu fangen. The mosquito was resting [18] on the wall and Mrs. Vinciguerra approached her secretly with her diabolical extermination tool, trying to get her. Le moustique était appuyé [18] contre le mur et Mme Vinciguerra s'en approcha secrètement avec son outil d'extermination diabolique, essayant de l'attraper. Myggan lutade sig [18] mot väggen och fru Vinciguerra närmade sig den i hemlighet med sitt djävulska utrotningsverktyg och försökte fånga den. Ma la zanzara è scappata sul soffitto [19]. Aber die Mücke rannte an die Decke [19]. But the mosquito escaped to the ceiling [19]. Men myggan flydde till taket [19]. La Signora allora l’ha inseguita [20] salendo prima su un divano e poi su un tavolo. Die Dame verfolgte sie, als sie zuerst auf ein Sofa und dann auf einen Tisch stieg. The Lady then pursued her [20] climbing first on a sofa and then on a table. La Dame l'a alors poursuivie [20] grimpant d'abord sur un canapé puis sur une table. Damen jagade sedan henne [20] och klättrade först på en soffa och sedan på ett bord. Bayan daha sonra önce bir kanepeye sonra da bir masaya tırmanarak onu kovaladı [20]. E così corri di qua e corri di là, la mia vicina è caduta e si è rotta un piede. Und so rennst du hierher und rennst dorthin, meine Nachbarin ist gefallen und hat sich den Fuß gebrochen. And so run here and run away, my neighbor has fallen and broke a foot. Och så springer man hit och springer dit, min granne föll och bröt foten. La zanzara invece s’è salvata e alla fine si è pure appoggiata alla barella [21] dove era sdraiata la Signora. Die Mücke wurde jedoch gerettet und am Ende lehnte sie sich auch auf die Bahre [21], auf der die Dame lag. The mosquito instead has been saved and at the end has also leaned on the stretcher [21] where the Lady was lying. Le moustique, par contre, a survécu et a même fini par s'appuyer sur le brancard [21] où la Dame était allongée. Myggan däremot överlevde och till slut lutade sig till och med på båren [21] där Damen låg. L’autista dell’ambulanza con una bella manata ha provato ad uccidere la zanzara, ma anziché colpirla ha centrato in pieno una gamba della Signora Vinciguerra. Der Krankenwagenfahrer mit einer guten Handvoll versuchte, die Mücke zu töten, aber anstatt sie zu treffen, schlug er ein Bein von Frau Vinciguerra vollständig. The ambulance driver with a good slap tried to kill the mosquito, but instead of striking it, he hit a full leg of Mrs. Vinciguerra. L'ambulancier a tenté de tuer le moustique d'une bonne gifle, mais au lieu de le frapper, il a frappé la jambe de Mme Vinciguerra. Ambulansföraren försökte döda myggan med en rejäl smäll, men istället för att slå den slog han fru Vinciguerras ben. Ambulans şoförü iyi bir elle sivrisineği öldürmeye çalıştı, ancak sivrisineği vurmak yerine Bayan Vinciguerra'nın bacağına çarptı. Quella col piede rotto. Der mit dem gebrochenen Fuß. The one with the broken foot. Den med den brutna foten. Ayağı kırık olan. Non vi dico le urla. Ich erzähle dir nicht die Schreie. I do not tell you the screams. Jag berättar inte skriken. Sana çığlıkları anlatmayacağım. Maledette zanzare! Damn mosquitoes! Jävla myggor! *** ***

Bene, care ascoltatrici e cari ascoltatori, anche oggi siamo arrivati alla fine di questa puntata. Well, dear listeners and dear listeners, even today we have reached the end of this episode.

Ci risentiamo dopo la pausa estiva, il 2 settembre, sul nostro sito www.podclub.ch. We will hear from you again after the summer break, on September 2nd, on our website www.podclub.ch. Auguro a tutti i voi buone vacanze. I wish all of you happy vacations. Ciao e a presto. Bye and see you soon.