×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Le avventure di Pinocchio by C. Collodi, Capitolo 29

Capitolo 29

Ritorna a casa della Fata, la quale gli promette che il giorno dopo non sarà più un burattino, ma diventerà un ragazzo. Gran colazione di caffè-e-latte per festeggiare questo grande avvenimento.

Mentre il pescatore era proprio sul punto di buttar Pinocchio nella padella, entrò nella grotta un grosso cane condotto là dall'odore acutissimo e ghiotto della frittura.

— Passa via!

— gli gridò il pescatore minacciandolo e tenendo sempre in mano il burattino infarinato.

Ma il povero cane aveva una fame per quattro, e mugolando e dimenando la coda, pareva che dicesse: « Dammi un boccon di frittura e ti lascio in pace ».

— Passa via, ti dico!

— gli ripeté il pescatore; e allungò la gamba per tirargli una pedata.

Allora il cane che, quando aveva fame davvero, non era avvezzo a lasciarsi posar mosche sul naso, si rivoltò ringhioso al pescatore, mostrandogli le sue terribili zanne.

In quel mentre si udì nella grotta una vocina fioca fioca, che disse:

— Salvami, Alidoro!… Se non mi salvi, son fritto!

Il cane riconobbe subito la voce di Pinocchio e si accorse con sua grandissima maraviglia che la vocina era uscita da quel fagotto infarinato che il pescatore teneva in mano.

Allora che cosa fa?

Spicca un gran lancio da terra, abbocca quel fagotto infarinato e tenendolo leggermente coi denti, esce correndo dalla grotta, e via come un baleno!

Il pescatore, arrabbiatissimo di vedersi strappar di mano un pesce, che egli avrebbe mangiato tanto volentieri, si provò a rincorrere il cane; ma fatti pochi passi, gli venne un nodo di tosse e dové tornarsene indietro.

Intanto Alidoro, ritrovata che ebbe la viottola che conduceva al paese, si fermò e posò delicatamente in terra l'amico Pinocchio.

— Quanto ti debbo ringraziare!

— disse il burattino.

— Non c'è bisogno, — replicò il cane.

— Tu salvasti me, e quel che è fatto, è reso. Si sa: in questo mondo bisogna tutti aiutarsi l'uno coll'altro.

— Ma come mai sei capitato in quella grotta?

— Ero sempre qui disteso sulla spiaggia più morto che vivo, quando il vento mi ha portato da lontano un odorino di frittura.

Quell'odorino mi ha stuzzicato l'appetito, e io gli sono andato dietro.

Se arrivavo un minuto più tardi!…

— Non me lo dire!

— urlò Pinocchio che tremava ancora dalla paura. — Non me lo dire!

Se tu arrivavi un minuto più tardi, a quest'ora io ero bell'e fritto, mangiato e digerito. Brrr!… mi vengono i brividi soltanto a pensarvi!…

Alidoro, ridendo, stese la zampa destra verso il burattino, il quale gliela strinse forte forte in segno di grande amicizia: e dopo si lasciarono.

Il cane riprese la strada di casa: e Pinocchio, rimasto solo, andò a una capanna lì poco distante, e domandò a un vecchietto che stava sulla porta a scaldarsi al sole:

— Dite, galantuomo, sapete nulla di un povero ragazzo ferito nel capo e che si chiamava Eugenio?…

— Il ragazzo è stato portato da alcuni pescatori in questa capanna, e ora…

Ora sarà morto!… — interruppe Pinocchio con gran dolore.

— No: ora è vivo, ed è già ritornato a casa sua.

— Davvero, davvero?

— gridò il burattino, saltando dall'allegrezza. — Dunque la ferita non era grave?

— Ma poteva riuscire gravissima e anche mortale, — rispose il vecchietto, — perché gli tirarono sul capo un grosso libro rilegato in cartone.

— E chi glielo tirò?

— Un suo compagno di scuola: un certo Pinocchio…

— E chi è questo Pinocchio?

— domandò il burattino facendo lo gnorri.

— Dicono che sia un ragazzaccio, un vagabondo.

un vero rompicollo…

— Calunnie!

Tutte calunnie!

— Lo conosci tu questo Pinocchio?

— Di vista!

— rispose il burattino.

— E tu che concetto ne hai?

— gli chiese il vecchietto.

— A me mi pare un gran buon figliuolo, pieno di voglia di studiare, ubbidiente, affezionato al suo babbo e alla sua famiglia…

Mentre il burattino sfilava a faccia fresca tutte queste bugie, si toccò il naso e si accorse che il naso gli s'era allungato più d'un palmo.

Allora tutto impaurito cominciò a gridare:

— Non date retta, galantuomo, a tutto il bene che ve ne ho detto: perché conosco benissimo Pinocchio e posso assicurarvi anch'io che è davvero un ragazzaccio, un disubbidiente e uno svogliato, che invece di andare a scuola, va coi compagni a fare lo sbarazzino!

Appena ebbe pronunziate queste parole, il suo naso raccorcì e tornò della grandezza naturale, come era prima.

— E perché sei tutto bianco a codesto modo?

— gli domandò a un tratto il vecchietto.

— Vi dirò… senza avvedermene, mi sono strofinato a un muro, che era imbiancato di fresco, — rispose il burattino, vergognandosi a confessare che lo avevano infarinato come un pesce, per poi friggerlo in padella.

— O della tua giacchetta, dè tuoi calzoncini e del tuo berretto che cosa ne hai fatto?

— Ho incontrato i ladri e mi hanno spogliato.

Dite, buon vecchio, non avreste per caso da darmi un po' di vestituccio, tanto perché io possa ritornare a casa? — Ragazzo mio, in fatto di vestiti, io non ho che un piccolo sacchetto, dove ci tengo i lupini.

Se vuoi, piglialo: eccolo là.

E Pinocchio non se lo fece dire due volte: prese subito il sacchetto dei lupini che era vuoto, e dopo averci fatto colle forbici una piccola buca nel fondo e due buche dalle parti, se lo infilò a uso camicia.

E vestito leggerino a quel modo, si avviò verso il paese.

Ma, lungo la strada, non si sentiva punto tranquillo; tant'è vero che faceva un passo avanti e uno indietro e, discorrendo da sé solo, andava dicendo:

— Come farò a presentarmi alla mia buona Fatina?

Che dirà quando mi vedrà?… Vorrà perdonarmi questa seconda birichinata?… Scommetto che non me la perdona!… oh! non me la perdona di certo…

E mi sta il dovere: perché io sono un monello che prometto sempre di correggermi, e non mantengo mai!

Arrivò al paese che era già notte buia, e perché faceva tempaccio e l'acqua veniva giù a catinelle, andò diritto diritto alla casa della Fata coll'animo risoluto di bussare alla porta e di farsi aprire.

Ma, quando fu lì, sentì mancarsi il coraggio, e invece di bussare si allontanò, correndo, una ventina di passi.

Si avvicinò una seconda volta alla porta, e non concluse nulla: si avvicinò una terza volta, e nulla: la quarta volta prese, tremando, il battente di ferro in mano, e bussò un piccolo colpettino.

Aspetta, aspetta, finalmente dopo mezz'ora si aprì una finestra dell'ultimo piano (la casa era di quattro piani) e Pinocchio vide affacciarsi una grossa Lumaca, che aveva un lumicino acceso sul capo, la quale disse:

— Chi è a quest'ora?

— La Fata è in casa?

— domandò il burattino.

— La Fata dorme e non vuol essere svegliata: ma tu chi sei?

— Sono io!

— Chi io?

— Pinocchio.

— Chi Pinocchio?

— Il burattino, quello che sta in casa colla Fata.

— Ah!

ho capito, — disse la Lumaca. — Aspettami costì, che ora scendo giù e ti apro subito.

— Spicciatevi, per carità, perché io muoio dal freddo.

— Ragazzo mio, io sono una lumaca, e le luma che non hanno mai fretta.

Intanto passò un'ora, ne passarono due, e la porta non si apriva: per cui Pinocchio, che tremava dal freddo, dalla paura e dall'acqua che aveva addosso, si fece cuore e bussò una seconda volta, e bussò più forte.

A quel secondo colpo si aprì una finestra del piano di sotto e si affacciò la solita Lumaca.

— Lumachina bella, — gridò Pinocchio dalla strada, — sono due ore che aspetto!

E due ore, a questa serataccia, diventano più lunghe di due anni. Spicciatevi, per carità.

— Ragazzo mio — gli rispose dalla finestra quella bestiola tutta pace e tutta flemma, — ragazzo mio, io sono una lumaca, e le lumache non hanno mai fretta.

E la finestra si richiuse.

Di lì a poco suonò la mezzanotte: poi il tocco, poi le due dopo mezzanotte, e la porta era sempre chiusa.

Allora Pinocchio, perduta la pazienza, afferrò con rabbia il battente della porta per bussare un gran colpo da far rintronare tutto il casamento: ma il battente che era di ferro, diventò a un tratto un'anguilla viva, che sgusciandogli dalle mani sparì nel rigagnolo d'acqua in mezzo alla strada.

— Ah, sì?

— gridò Pinocchio sempre più accecato dalla collera. — Se il battente è sparito, io seguiterò a bussare a furia di calci.

E tiratosi un poco indietro, lasciò andare una solennissima pedata nell'uscio della casa.

Il colpo fu così forte, che il piede penetrò nel legno fino a mezzo: e quando il burattino si provò a ricavarlo fuori, fu tutta fatica inutile: perché il piede c'era rimasto conficcato dentro, come un chiodo ribadito.

Figuratevi il povero Pinocchio!

Dové passare tutto il resto della notte con un piede in terra e con quell'altro per aria.

La mattina, sul far del giorno, finalmente la porta si aprì.

Quella brava bestiola della Lumaca, a scendere dal quarto piano fino all'uscio di strada, ci aveva messo solamente nove ore.

Bisogna proprio dire che avesse fatto una sudata!

— Che cosa fate con codesto piede conficcato nell'uscio?

— domandò ridendo al burattino.

— È stata una disgrazia.

Vedete un po', Lumachina bella, se vi riesce di liberarmi da questo supplizio. — Ragazzo mio, così ci vuole un legnaiolo, e io non ho mai fatto la legnaiola.

— Pregate la Fata da parte mia!…

— La Fata dorme e non vuol essere svegliata.

— Ma che cosa volete che io faccia inchiodato tutto il giorno a questa porta?

— Divèrtiti a contare le formicole che passano per la strada.

— Portatemi almeno qualche cosa da mangiare, perché mi sento rifinito.

— Subito!

— disse la Lumaca.

Difatti dopo tre ore e mezzo Pinocchio la vide tornare con un vassoio d'argento in capo.

Nel vassoio c'era un pane, un pollastro arrosto e quattro albicocche mature.

— Ecco la colazione che vi manda la Fata, — disse la Lumaca.

Alla vista di quella grazia di Dio, il burattino sentì consolarsi tutto.

Ma quale fu il suo disinganno, quando incominciando a mangiare, si dové accorgere che il pane era di gesso, il pollastro di cartone e le quattro albicocche di alabastro, colorite al naturale.

Voleva piangere, voleva darsi alla disperazione, voleva buttar via il vassoio e quel che c'era dentro: ma invece, o fosse il gran dolore o la gran languidezza di stomaco, fatto sta che cadde svenuto.

Quando si riebbe, si trovò disteso sopra un sofà, e la Fata era accanto a lui.

— Anche per questa volta ti perdono, — gli disse la Fata, — ma guai a te se me ne fai un'altra delle tue!…

Pinocchio promise e giurò che avrebbe studiato, e che si sarebbe condotto sempre bene.

E mantenne la parola per tutto il resto dell'anno. Difatti, agli esami delle vacanze, ebbe l'onore di essere il più bravo della scuola; e i suoi portamenti, in generale, furono giudicati così lodevoli e soddisfacenti, che la Fata, tutta contenta, gli disse:

— Domani finalmente il tuo desiderio sarà appagato!

— Cioè?

— Domani finirai di essere un burattino di legno, e diventerai un ragazzo perbene.

Chi non ha veduto la gioia di Pinocchio, a questa notizia tanto sospirata, non potrà mai figurarsela.

Tutti i suoi amici e compagni di scuola dovevano essere invitati per il giorno dopo a una gran colazione in casa della Fata, per festeggiare insieme il grande avvenimento: e la Fata aveva fatto preparare dugento tazze di caffè-e-latte e quattrocento panini imburrati di sotto e di sopra. Quella giornata prometteva d'essere molto bella e molto allegra, ma…

Disgraziatamente, nella vita dei burattini c'è sempre una ma , che sciupa ogni cosa.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Capitolo 29 chapitre Chapter poglavje capítulo فصل Kapitel Κεφάλαιο 29 Capítulo 29 Rozdział 29 Глава 29 Bölüm 29 Chapter 29 Chapitre 29 Kapitel 29 Poglavje 29 الفصل 29 Capítulo 29

Ritorna a casa della Fata, la quale gli promette che il giorno dopo non sarà più un burattino, ma diventerà un ragazzo. il retourne|à|maison|de la|Fée|la|laquelle|à lui|elle promet|que|le|jour|lendemain|ne|il sera|plus|un|marionnette|mais|il deviendra|un|garçon he returns|to|home|of the|Fairy|she|who|to him|she promises|that|the|day|after|not|he will be|more|a|puppet|but|he will become||boy vrne se|domov|hiša|vile|vila|jo|ki|mu|obljubi|da|naslednji|dan|potem|ne|bo|več|marioneta|lutka|ampak|bo postal|deček|fant retorna|a|casa|da|Fada|a|qual|lhe|promete|que|o|dia|seguinte|não|será|mais|um|boneco|mas|se tornará|um|garoto عاد|إلى|منزل|الجنية|الجنية|التي|التي|له|وعدت|أن|اليوم|يوم|التالي|لن|يكون|أكثر|دمية|دمية|لكن|سيصبح|ولد|ولد er kehrt zurück|zu|Haus|der|Fee|die|die|ihm|sie verspricht|dass|der|Tag|danach|nicht|er wird sein|mehr|ein|Holzpuppe|sondern|er wird werden|ein|Junge He returns to the Fairy's house, who promises him that the next day he will no longer be a puppet, but will become a boy. Il retourne chez la Fée, qui lui promet que le lendemain, il ne sera plus une marionnette, mais qu'il deviendra un garçon. Er kehrt nach Hause zur Fee zurück, die ihm verspricht, dass er am nächsten Tag kein Puppen mehr sein wird, sondern ein Junge wird. Vrne se domov k Vidi, ki mu obljubi, da naslednji dan ne bo več punčka, ampak bo postal deček. يعود إلى منزل الجنية، التي تعده أنه في اليوم التالي لن يكون دمية بعد الآن، بل سيصبح صبيًا. Retorna à casa da Fada, que lhe promete que no dia seguinte não será mais um boneco, mas se tornará um menino. Gran colazione di caffè-e-latte per festeggiare questo grande avvenimento. grande|petit déjeuner|de||||pour|fêter|cet|grand|événement big|breakfast|of|coffee|and|milk|to|to celebrate|this|great|event velika|zajtrk|kave-in-mleka||||za|praznovanje|ta|velik|dogodek grande|café da manhã|de||||para|festejar|este|grande|acontecimento كبير|فطور|من||||من أجل|الاحتفال|هذا|كبير|حدث großes|Frühstück|aus||||um|zu feiern|dieses|große|Ereignis A big breakfast of coffee and milk to celebrate this great event. Un grand petit-déjeuner de café au lait pour célébrer cet événement majeur. Ein großes Frühstück mit Kaffee und Milch, um dieses große Ereignis zu feiern. Velik zajtrk kave in mleka za praznovanje tega velikega dogodka. فطور كبير من القهوة والحليب للاحتفال بهذا الحدث العظيم. Um grande café com leite para comemorar este grande acontecimento.

Mentre il pescatore era proprio sul punto di buttar Pinocchio nella padella, entrò nella grotta un grosso cane condotto là dall’odore acutissimo e ghiotto della frittura. alors que|le|pêcheur|il était|justement|sur le|point|de|jeter|Pinocchio|dans la|poêle|il entra|dans la|grotte|un|gros|chien|conduit|là|par l'odeur|très aigu|et|gourmand|de la|friture while|the|fisherman|he was|just|on the|point|to|to throw|Pinocchio|in the|pan|he entered|in the|cave|a|big|dog|led|there||sharpest|and|greedy|of the|frying medtem ko|ribič|ribič|je bil|prav|na|točki|da|vrže|Pinocchio|v|ponev|je vstopil|v|jama|velik|velik|pes|pripeljan|tja||zelo močan||slasten|od|ocvrte hrane |||||||||||||||||||||||gordo y glot|| enquanto|o|pescador|estava|prestes|a|ponto|de|jogar|Pinóquio|na|panela|entrou|na|caverna|um|grande|cachorro|levado|lá||agudíssimo|e|guloso|da|fritura بينما|الصياد|الصياد|كان|على وشك|على|نقطة|من|رمي|بينوكيو|في|مقلاة|دخل|في|كهف|كلب|كبير|كلب|مقود|هناك||حادة جدا|و|شهية|من|قلي während|der|Fischer|er war|gerade|auf dem|Punkt|zu|werfen|Pinocchio|in die|Pfanne|er trat ein|in die|Höhle|ein|großer|Hund|geführt|dorthin|vom Geruch|sehr scharf|und|gierig|von der|Frittiererei Während der Fischer gerade dabei war, Pinocchio in die Pfanne zu werfen, trat ein großer Hund in die Höhle ein, der von dem scharfen, köstlichen Geruch des Frittierens angezogen wurde. Just as the fisherman was about to throw Pinocchio into the pan, a big dog entered the cave, drawn there by the sharp and delicious smell of frying. Alors que le pêcheur était sur le point de jeter Pinocchio dans la poêle, un gros chien entra dans la grotte, attiré par l'odeur très forte et délicieuse de la friture. Medtem ko je ribič ravno nameraval vržti Pinocchia v ponev, je v jamo vstopil velik pes, ki ga je tja pripeljal oster in slasten vonj po ocvrtju. بينما كان الصياد على وشك رمي بينوكيو في المقلاة، دخلت إلى الكهف كلب كبير قادماً من رائحة القلي القوية والشهية. Enquanto o pescador estava prestes a jogar Pinóquio na frigideira, entrou na caverna um grande cachorro atraído pelo cheiro agudo e delicioso da fritura.

— Passa via! passe|par ici pass|by pojdi|stran passa|para longe مرّ|بعيداً Pass auf|weg — Geh weg! — Get out of the way! — Passe par là! — Pojdi stran! — اذهب بعيداً! — Passa pra lá!

— gli gridò il pescatore minacciandolo e tenendo sempre in mano il burattino infarinato. à lui|il cria|le|pêcheur|en le menaçant|et|en tenant|toujours|en|main|le|marionnette|fariné to him|he shouted|the|fisherman|threatening him|and|holding|always|in|hand|the|puppet|dusted with flour mu|je zaklical|ribar|ribič|ga grozeč|in|držijo|vedno|in|roki|lutka|lutka|pomokan a ele|gritou|o|pescador|ameaçando-o|e|segurando|sempre|em|mão|o|boneco|enfarinhado له|صرخ|ال|صياد|مهدداً إياه|و|ممسكاً|دائماً|في|يد|ال|دمية|مغطاة بالدقيق ihm|er rief|der|Fischer|ihn bedrohende|und|haltend|immer|in|Hand|den|Puppen|bemehlt — rief der Fischer ihm zu und hielt immer noch die bemehlte Puppe in der Hand. — the fisherman shouted at him, threatening him while still holding the floured puppet. — lui cria le pêcheur en le menaçant et en tenant toujours le pantin fariné. — mu je zakričal ribič in še naprej držal v roki pomokanega lutka. — صرخ به الصياد مهدداً وهو يمسك دائماً بالدمية المطحونة. — gritou o pescador ameaçando-o e segurando sempre na mão o boneco enfarinhado.

Ma il povero cane aveva una fame per quattro, e mugolando e dimenando la coda, pareva che dicesse: « Dammi un boccon di frittura e ti lascio in pace ». mais|le|pauvre|chien|il avait|une|faim|pour|quatre|et|en gémissant|et|en remuant|la|queue|il semblait|que|il disait|donne-moi|un|morceau|de|friture|et|à toi|je te laisse|en|paix but|the|poor|dog|he had|a|hunger|for|four|and|whining|and|wagging||||||||a bite||||you|I leave|in|peace ampak|pes|ubogi|pes|je imel|eno|lakoto|za|štiri|in|mrmrajoč|in|mašajoč|rep|rep|se je zdelo|da|je rekel|daj mi|en|grižljaj|ocvrtega|ocvrte|in|ti|pustim|v|miru mas|o|pobre|cachorro|tinha|uma|fome|para|quatro|e|gemendo|e|balançando|a|cauda|parecia|que|dissesse|me dá|um|pedaço|de|fritura|e|a você|deixo|em|paz لكن|ال|المسكين|كلب|كان لديه|جوع|جوع|ل|أربعة|و|أنيناً|و|يهز|الذيل|ذيل|كان يبدو|أن|يقول|أعطني|قطعة|لقمة|من|قلي|و|لك|أتركك|في|سلامة aber|der|arme|Hund|er hatte|einen|Hunger|für|vier|und|jaulend|und|wedelnd|den|Schwanz|er schien|dass|er sagte|gib mir|einen|Bissen|von|Frittiergut|und|dir|ich lasse|in|Ruhe Aber der arme Hund hatte einen Hunger wie vier, und winselnd und mit dem Schwanz wedelnd, schien er zu sagen: „Gib mir einen Bissen Frittierte und ich lasse dich in Ruhe“. But the poor dog was starving, and whimpering and wagging his tail, it seemed to say: "Give me a piece of fried food and I'll leave you alone." Mais le pauvre chien avait une faim de loup, et en gémissant et en remuant la queue, il semblait dire : « Donne-moi un morceau de friture et je te laisse tranquille ». Toda ubogi pes je imel lakoto za štiri, in z vzdihovanjem ter mahanjem s repom se je zdelo, da pravi: « Daj mi košček ocvrtega in te pustim pri miru ». لكن الكلب المسكين كان جائعاً جداً، وكان يئن ويهز ذيله، وكأنه يقول: «أعطني قطعة من القلي واتركني في سلام». Mas o pobre cachorro estava com uma fome de quatro, e gemendo e balançando o rabo, parecia dizer: « Me dá um pedaço de fritura e te deixo em paz ».

— Passa via, ti dico! passe|par ici|à toi|je te dis pass|by|to you|I say pojdi|stran|ti|pravim passa|para longe|a você|digo مرّ|بعيداً|لك|أقول Pass auf|weg|dir|ich sage — Geh weg, sag ich dir! — Get out of the way, I tell you! — Passe par là, je te dis! — Pojdi stran, pravim ti! — اذهب بعيداً، أقول لك! — Passa pra lá, eu te digo!

— gli ripeté il pescatore; e allungò la gamba per tirargli una pedata. à lui|il répéta|le|pêcheur|et|il allongea|la|jambe|pour|lui donner|un|coup de pied to him|he repeated|the|fisherman|and|he stretched|the|leg|to|to kick him|a|kick njemu|je ponovil|ribar|ribič|in|je podaljšal|nogo|noga|da|mu je dal|en|udarec s peto a ele|repetiu|o|pescador|e|esticou|a|perna|para|dar-lhe|uma|chute له|كرر|الصياد|الصياد|و|مد|الساق|الساق|لكي|أضربه|ركلة|ركلة ihm|er wiederholte|der|Fischer|und|er streckte|das|Bein|um|ihm einen Tritt zu geben|einen|Tritt — wiederholte der Fischer; und er streckte das Bein aus, um ihm einen Tritt zu geben. — the fisherman repeated to him; and he stretched out his leg to give him a kick. — lui répéta le pêcheur ; et il allongea la jambe pour lui donner un coup de pied. — mu je ponovil ribič; in iztegnil je nogo, da mu je dal udarec. — كرر له الصياد؛ ومد ساقه ليعطيه ركلة. — ele repetiu o pescador; e esticou a perna para dar-lhe um chute.

Allora il cane che, quando aveva fame davvero, non era avvezzo a lasciarsi posar mosche sul naso, si rivoltò ringhioso al pescatore, mostrandogli le sue terribili zanne. alors|le|chien|qui|quand|il avait|faim|vraiment|ne|il n'était pas|habitué|à|se laisser|poser|mouches|sur|nez|il se|il se retourna|en grognant|au|pêcheur|en lui montrant|ses|ses|terribles|crocs then|the|dog|who|when|he had|hungry|really|not|he was|used|to|to let oneself|to land|flies|on the|nose|he|he turned|snarling|at the|fisherman|showing him|the|his|terrible|fangs takrat|pes|pes|ki|ko|je imel|lakota|res|ne|je bil|navajen|na|se pustiti|položiti|muhe|na|nos|se|je obrnil|renčeč|na|ribiča|mu je pokazal|svoje|svoje|strašne|kremplje então|o|cachorro|que|quando|tinha|fome|realmente|não|era|acostumado|a|deixar-se|pousar|moscas|no|nariz|se|virou-se|rosnando|para o|pescador|mostrando-lhe|as|suas|terríveis|presas إذن|الكلب|الكلب|الذي|عندما|كان لديه|جوع|حقًا|لا|كان|معتادًا|على|أن يُترك|أن تُوضع|ذباب|على|الأنف|هو|استدار|وهو يزمجر|إلى|الصياد|مُظهرًا له|أنيابه|مخيفة|أنياب|أنياب dann|der|Hund|der|als|er hatte|Hunger|wirklich|nicht|er war|gewohnt|zu|sich lassen|setzen|Fliegen|auf die|Nase|sich|er wandte sich|knurrend|zu dem|Fischer|ihm zeigend|die|seine|furchtbaren|Zähne Also der Hund, der, als er wirklich Hunger hatte, nicht daran gewöhnt war, Fliegen auf seiner Nase landen zu lassen, wandte sich mit einem Knurren dem Fischer zu und zeigte ihm seine schrecklichen Reißzähne. Then the dog, who, when he was really hungry, was not used to letting flies land on his nose, turned growling at the fisherman, showing him his terrible fangs. Alors le chien qui, quand il avait vraiment faim, n'était pas habitué à laisser des mouches se poser sur son nez, se retourna en grognant vers le pêcheur, lui montrant ses terribles crocs. Takrat se je pes, ki ni bil navajen, da mu na nosu sedijo muhe, ko je bil res lačen, obrnil zarenčano proti ribiču in mu pokazal svoje strašne zobe. عندها، انقلب الكلب الذي، عندما كان جائعًا حقًا، لم يكن معتادًا على ترك الذباب يستقر على أنفه، على الصياد وهو يزمجر، مظهرًا له أنيابه الرهيبة. Então o cachorro que, quando estava realmente com fome, não estava acostumado a deixar moscas pousarem no nariz, se virou rosnando para o pescador, mostrando suas terríveis presas.

In quel mentre si udì nella grotta una vocina fioca fioca, che disse: dans|ce|moment|on|on entendit|dans la|grotte|une|petite voix|faible|faible|qui|elle dit In|that|moment|one|heard|in the|cave|a||dim||that|said v|tistem|trenutku|se|je slišalo|v|jami|en|glasek|tih|tih|ki|je rekla em|aquele|momento|se|ouviu|na|caverna|uma|vozinha|fraca|fraca|que|disse في|تلك|اللحظة|هو|سمع|في|الكهف|صوت|صوت|خافت|خافت|الذي|قال In|diesem|Moment|sich|man hörte|in der|Höhle|eine|Stimmchen|schwach|schwach|die|sie sagte In diesem Moment hörte man in der Höhle eine schwache, schwache Stimme, die sagte: At that moment, a faint little voice was heard in the cave, saying: À ce moment-là, on entendit dans la grotte une petite voix faible, qui dit : V tistem trenutku se je v votlini slišal šibek glasek, ki je rekel: في تلك الأثناء، سُمِع في الكهف صوت خافت جدًا، قال: Nesse momento, ouviu-se na caverna uma vozinha fraca, que disse:

— Salvami, Alidoro!… Se non mi salvi, son fritto! sauve-moi|Alidoro|si|ne|me|tu sauves|je suis|frit save me|Alidoro|if|not|me|you save|I am|done for reši me|Alidoro|če|ne|mi|rešiš|sem|ocvrt salva-me|Alidoro|se|não|me|salvares|estou|frito أنقذني|أليدورو|إذا|لا|لي|أنقذتني|أنا|محروق rette mich|Alidoro|wenn|nicht|mich|du rettest|ich bin|fertig — Rettet mich, Alidoro!… Wenn du mich nicht rettest, bin ich erledigt! — Save me, Alidoro!… If you don't save me, I'm done for! — Sauve-moi, Alidoro !… Si tu ne me sauves pas, je suis cuit ! — Reši me, Alidoro!… Če me ne rešiš, sem pečen! — أنقذني، أليدورو!… إذا لم تنقذني، سأكون محروقًا! — Salve-me, Alidoro!… Se você não me salvar, estou frito!

Il cane riconobbe subito la voce di Pinocchio e si accorse con sua grandissima maraviglia che la vocina era uscita da quel fagotto infarinato che il pescatore teneva in mano. le|chien|il reconnut|tout de suite|la|voix|de|Pinocchio|et|il|il s'aperçut|avec|sa|très grande|étonnement|que|la|petite voix|elle était|sortie|de|ce|paquet|fariné|que|le|pêcheur|il tenait|en|main the|dog|recognized|immediately|the|voice|of|Pinocchio|and|it|realized|with|his|greatest|wonder|that|the|small voice|was|come out|from|that|bundle|floured|that|the|fisherman|held|in|hand ta|pes|prepoznal je|takoj|glas|glas|od|Pinocchia|in|se|zavedel je|s|svojo|ogromno|presenečenje|da|ta|glasek|je bila|izšla je|iz|tistega|paketa|pomokanega|ki|ta|ribič|je držal|in|roka o|cachorro|reconheceu|imediatamente|a|voz|de|Pinóquio|e|se|deu-se conta|com|sua|grandíssima|surpresa|que|a|vozinha|tinha|saído|do|aquele|embrulho|enfarinhado|que|o|pescador|segurava|em|mão ال|كلب|تعرف على|فورًا|الصوت|صوت|لـ|بينوكيو|و|نفسه|أدرك|مع|له|كبيرة جدًا|دهشة|أن|الصوت|صوت صغير|كان|خرجت|من|ذلك|حزمة|مغطاة بالدقيق|الذي|ال|صياد|كان يحمل|في|يد der|Hund|er erkannte|sofort|die|Stimme|von|Pinocchio|und|sich|er bemerkte|mit|seiner|sehr großen|Verwunderung|dass|die|Stimmchen|sie war|herausgekommen|aus|diesem|Bündel|bemehlt|das|der|Fischer|er hielt|in|Hand Der Hund erkannte sofort die Stimme von Pinocchio und bemerkte mit größtem Staunen, dass die Stimme aus dem bemehlten Bündel kam, das der Fischer in der Hand hielt. The dog immediately recognized Pinocchio's voice and was greatly astonished to realize that the little voice was coming from that flour-covered bundle that the fisherman was holding. Le chien reconnut immédiatement la voix de Pinocchio et s'aperçut avec une grande surprise que la petite voix provenait de ce paquet fariné que le pêcheur tenait dans sa main. Pes je takoj prepoznal Pinocchiov glas in s presenečenjem opazil, da je tisti glas prišel iz tistega pomokanega paketa, ki ga je ribič držal v roki. تعرف الكلب على صوت بينوكيو على الفور ودهش بشدة عندما أدرك أن الصوت الصغير كان يخرج من تلك الحزمة المطحونة التي كان الصياد يحملها في يده. O cachorro reconheceu imediatamente a voz de Pinóquio e percebeu, para sua grande surpresa, que a vozinha saía daquele embrulho enfarinhado que o pescador segurava na mão.

Allora che cosa fa? alors|que|quoi|il fait so|what|thing|does torej|kaj|stvar|počne então|que|coisa|faz إذن|ماذا|شيء|يفعل also|was|Sache|er macht Was macht er dann? So what does he do? Alors que fait-il ? Kaj pa zdaj? ماذا يفعل بعد ذلك؟ Então, o que ele faz?

Spicca un gran lancio da terra, abbocca quel fagotto infarinato e tenendolo leggermente coi denti, esce correndo dalla grotta, e via come un baleno! il lance|un|grand|lancer|de|terre|il mord|ce|paquet|fariné|et|en le tenant|légèrement|avec|dents|il sort|en courant|de la|grotte|et|en route|comme|un|éclair he launches|a|great|launch|from|ground|he bites|that|bundle|floured|and|holding it|lightly|with|teeth|he exits|running|from the|cave|and|away|like|a|lightning zagrabi|en|velik|met|iz|tal|ugrabi|tistega|paketa|pomokanega|in|držijoč|rahlo|z|zobmi|izide|tečeč|iz|jame|in|proč|kot|en|blisk ele faz um grande|um|grande|lançamento|de|chão|ele morde|aquele|embrulho|enfarinhado|e|segurando-o|levemente|com os|dentes|ele sai|correndo|da|caverna|e|vai|como|um|relâmpago ينطلق|رمي|كبير|قذف|من|الأرض|يعض|ذلك|حزمة|مغطاة بالدقيق|و|ممسكًا به|برفق|بأسنانه|أسنان|يخرج|جريًا|من|كهف|و|انطلق|مثل|رصاصة|برق er macht einen|einen|großen|Wurf|von|Boden|er beißt|in dieses|Bündel|bemehlt|und|es haltend|leicht|mit den|Zähnen|er verlässt|laufend|aus der|Höhle|und|weg|wie|ein|Blitz Er springt mit einem großen Satz vom Boden, beißt in das bemehlte Bündel und läuft, es leicht mit den Zähnen haltend, aus der Höhle und fort wie der Wind! He makes a great leap from the ground, grabs that flour-covered bundle, and holding it lightly with his teeth, runs out of the cave, like a flash! Il fait un grand saut depuis le sol, attrape ce paquet fariné et, le tenant légèrement avec ses dents, sort en courant de la grotte, et s'en va comme un éclair ! Zgrabi velik skok z zemlje, ugrabi tisti pomokan paket in ga drži rahlo z zobmi, teče iz jame, in stran kot blisk! يقوم بقفزة كبيرة من الأرض، ويعض تلك الحزمة المطحونة، ويمسكها برفق بأسنانه، ويخرج مسرعًا من الكهف، وينطلق كالسهم! Dá um grande salto do chão, agarra aquele embrulho enfarinhado e, segurando-o levemente com os dentes, sai correndo da caverna, e vai como um raio!

Il pescatore, arrabbiatissimo di vedersi strappar di mano un pesce, che egli avrebbe mangiato tanto volentieri, si provò a rincorrere il cane; ma fatti pochi passi, gli venne un nodo di tosse e dové tornarsene indietro. le|pêcheur|très en colère|de|se voir|arraché|de|main|un|poisson|que|il|il aurait|mangé|tant|volontiers|il|il essaya|à|poursuivre|le|chien|mais|ayant fait|quelques|pas|il|il lui vint|un|nœud|de|toux|et|il dut|rentrer|en arrière the|fisherman|very angry|of|to see oneself|to tear|of|hand|a|fish|that|he|he would have|eaten|so much|gladly|he|he tried|to|to chase|the|dog|but|made|few|steps|to him|he got|a|knots|of|cough||he had to|to go back|back ta|ribič|zelo jezen|na|videti se|trgati|iz|roke|en|ribo|ki|on|bi jedel|jedel|tako|z veseljem|se|poskusil je|da|loviti|ta|pes|ampak|naredil|nekaj|korakov|mu|je prišlo|en|cmok|od|kašelj|in|moral je|vrniti se|nazaj |||||arrancado||||||||||||||perseguir|||||||||||||||| o|pescador|muito irritado|de|ver-se|arrancar|de|mão|um|peixe|que|ele|teria|comido|tão|de bom grado|se|tentou|a|correr atrás|o|cachorro|mas|feitos|poucos|passos|a ele|lhe veio|um|nó|de|tosse|e|teve que|voltar|para trás ال|صياد|غاضب جدًا|من|رؤيته|انتزاع|من|يد|سمكة|سمكة|أن|هو|كان سي|يأكل|كثيرًا|بسرور|نفسه|حاول|أن|مطاردة|ال|كلب|لكن|بعد أن قطع|قليل من|خطوات|له|أصابه|نوبة|عقدة|من|سعال|و|كان يجب عليه|العودة|إلى الوراء der|Fischer|sehr wütend|über|sich sehen|entreißen|aus|Hand|einen|Fisch|den|er|er würde|gegessen|so|gerne|sich|er versuchte|zu|verfolgen|den|Hund|aber|nachdem er gemacht hatte|wenige|Schritte|ihm|es kam|ein|Knoten|von|Husten|und|er musste|zurückkehren|nach hinten Der Fischer, äußerst wütend, dass ihm ein Fisch, den er so gerne gegessen hätte, aus der Hand gerissen wurde, versuchte, den Hund zu verfolgen; aber nachdem er ein paar Schritte gemacht hatte, bekam er einen Hustenanfall und musste umkehren. The fisherman, extremely angry to see a fish he would have gladly eaten being snatched from his hands, tried to chase the dog; but after a few steps, he got a coughing fit and had to turn back. Le pêcheur, furieux de se voir arracher un poisson qu'il aurait tant aimé manger, essaya de poursuivre le chien ; mais après quelques pas, il eut une quinte de toux et dut faire demi-tour. Ribič, zelo jezen, ker mu je pes iztrgal ribo, ki bi jo z veseljem pojedel, je poskusil teči za psom; a po nekaj korakih ga je zgrabil kašelj in se je moral vrniti nazaj. كان الصياد غاضبًا جدًا لرؤيته يُنتزع منه سمكة، كان يرغب في تناولها بشغف، فحاول مطاردة الكلب؛ لكن بعد خطوات قليلة، أصابه نوبة سعال واضطر للعودة. O pescador, furiosíssimo por ver um peixe que ele teria comido tão bem sendo arrancado de suas mãos, tentou correr atrás do cachorro; mas, após poucos passos, teve um acesso de tosse e teve que voltar.

Intanto Alidoro, ritrovata che ebbe la viottola che conduceva al paese, si fermò e posò delicatamente in terra l’amico Pinocchio. en attendant|Alidoro|ayant retrouvé|qui|il eut|le|petit chemin|qui|menait|au|village|lui-même|il s'arrêta|et|il posa|délicatement|sur|terre|l'ami|Pinocchio meanwhile|Alidoro|found|that|he had|the|path|that|led|to the|country|he|he stopped|and|he laid|gently|in|ground|the friend|Pinocchio medtem|Alidoro|ko je našel|ki|je imel|pot|steza|ki|je vodila|v|vas|se|je ustavil|in|je položil|nežno|in|zemljo|prijatelja|Pinocchio ||||habiendo encontrado||||||||||||||| enquanto|Alidoro|encontrada|que|teve|a|trilha|que|levava|para o|povoado|se|parou|e|colocou|delicadamente|em|chão|o amigo|Pinóquio في هذه الأثناء|أليدورو|بعد أن وجد|التي|حصل على|ال|الدرب|الذي|كان يقود|إلى|القرية|نفسه|توقف|و|وضع|برفق|على|الأرض|الصديق|بينوكيو inzwischen|Alidoro|gefunden|die|er hatte|die|Weg|der|führte|zum|Dorf|sich|er hielt an|und|er legte|vorsichtig|auf|Boden|den Freund|Pinocchio In der Zwischenzeit, nachdem Alidoro den Weg gefunden hatte, der ins Dorf führte, hielt er an und legte den Freund Pinocchio vorsichtig zu Boden. Meanwhile Alidoro, having found the path that led to the village, stopped and gently laid his friend Pinocchio on the ground. Pendant ce temps, Alidoro, ayant retrouvé le chemin qui menait au village, s'arrêta et déposa délicatement son ami Pinocchio sur le sol. Medtem ko je Alidoro, ko je našel potko, ki je vodila v vas, ustavil in nežno položil prijatelja Pinocchia na tla. في هذه الأثناء، أوقف أليدورو، بعد أن وجد الطريق الذي يقود إلى القرية، ووضع صديقه بينوكيو برفق على الأرض. Enquanto isso, Alidoro, ao encontrar o caminho que levava à aldeia, parou e colocou delicadamente no chão o amigo Pinóquio.

— Quanto ti debbo ringraziare! combien|te|je dois|remercier How much|you|I must|to thank koliko|ti|moram|zahvaliti quanto|te|devo|agradecer كم|لك|يجب أن أشكرك|أشكرك wie viel|dir|ich muss|danken — Wie sehr muss ich dir danken! — How much I owe you! — Combien je dois te remercier ! — Koliko ti moram biti hvaležen! — كم يجب أن أشكرك! — Quanto eu te devo agradecer!

— disse il burattino. il dit|le|marionnette he said|the|puppet je rekel|| disse|o|boneco قال|ال|دمية er sagte|der|Puppenspieler — said the puppet. — dit la marionnette. — sagte die Marionette. — je rekel lutka. — قال الدمية. — disse o boneco.

— Non c’è bisogno, — replicò il cane. pas|il y a|besoin|il répliqua|le|chien not|there is|need|he replied|the|dog ne|je|potrebe|je odgovoril|| não|há|necessidade|replicou|o|cachorro لا|يوجد|حاجة|رد|ال|الكلب nicht|es gibt|Bedarf|er erwiderte|der|Hund — There's no need, — replied the dog. — Pas besoin, — répliqua le chien. — Das ist nicht nötig, — erwiderte der Hund. — Ni potrebe, — je odgovoril pes. — لا داعي لذلك، — رد الكلب. — Não há necessidade, — replicou o cachorro.

— Tu salvasti me, e quel che è fatto, è reso. tu|tu as sauvé|moi|et|ce|que|est|fait|est|rendu you|you saved|me|and|what|that|it is|done||returned ti|si salvato|me|in|quello|che|è|fatto|è|reso tu|salvaste|me|e|aquilo|que|é|feito|é|devolvido أنت|أنقذت|لي|و|ما|الذي|هو|مُفعل|هو|مُعاد du|du hast gerettet|mich|und|was|das|ist|gemacht|ist|zurückgegeben — Du hast mich gerettet, und was getan ist, ist getan. — You saved me, and what is done is done. — Tu m'as sauvé, et ce qui est fait, est fait. — Ti si rešil, in kar je storjeno, je vrnjeno. — لقد أنقذتني، وما تم فعله، قد تم. — Tu me salvaste, e o que está feito, está feito. Si sa: in questo mondo bisogna tutti aiutarsi l’uno coll’altro. on|sait|dans|ce|monde|il faut|tous|s'aider|l'un|l'autre one|knows|in|this|world|one must|everyone|to help each other|one|another si|sa|in|questo|svet|treba|vsi|si pomagati|en|z drugim se|sabe|neste|este|mundo|é necessário|todos|ajudar-se|um|ao outro يُقال|يعرف|في|هذا|عالم|يجب|الجميع|مساعدة بعضهم البعض|الواحد|بالآخر man|weiß|in|dieser|Welt|man muss|alle|sich helfen|der eine|dem anderen Man weiß: In dieser Welt muss man sich gegenseitig helfen. It is known: in this world, everyone must help each other. On le sait : dans ce monde, il faut tous s'entraider. Vsi vemo: v tem svetu si moramo vsi pomagati drug drugemu. من المعروف: في هذا العالم يجب على الجميع مساعدة بعضهم البعض. Sabe-se: neste mundo todos precisam se ajudar uns aos outros.

— Ma come mai sei capitato in quella grotta? mais|comment|donc|tu es|tombé|dans|cette|grotte but|how|ever|you are|you ended up|in|that|cave ampak|kako|nikoli|si|se zgodil|v|tisto|jamo mas|como|nunca|você é|caiu|em|aquela|caverna لكن|كيف|أبداً|كنت|وصلت|في|تلك|كهف aber|wie|warum|du bist|geraten|in|jene|Höhle — Aber wie bist du denn in diese Höhle geraten? — But how did you end up in that cave? — Mais comment es-tu arrivé dans cette grotte ? — Kako si pa prišel v to jamo? — لكن كيف انتهى بك المطاف في تلك الكهف؟ — Mas como você foi parar naquela caverna?

— Ero sempre qui disteso sulla spiaggia più morto che vivo, quando il vento mi ha portato da lontano un odorino di frittura. j'étais|toujours|ici|étendu|sur|plage|plus|mort|que|vivant|quand|le|vent|m'a|il a|amené|de|loin|une|petite odeur|de|friture I was|always|here|lying|on the|beach|more|dead|than|alive|when|the|wind|to me|has|carried|from|far away|a|smell|of|frying bil sem|vedno|tukaj|ležeč|na|plaži|bolj|mrtev|kot|živ|ko|ta|veter|me|je|prinesel|iz|daleč|en|vonj|po|cvrtju eu estava|sempre|aqui|deitado|na|praia|mais|morto|que|vivo|quando|o|vento|me|ele me|trouxe|de|longe|um|cheirinho|de|fritura كنت|دائماً|هنا|مستلقٍ|على|شاطئ|أكثر|موتاً|من|حياة|عندما|ال|ريح|لي|قد|جلب|من|بعيد|||من|قلي ich war|immer|hier|ausgestreckt|auf dem|Strand|mehr|tot|als|lebendig|als|der|Wind|mich|er hat|gebracht|von|weit|ein|Geruch|von|Braten — Ich lag immer hier am Strand, mehr tot als lebendig, als der Wind mir von weit her einen Duft von Frittieren brachte. — I was always here lying on the beach more dead than alive, when the wind brought me a smell of frying from afar. — J'étais toujours là, étendu sur la plage, plus mort que vivant, quand le vent m'a apporté de loin une odeur de friture. — Vedno sem ležal tukaj na plaži bolj mrtev kot živ, ko me je veter od daleč prinesel vonj po ocvrtju. — كنت دائمًا هنا مستلقيًا على الشاطئ أكثر موتًا من حي، عندما جلب لي الريح من بعيد رائحة قلي. — Eu estava sempre aqui deitado na praia mais morto que vivo, quando o vento me trouxe de longe um cheirinho de fritura.

Quell’odorino mi ha stuzzicato l’appetito, e io gli sono andato dietro. cette petite odeur|me|il a|stimulé|l'appétit|et|je|à lui|je suis|allé|derrière that little smell|to me|has|teased|the appetite|and|I|to it|I am|gone|behind tisti vonj|meni|je|spodbudil|apetit|in|jaz|njemu|sem|šel|za njim aquele cheirinho|me|ele tem|instigado|o apetite|e|eu|a ele|eu fui|ido|atrás تلك الرائحة الصغيرة|لي|لقد|أثار|الشهية|و|أنا|له|لقد|ذهبت|خلف dieser Geruch|mir|er hat|angeregt|den Appetit|und|ich|ihm|ich bin|gegangen|hinterher Dieser Duft hat meinen Appetit angeregt, und ich bin ihm gefolgt. That little smell whetted my appetite, and I followed it. Cette odeur m'a mis l'eau à la bouche, et je l'ai suivie. Tisti vonj mi je zbudil apetit, in šel sem za njim. لقد أثارني ذلك العطر، وتبعته. Aquele cheirinho me deixou com fome, e eu fui atrás dele.

Se arrivavo un minuto più tardi!… si|j'arrivais|une|minute|plus|tard If|I arrived|a|minute|more|later če|bi prispel|eno|minuto|bolj|pozno se|eu chegava|um|minuto|mais|tarde إذا|وصلت|دقيقة|دقيقة|أكثر|تأخير wenn|ich ankam|ein|Minute|später|zu spät Wenn ich eine Minute später angekommen wäre!… If I had arrived just one minute later!… Si j'étais arrivé une minute plus tard !… Če bi prišel eno minuto kasneje!… لو كنت قد وصلت دقيقة واحدة متأخراً!... Se eu chegasse um minuto mais tarde!…

— Non me lo dire! ne|me|le|dis pas not|me|it|to say ne|me|tega|povej não|me|isso|dizer لا|لي|ذلك|تقوله nicht|mir|es|sag es — Sag es mir nicht! — Don't tell me! — Ne me le dis pas ! — Ne govori mi tega! — لا تخبرني بذلك! — Não me diga!

— urlò Pinocchio che tremava ancora dalla paura. il cria|Pinocchio|qui|il tremblait|encore|de la|peur he shouted|Pinocchio|who|he was trembling|still|from the|fear je zaklical|Pinocchio|ki|je trepetal|še|od|strahu ele gritou|Pinóquio|que|ele tremia|ainda|de|medo صرخ|بينوكيو|الذي|كان يرتجف|لا يزال|من|الخوف er rief|Pinocchio|der|er zitterte|noch|vor|Angst — rief Pinocchio, der immer noch vor Angst zitterte. — shouted Pinocchio, who was still trembling with fear. — cria Pinocchio qui tremblait encore de peur. — je zakričal Pinocchio, ki je še vedno trepetal od strahu. — صرخ بينوكيو الذي كان لا يزال يرتجف من الخوف. — gritou Pinóquio que ainda tremia de medo. — Non me lo dire! ne|me|le|dire not|me|it|to say ne|me|ga|povedati não|me|o|dizer لا|لي|ذلك|تقول nicht|mir|es|sagen — Sag es mir nicht! — Don't tell me! — Ne me le dis pas ! — Ne povej mi! — لا تقولي لي ذلك! — Não me diga!

Se tu arrivavi un minuto più tardi, a quest’ora io ero bell’e fritto, mangiato e digerito. si|tu|tu arrivais|une|minute|plus|tard|à|cette heure|je|j'étais|bien|frit|mangé|et|digéré if|you|you arrived|a|minute|more|late|at|this hour|I|I was|well and|fried|eaten|and|digested če|ti|si prispel|eno|minuto|bolj|pozno|ob|tem času|jaz|sem bil|res|ocvrt|pojedeno|in|prebavljeno se|tu|chegasse|um|minuto|mais|tarde|a|esta hora|eu|estava|bem e|frito|comido|e|digerido إذا|أنت|وصلت|دقيقة|دقيقة|أكثر|متأخراً|في|هذه الساعة|أنا|كنت|جيداً|مقلياً|مأكولاً|و|مهضومًا wenn|du|du ankamst|eine|Minute|später|zu spät|um|diese Stunde|ich|ich war|ganz und|frittiert|gegessen|und|verdaut If you had arrived one minute later, by now I would have been well and truly fried, eaten and digested. Si tu arrivais une minute plus tard, à cette heure-ci j'étais bien frit, mangé et digéré. Wenn du eine Minute später gekommen wärst, wäre ich jetzt gut und gerne frittiert, gegessen und verdaut. Če bi prišel minuto kasneje, bi bil ob tej uri že lepo ocvrt, poje in prebavljen. إذا كنت قد وصلت دقيقة واحدة في وقت لاحق، لكان في هذا الوقت قد تم قليي، وأكلت وهضمت. Se você chegasse um minuto mais tarde, a esta hora eu já estaria bem frito, comido e digerido. Brrr!… mi vengono i brividi soltanto a pensarvi!… Brrr|me|ils viennent|les|frissons|seulement|à|penser à vous Brrr…|I|they come|the|shivers|only|to|to think of you brrr|mi|prihajajo|ti|mravljinci|samo|ob|pomisliti na vas Brrr|me|vêm|os|calafrios|apenas|a|pensar em vocês بررر|لي|تأتي|ال|قشعريرة|فقط|عند|التفكير فيكم brrr|mir|sie kommen|die|Schauer|nur|beim|an euch denken Brrr!… Mir kommen die Schauer allein beim Denken an euch!… Brrr!… I get shivers just thinking about it!… Brrr !… j'en ai des frissons rien qu'à y penser !… Brrr!… samo ob misli na vas me zebe!… بrrrr!… أشعر بالقشعريرة لمجرد التفكير فيكم!… Brrr!… eu fico arrepiado só de pensar em vocês!…

Alidoro, ridendo, stese la zampa destra verso il burattino, il quale gliela strinse forte forte in segno di grande amicizia: e dopo si lasciarono. Alidoro|en riant|il étendit|la|patte|droite|vers|le|marionnette|il|lequel|il|il serra|fort|fort|en|signe|de|grande|amitié|et|après|ils|ils se séparèrent Alidoro|laughing|he stretched|the|paw|right|towards|the|puppet|the|which|to him it|he squeezed|strong|strong|in|sign|of|great|friendship|and|after|they|they left Alidoro|smejeci|je iztegnil|to|ta|desna|proti|temu|lutki|ki|ki|mu jo|je stisnil|močno|močno|v|znak|velike|velike|prijateljstva|in|potem|sta|pustila sta si Alidoro|rindo|estendeu|a|pata|direita|em direção a|o|boneco|o|que|a ele a|apertou|forte|forte|em|sinal|de|grande|amizade|e|depois|se|separaram أليدورو|ضاحكاً|مدّ|ال|قدم|اليمنى|نحو|ال|دمية|ال|الذي|له|ضغط|بقوة|بقوة|في|علامة|على|كبيرة|صداقة|و|بعد|هم|افترقوا Alidoro|lachend|er streckte|die|Pfote|rechte|zu|dem|Marionette|der|der|ihm|er drückte|fest|fest|in|Zeichen|von|großer|Freundschaft|und|danach|sie|sie ließen sich Alidoro, lachend, streckte die rechte Pfote towards der Marionette aus, die sie ihm fest in Zeichen großer Freundschaft schüttelte: und danach trennten sie sich. Alidoro, laughing, extended his right paw towards the puppet, who shook it tightly as a sign of great friendship: and then they parted. Alidoro, en riant, tendit sa patte droite vers la marionnette, qui lui serra fort la main en signe de grande amitié : et après ils se séparèrent. Alidoro se je smejal, iztegnil desno tačko proti lutki, ki mu jo je močno stisnila v znak velikega prijateljstva: in potem sta se poslovila. أليدورو، وهو يضحك، مدّ زراعه الأيمن نحو الدمية، التي ضغطت عليه بقوة كعلامة على الصداقة الكبيرة: ثم افترقوا. Alidoro, rindo, estendeu a pata direita em direção ao boneco, que a apertou forte em sinal de grande amizade: e depois se despediram.

Il cane riprese la strada di casa: e Pinocchio, rimasto solo, andò a una capanna lì poco distante, e domandò a un vecchietto che stava sulla porta a scaldarsi al sole: le|chien|reprit|la|route|de|maison|et|Pinocchio|resté|seul|il alla|à|une|cabane|là|peu|éloignée|et|il demanda|à|un|vieux homme|qui|il était|sur la|porte|à|se réchauffer|au|soleil the|dog|he resumed|the|road|of|home|and|Pinocchio|left|alone|he went|to|a|cabin|there|little|far||he asked|to|a|old man|who|he was|on the|door|to|to warm up|to the|sun ta|pes|je ponovno vzel|pot|pot|domov|hiša|in|Pinocchio|je ostal|sam|je šel|k|kočo|koča|tam|malo|oddaljen|in|je vprašal|k|starček|starček|ki|je stal|na|vrata|da|se ogreti|na|sonce o|cachorro|retomou|a|caminho|de|casa|e|Pinóquio|ficando|sozinho|foi|a|uma|cabana|ali|pouco|distante|e|perguntou|a|um|velhinho|que|estava|na|porta|a|aquecer-se|ao|sol ال|كلب|استأنف|الطريق|طريق|إلى|منزل|و|بينوكيو|متبقي|وحده|ذهب|إلى|كوخ|كوخ|هناك|قريب|بعيد|و|سأل|إلى|عجوز|رجل مسن|الذي|كان|على|باب|إلى|للتدفئة|في|شمس der|Hund|er nahm wieder auf|die|Straße|von|nach Hause|und|Pinocchio|er blieb|allein|er ging|zu|einer|Hütte|dort|wenig|entfernt|und|er fragte|zu|einen|alten Mann|der|er saß|auf der|Tür|um|sich zu wärmen|in der|Sonne Der Hund nahm den Weg nach Hause wieder auf: und Pinocchio, der allein geblieben war, ging zu einer Hütte, die nicht weit entfernt war, und fragte einen alten Mann, der vor der Tür in der Sonne saß und sich wärmte: The dog resumed the road home: and Pinocchio, left alone, went to a hut not far away, and asked an old man who was sitting at the door warming himself in the sun: Le chien reprit le chemin de la maison : et Pinocchio, resté seul, alla à une cabane non loin de là, et demanda à un vieux monsieur qui était à la porte pour se réchauffer au soleil : Pes je spet krenil proti domu: in Pinocchio, ki je ostal sam, je šel do koče, ki je bila nedaleč stran, in vprašal starejšega moškega, ki je stal na vratih in se grel na soncu: عاد الكلب إلى طريق المنزل: وذهب بينوكيو، الذي بقي وحده، إلى كوخ قريب، وسأل عجوزًا كان واقفًا على الباب يتدفأ تحت الشمس: O cachorro retomou o caminho de casa: e Pinóquio, ficando sozinho, foi a uma cabana ali perto, e perguntou a um velhinho que estava na porta se aquecendo ao sol:

— Dite, galantuomo, sapete nulla di un povero ragazzo ferito nel capo e che si chiamava Eugenio?… dites|gentilhomme|vous savez|rien|de|un|pauvre|garçon|blessé|à la|tête|et|qui|se|il s'appelait|Eugenio you say|gentleman|do you know|nothing|of|a|poor|boy|injured|in the|head|and|who|he|he was called|Eugene povejte|gospodič|veste|nič|o|enem|revnem|fantu|ranjen|v|glava|in|ki|se|je imenoval|Eugenio digam|cavalheiro|sabem|nada|de|um|pobre|garoto|ferido|na|cabeça|e|que|se|chamava|Eugênio قولوا|يا سيدي|هل تعرفون|أي شيء|عن|فقير|مسكين|ولد|مصاب|في|رأس|و|الذي|اسم|كان يسمى|يوجينيو sagt|edler Mann|ihr wisst|nichts|über|einen|armen|Jungen|verletzt|am|Kopf|und|der|er|er hieß|Eugenio — Sagen Sie, edler Mann, wissen Sie etwas über einen armen Jungen, der am Kopf verletzt war und Eugenio hieß?… — Tell me, good sir, do you know anything about a poor boy injured in the head who was called Eugenio?… — Dites, monsieur, savez-vous quelque chose d'un pauvre garçon blessé à la tête et qui s'appelait Eugenio ?… — Povejte, gospod, ali veste kaj o revnem fantu, ki je bil ranjen v glavo in se je imenoval Eugenio?… — قل لي، أيها الرجل الطيب، هل تعرف شيئًا عن صبي فقير مصاب في رأسه وكان يُدعى يوجينيو؟… — Diga, cavalheiro, você sabe algo sobre um pobre garoto ferido na cabeça que se chamava Eugênio?…

— Il ragazzo è stato portato da alcuni pescatori in questa capanna, e ora… le|garçon|il est|été|emmené|par|quelques|pêcheurs|dans|cette|cabane|et|maintenant the|boy|he is|has been|carried|by|some|fishers|in|this|hut|and|now ta|fant|je|je bil|je bil pripeljan|od|nekaterih|ribičev|v|to|kočo|in|zdaj o|garoto|está|foi|levado|por|alguns|pescadores|para|esta|cabana|e|agora ال|ولد|هو|تم|نقله|بواسطة|بعض|صيادين|إلى|هذه|كوخ|و|الآن der|Junge|er ist|worden|gebracht worden|von|einigen|Fischern|in|diese|Hütte|und|jetzt — Der Junge wurde von einigen Fischern in diese Hütte gebracht, und jetzt… — The boy was brought by some fishermen to this hut, and now… — Le garçon a été emmené par quelques pêcheurs dans cette cabane, et maintenant… — Fant je bil pripeljan s strani nekaterih ribičev v to kočo, in zdaj… — لقد أحضر بعض الصيادين الصبي إلى هذا الكوخ، والآن… — O garoto foi levado por alguns pescadores para esta cabana, e agora…

Ora sarà morto!… — interruppe Pinocchio con gran dolore. maintenant|il sera|mort|il interrompit|Pinocchio|avec|grande|douleur now|he will be|dead|he interrupted|Pinocchio|with|great|pain zdaj|bo|mrtev|je prekinil|Pinocchio|z|velikim|žalostjo agora|estará|morto|interrompeu|Pinóquio|com|grande|dor الآن|سيكون|ميت|قاطع|بينوكيو|مع|كبير|ألم jetzt|er wird sein|tot|ich unterbrach|Pinocchio|mit|großem|Schmerz Jetzt wird er tot sein!… — unterbrach Pinocchio mit großem Schmerz. Now he will be dead!… — interrupted Pinocchio with great sorrow. Maintenant il doit être mort !… — interrompit Pinocchio avec une grande douleur. Zdaj bo mrtev!… — je prekinil Pinocchio z velikim žalostjo. الآن سيكون قد مات!… — قاطع بينوكيو بكثير من الألم. Agora deve estar morto!… — interrompeu Pinóquio com grande dor.

— No: ora è vivo, ed è già ritornato a casa sua. non|maintenant|il est|vivant|et|il est|déjà|retourné|à|maison|sa No|now|he is|alive|and|he is|already|returned|to|home|his ne|zdaj|je|živ|in|je|že|vrnjen|domov|hiša|njegova não|agora|está|vivo|e|está|já|retornado|a|casa|sua لا|الآن|هو|حي|و|هو|بالفعل|عاد|إلى|منزل|الخاص nein|jetzt|er ist|lebendig|und|er ist|schon|zurückgekehrt|zu|Haus|sein — No: now he is alive, and he has already returned home. — Non : maintenant il est vivant, et il est déjà rentré chez lui. — Nein: jetzt ist er lebendig und ist bereits nach Hause zurückgekehrt. — Ne: zdaj je živ in se je že vrnil domov. — لا: هو الآن حي، وقد عاد بالفعل إلى منزله. — Não: agora ele está vivo e já voltou para casa.

— Davvero, davvero? vraiment|vraiment really|really res|res realmente|mesmo حقًا|حقًا wirklich|wirklich — Really, really? — Vraiment, vraiment ? — Wirklich, wirklich? — Res, res? — حقاً، حقاً؟ — Verdade, verdade?

— gridò il burattino, saltando dall’allegrezza. il cria|le|marionnette|sautant|de joie |the|puppet|jumping|with joy je zaklical|lutka|marioneta|skakajoč|od veselja gritou|o|boneco|pulando|de alegria صرخ|ال|دمية|قافزًا|من الفرح er rief|der|Puppen|springend|vor Freude — shouted the puppet, jumping with joy. — cria la marionnette, sautant de joie. — rief die Puppe und sprang vor Freude. — je zakričal lutka, skočivši od veselja. — صرخ الدمية، وهو يقفز من الفرح. — gritou o boneco, pulando de alegria. — Dunque la ferita non era grave? donc|la|blessure|pas|elle était|grave so|the|injury|not|it was|serious torej|rana|poškodba|ne|je bila|huda então|a|ferida|não|era|grave إذن|الجرح|الإصابة|ليس|كانت|خطيرة also|die|Wunde|nicht|sie war|ernst — So the wound wasn't serious? — Donc la blessure n'était pas grave ? — War die Wunde also nicht schlimm? — Torej rana ni bila huda? — إذاً، الجرح لم يكن خطيراً؟ — Então a ferida não era grave?

— Ma poteva riuscire gravissima e anche mortale, — rispose il vecchietto, — perché gli tirarono sul capo un grosso libro rilegato in cartone. mais|il pouvait|réussir|très grave|et|aussi|mortelle|il répondit|le|petit vieux|parce que|à lui|ils lancèrent|sur le|tête|un|gros|livre|relié|en|carton but|it could|to succeed|very serious|and|also|deadly|he answered|the|old man|because|to him|they threw|on the|head||big|book|bound|in|cardboard ampak|je lahko|uspeti|zelo resna|in|tudi|smrtna|je odgovoril|ta|starček|ker|njemu|so vrgli|na|glavo|ena|velika|knjiga|vezana|v|karton mas|poderia|conseguir|gravíssima|e|também|mortal|respondeu|o|velhinho|porque|a ele|atiraram|na|cabeça|um|grosso|livro|encadernado|em|papelão لكن|كان بإمكانه|أن ينجو|خطيرة جداً|و|أيضاً|مميتة|أجاب|ال|العجوز|لأن|له|رميوا|على|الرأس|كتاباً|كبيراً||مغلفاً|في|كرتون aber|er konnte|gelingen|sehr schwer|und|auch|tödlich|er antwortete|der|alte Mann|weil|ihm|sie warfen|auf den|Kopf|ein|großes|Buch|gebunden|in|Pappe — Aber es hätte sehr schwerwiegend und sogar tödlich enden können, — antwortete der alte Mann, — denn man warf ihm ein großes, in Pappe gebundenes Buch auf den Kopf. — But it could have been very serious and even fatal, — replied the old man, — because they threw a big book bound in cardboard at his head. — Mais cela aurait pu être très grave et même mortel, — répondit le vieil homme, — car on lui a lancé un gros livre relié en carton sur la tête. — Ampak lahko bi bilo zelo resno in celo smrtno, — je odgovoril starček, — ker so mu na glavo vrgli veliko knjigo, vezano v karton. — لكن يمكن أن تكون خطيرة للغاية وحتى مميتة، — أجاب العجوز، — لأنهم ألقوا على رأسه كتابًا كبيرًا مغلفًا بالورق المقوى. — Mas poderia ter sido gravíssimo e até mortal, — respondeu o velhinho, — porque lhe atiraram na cabeça um grande livro encadernado em papelão.

— E chi glielo tirò? et|qui|le|il lança and|who|to him it|threw in|kdo|mu to|je vrgel e|quem|a ele|atirou و|من|له|رمى und|wer|es ihm|er warf — Und wer hat es geworfen? — And who threw it? — Et qui lui a lancé ça ? — In kdo mu jo je vrgel? — ومن الذي ألقاه؟ — E quem lhe atirou?

— Un suo compagno di scuola: un certo Pinocchio… un|de son|camarade|de|classe|un|certain|Pinocchio a|his|companion|of|school|a|certain|Pinocchio en|njegov|sošolec|iz|šole|en|določen|Pinocchio um|seu|companheiro|de|escola|um|certo|Pinóquio أحد|زميله|رفيق|في|المدرسة|شخص|معين|بينوكيو ein|sein|Freund|aus|Schule|ein|gewisser|Pinocchio — Ein Klassenkamerad von ihm: ein gewisser Pinocchio… — A schoolmate of his: a certain Pinocchio… — Un de ses camarades d'école : un certain Pinocchio… — Njegov sošolec: nekdo po imenu Pinocchio… — زميل له في المدرسة: شخص يدعى بينوكيو… — Um de seus colegas de escola: um certo Pinóquio…

— E chi è questo Pinocchio? et|qui|est|ce|Pinocchio and|who|he is|this|Pinocchio in|kdo|je|ta|Pinocchio e|quem|é|este|Pinóquio و|من|هو|هذا|بينوكيو und|wer|ist|dieser|Pinocchio — Und wer ist dieser Pinocchio? — And who is this Pinocchio? — Et qui est ce Pinocchio ? — In kdo je ta Pinocchio? — ومن هو هذا بينوكيو؟ — E quem é esse Pinóquio?

— domandò il burattino facendo lo gnorri. je vprašal|marioneta|burattino|delajoč|tistega|se pretvarja er fragte|der|Puppen|er machend|den|Ignoranten سأل|ال|دمية|وهو يفعل|ال|الغبي perguntou|o|boneco|fazendo|o|desentendido — fragte die Marionette und tat so, als wüsste sie nichts. — asked the puppet, pretending to be ignorant. — demanda le marionette en faisant l'innocent. — je vprašal lutkovni junak, ki se je delal nevednega. — سأل الدمية متظاهراً بعدم المعرفة. — perguntou o boneco fazendo-se de desentendido.

— Dicono che sia un ragazzaccio, un vagabondo. ||soit||mauvais garçon|| pravijo|da|je|en|hudek|en|potepuh dizem|que|seja|um|garoto travesso|um|vagabundo يقولون|أن|يكون|ولد|فاسد|متشرد|متشرد sie sagen|dass|er sei|ein|schlimmer Junge|ein|Vagabund — Man sagt, er sei ein Schlingel, ein Landstreicher. — They say he is a naughty boy, a vagabond. — Ils disent que c'est un petit voyou, un vagabond. — Pravijo, da je to divji fant, potepuh. — يقولون إنه ولد مشاغب، متشرد. — Dizem que ele é um garoto travesso, um vagabundo.

un vero rompicollo… ||casse-tête en|pravi|težava um|verdadeiro|encrenca واحد|حقيقي|مزعج ein|wahrer|Nervensäge a real troublemaker… un vrai casse-pieds… ein echter Unruhestifter… pravi razgrajač… مزعج حقاً… um verdadeiro encrenqueiro…

— Calunnie! — Calomnies(1)! obtožbe calúnias افتراءات Verleumdungen — Slander! — Calomnies! — Verleumdungen! — Obrekovanja! — افتراءات! — Calúnias!

Tutte calunnie! toutes|calomnies all|calumnies vse|obtožbe todas|calúnias كل|الافتراءات alle|Verleumdungen All slander! Toutes des calomnies ! Alles Lügen! Vse obtožbe! كلها افتراءات! Todas calúnias!

— Lo conosci tu questo Pinocchio? le|connais|tu|ce|Pinocchio the|do you know|you|this|Pinocchio njega|poznaš|ti|tega|Pinocchia o|conhece|você|este|Pinóquio إياه|تعرف|أنت|هذا|بينوكيو ihn|du kennst|du|diesen|Pinocchio — Kennst du diesen Pinocchio? — Do you know this Pinocchio? — Tu connais ce Pinocchio ? — Ali poznaš tega Pinocchia? — هل تعرف هذا بينوكيو؟ — Você conhece este Pinóquio?

— Di vista! de|vue of|view od|vide de|vista من|رؤية von|Sicht — Vom Sehen! — By sight! — De vue ! — Na pogled! — من بعيد! — De vista!

— rispose il burattino. il répondit|le|marionnette he answered|the|puppet je odgovoril|ta|lutka respondeu|o|boneco أجاب|ال|دمية er antwortete|der|Puppenspieler — antwortete die Marionette. — replied the puppet. — répondit la marionnette. — je odgovoril lutkovni. — أجاب الدمية. — respondeu o boneco.

— E tu che concetto ne hai? et|tu|que|concept|en|as and|you|what|concept|of it|do you have in|ti|kaj|koncept|ne|imaš e|tu|que|conceito|dele|tens و|أنت|ماذا|مفهوم|عنه|لديك und|du|was|Konzept|davon|hast — And what do you think of him? — Et toi, quel concept en as-tu ? — Und was hältst du davon? — In ti, kakšno mnenje imaš o tem? — وأنت ما رأيك؟ — E você que conceito tem sobre isso?

— gli chiese il vecchietto. à lui|demanda|le|vieux to him|he asked|the|old man njemu|je vprašal|ta|starček a ele|perguntou|o|velhinho له|سأل|ال|العجوز ihm|fragte|der|alte Mann — asked the old man. — lui demanda le vieil homme. — fragte der alte Mann. — ga je vprašal starček. — سأل العجوز. — perguntou o velhinho.

— A me mi pare un gran buon figliuolo, pieno di voglia di studiare, ubbidiente, affezionato al suo babbo e alla sua famiglia… à|moi|me|semble|un|grand|bon|fils|plein|de|envie|de|étudier|obéissant|attaché|à|son|père|et|à la|sa|famille to|me|I|it seems|a|great|good|boy|full|of|desire|to|study|obedient|attached|to the|his|dad|and|to the|his|family a|meni|mi|se zdi|en|velik|dober|sin|poln|od|želje|po|študirati|ubogljiv|navezan|na|svoj|oče|in|na|svojo|družina a|mim|me|parece|um|grande|bom|filho|cheio|de|vontade|de|estudar|obediente|afeiçoado|ao|seu|pai|e|à|sua|família إلى|نفسي|لي|يبدو|ابن|كبير|جيد|ولد|مليء|بـ|رغبة|في|الدراسة|مطيع|محب|لـ|والده|أب|و|لـ|عائلته|عائلة zu|mir|mich|scheint|ein|großer|guter|Sohn|voller|von|Lust|zu|lernen|gehorsam|liebevoll|zu dem|seinem|Vater|und|zu der|seiner|Familie — To me, he seems like a very good boy, eager to study, obedient, attached to his father and his family… — Pour moi, c'est un très bon garçon, plein de volonté d'étudier, obéissant, attaché à son père et à sa famille… — Ich finde ihn einen sehr guten Jungen, voller Lernwillen, gehorsam, liebevoll zu seinem Vater und seiner Familie… — Zdi se mi, da je zelo dober fant, poln želje po učenju, ubogljiv, navezan na svojega očeta in družino… — يبدو لي أنه ولد جيد جداً، مليء بالرغبة في الدراسة، مطيع، متعلق بأبيه وعائلته... — Para mim, ele parece um bom garoto, cheio de vontade de estudar, obediente, afeiçoado ao pai e à família…

Mentre il burattino sfilava a faccia fresca tutte queste bugie, si toccò il naso e si accorse che il naso gli s’era allungato più d’un palmo. tandis que|le|marionnette|défilait|à|visage|frais|toutes|ces|mensonges|se|toucha|le|nez|et|se|rendit compte|que|le|nez|à lui|s'était|allongé|plus|d'un|paume while|the|puppet|he was parading|with|face|fresh|all|these|lies|he|he touched|the|nose|and|he|he noticed|that|the|nose|to him|it had|lengthened|more|than a|span medtem ko|ta|lutka|je hodil mimo|z|obraz|svež|vse|te|laži|se|je dotaknil|ta|nos|in|se|je zavedel|da|ta|nos|njemu|se je|podaljšal|več|kot en|dlan enquanto|o|boneco|desfilava|com|cara|limpa|todas|essas|mentiras|se|tocou|o|nariz|e|se|deu conta|que|o|nariz|a ele|tinha|alongado|mais|de um|palmo بينما|ال|دمية|كان يسير|على|وجه|جديد|كل|هذه|أكاذيب|نفسه|لمس|ال|أنف|و|نفسه|أدرك|أن|ال|أنف|له|كان|قد طال|أكثر|من|ذراع während|der|Marionette|er zog vorbei|mit|Gesicht|frisch|all diese|diese|Lügen|sich|er berührte|die|Nase|und|sich|er bemerkte|dass|die|Nase|ihm|sie war|gewachsen|mehr|als ein|Handbreit Während die Marionette all diese Lügen mit frischem Gesicht vortrug, berührte sie ihre Nase und bemerkte, dass sich ihre Nase um mehr als einen Handbreit verlängert hatte. While the puppet was spouting all these lies with a fresh face, he touched his nose and realized that it had grown more than a foot long. Alors que la marionnette racontait toutes ces mensonges avec un visage frais, il se toucha le nez et s'aperçut que son nez s'était allongé de plus d'un pied. Medtem ko je marioneta z obrazom brez skrbi govorila te laži, se je dotaknil nosu in opazil, da se mu je nos podaljšal za več kot dlan. بينما كان الدمية تتحدث بكل هذه الأكاذيب، لمس أنفه ولاحظ أن أنفه قد طال أكثر من شبر. Enquanto o boneco contava todas essas mentiras com a cara limpa, tocou o nariz e percebeu que o nariz havia crescido mais de um palmo.

Allora tutto impaurito cominciò a gridare: alors|tout|effrayé|il commença|à|crier then|everything|frightened|he started|to|to shout torej|vse|prestrašen|začel je|da|kričati então|tudo|apavorado|começou|a|gritar إذن|كل|خائف|بدأ|في|الصراخ also|alles|verängstigt|er begann|zu|schreien Da begann sie ängstlich zu schreien: Then, all scared, he began to shout: Alors tout effrayé, il commença à crier : Potem je vse prestrašeno začel kričati: إذًا بدأ يصرخ وهو خائف: Então, todo apavorado, começou a gritar:

— Non date retta, galantuomo, a tutto il bene che ve ne ho detto: perché conosco benissimo Pinocchio e posso assicurarvi anch’io che è davvero un ragazzaccio, un disubbidiente e uno svogliato, che invece di andare a scuola, va coi compagni a fare lo sbarazzino! ne pas|donnez|attention|gentleman|à|tout|le|bien|que|vous|pas|j'ai|dit|parce que|je connais|très bien|Pinocchio|et|je peux|vous assurer|moi aussi|que|il est|vraiment|un|petit voyou|un|désobéissant|et|un|paresseux|qui|au lieu|de|aller|à|l'école|il va|avec les|camarades|à|faire|le|petit malin |to give|attention|gentleman|to|all|the|good|that|to you|of it|I have|said|because|I know|very well|Pinocchio|and|I can|to assure you|me too|that|he is|really|a|rascal||disobedient||a|lazy|who|instead|to|to go|to|school|he goes|with the|companions|to|to do|the|rascal ne|dajte|pozornosti|plemenitaš|na|vse|dobro|dobro|kar|vam|ne|imam|rečeno|ker|poznam|zelo dobro|Pinocchio|in|lahko|zagotovim vam|tudi jaz|da|je|res|en|hudoben fant|en|nepokoren|in|en|lenoben|ki|namesto|da|iti|v|šolo|gre|s prijatelji|tovari|da|delati|to|razgrajač |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||travieso não|deem|atenção|cavalheiro|a|todo|o|bem|que|a vocês|disso|eu tenho|dito|porque|conheço|muito bem|Pinóquio|e|posso|assegurar a vocês|eu também|que|é|realmente|um|garoto travesso|um|desobediente|e|um|preguiçoso|que|em vez|de|ir|a|escola|vai|com os|colegas|a|fazer|o|travessura لا|تعطي|انتباه|يا رجل|إلى|كل|الخير|الخير|الذي|لكم|منه|لقد قلت|قلت|لأن|أعرف|جيدًا|بينوكيو|و|أستطيع|أؤكد لكم|أنا أيضًا|أن|هو|حقًا|ولد|ولد سيء|و|عاصٍ|و|و|كسول|الذي|بدلًا من|من|الذهاب|إلى|المدرسة|يذهب|مع|الأصدقاء|إلى|القيام|بال|الشقاوة nicht|gebt|achtet|edler Mann|auf|alles|das|Gute|was|euch|darüber|ich habe|gesagt|weil|ich kenne|sehr gut|Pinocchio|und|ich kann|ich kann euch versichern|auch ich|dass|er ist|wirklich|ein|schlimmer Junge|ein|Ungehorsamer|und|ein|Faulenzender|der|stattdessen|um|zu gehen|zur|Schule|er geht|mit den|Freunden|um|zu machen|das|Unruhestifter — Glauben Sie nicht, mein guter Herr, an all das Gute, was ich Ihnen gesagt habe: denn ich kenne Pinocchio sehr gut und kann Ihnen ebenfalls versichern, dass er wirklich ein schlimmer Bube, ein Ungehorsamer und ein Faulenzer ist, der statt zur Schule mit seinen Freunden herumschleicht! — Don't listen, gentlemen, to all the good I've told you: because I know Pinocchio very well and I can assure you too that he is indeed a naughty boy, a disobedient and lazy one, who instead of going to school, goes with his friends to cause trouble! — Ne croyez pas, messieurs, tout le bien que je vous en ai dit : car je connais très bien Pinocchio et je peux vous assurer aussi qu'il est vraiment un petit vaurien, un désobéissant et un paresseux, qui au lieu d'aller à l'école, traîne avec ses camarades à faire le malin ! — Ne verjemite, gospod, vsemu dobremu, kar sem vam povedal: ker zelo dobro poznam Pinocchia in vam lahko tudi zagotovim, da je res pravi nagajivec, nepokoren in len, ki namesto da bi šel v šolo, hodi s prijatelji na ulice! — لا تصدقوا، أيها السادة، كل الخير الذي قلته لكم: لأنني أعرف بينوكيو جيدًا ويمكنني أن أؤكد لكم أيضًا أنه حقًا ولد سيء، عاصٍ وكسول، بدلاً من الذهاب إلى المدرسة، يذهب مع أصدقائه ليكون شقيًا! — Não dê ouvidos, cavalheiro, a tudo que eu disse de bom: porque conheço muito bem o Pinóquio e posso garantir a vocês que ele é realmente um garoto travesso, desobediente e preguiçoso, que em vez de ir à escola, vai com os colegas fazer travessuras!

Appena ebbe pronunziate queste parole, il suo naso raccorcì e tornò della grandezza naturale, come era prima. à peine|il eut|prononcées|ces|mots|son||nez|il raccourcit|et|il redevint|de la|taille|naturelle|comme|il était|avant as soon as|he had|pronounced|these|words|the|his|nose|shortened|and|returned|of the|size|natural|as|he was|before takoj ko|je imel|izgovorjene|te|besede|njegov|njegov|nos|se je skrajšal|in|se je vrnil|v|velikost|naravno|kot|je bil|prej ||||||||se acortó|||||||| assim que|ele teve|pronunciadas|estas|palavras|o|seu|nariz|encurtou|e|voltou|da|tamanho|natural|como|era|antes حالما|لقد|نطق|هذه|الكلمات|أنف|أنفه|أنف|قصر|و|عاد|إلى|حجم|طبيعي|كما|كان|سابقًا sobald|er hatte|ausgesprochen|diese|Worte|der|seine|Nase|er wurde kürzer|und|er wurde wieder|von der|Größe|natürliche|wie|er war|vorher As soon as he had uttered these words, his nose shrank and returned to its natural size, just as it was before. À peine eut-il prononcé ces mots, que son nez raccourcit et retrouva sa taille normale, comme avant. Sobald er diese Worte ausgesprochen hatte, wurde seine Nase kürzer und kehrte zur natürlichen Größe zurück, wie sie vorher war. Ko je izgovoril te besede, se mu je nos skrajšal in se vrnil v naravno velikost, kot je bil prej. بمجرد أن نطق بهذه الكلمات، قصر أنفه وعاد إلى حجمه الطبيعي، كما كان من قبل. Assim que pronunciou essas palavras, seu nariz encurtou e voltou ao tamanho natural, como era antes.

— E perché sei tutto bianco a codesto modo? et|pourquoi|tu es|tout|blanc|de|cette|manière and|why|you are|all|white|in|this|way in|zakaj|si|povsem|bel|na|ta|način e|por que|você está|todo|branco|a|desse|jeito و|لماذا|أنت|كل|أبيض|في|هذه|الطريقة und|warum|du bist|ganz|weiß|auf|diese|Weise — Und warum bist du auf diese Weise ganz weiß? — And why are you all white like that? — Et pourquoi es-tu tout blanc comme ça ? — In zakaj si tako bel? — ولماذا أنت أبيض هكذا؟ — E por que você está todo branco desse jeito?

— gli domandò a un tratto il vecchietto. à lui|il demanda|à|un|instant|le|vieillard to him|he asked|at|a|moment|the|old man njemu|je vprašal|na|en|nenadoma|starec|starček a ele|ele perguntou|a|um|de repente|o|velhinho له|سأل|في|فجأة|فجأة|العجوز| ihm|er fragte|an|ein|plötzlich|der|alte Mann — fragte plötzlich der alte Mann ihn. — the old man suddenly asked him. — lui demanda soudain le vieillard. — ga je nenadoma vprašal starček. — سأل العجوز فجأة. — perguntou-lhe de repente o velhinho.

— Vi dirò… senza avvedermene, mi sono strofinato a un muro, che era imbiancato di fresco, — rispose il burattino, vergognandosi a confessare che lo avevano infarinato come un pesce, per poi friggerlo in padella. à vous|je dirai|sans|m'en rendre compte|à moi|je suis|frotté|à|un|mur|qui|il était|blanchi|de|frais|il répondit|le|marionnette|en ayant honte|à|avouer|que|le|ils avaient|fariné|comme|un|poisson|pour|ensuite|le frire|dans|poêle I|will say|without|realizing it|I|I am|rubbed|against|a|wall|which|it was|whitewashed|of|fresh|he replied|the|puppet|ashamed|to|to confess|that|it|they had|dusted with flour|like|a|fish|to|then|to fry it|in|pan vam|bom povedal|brez|da bi se zavedal|sebi|sem|sem se drgnil|ob|en|zid|ki|je bil|sveže pobeljen|z|sveže|je odgovoril|lutka|marioneta|sramu|da|priznati|da|njega|so imeli|pomokan|kot|en|riba|da|potem|ga ocvrti|v|ponev |||||||||||||||respondió||||||||||||||||| a vocês|eu direi|sem|me dar conta|a mim|eu sou|esfreguei|em|um|muro|que|estava|pintado|de|fresco|ele respondeu|o|boneco|envergonhando-se|a|confessar|que|a ele|eles tinham|enfarinhado|como|um|peixe|para|depois|fritá-lo|em|frigideira لكم|سأقول|بدون|أن أدرك|لي|كنت|فركت|على|جدار||الذي|كان|مطلي|بـ|حديثا|أجاب|الدمية||وهو يشعر بالخجل|عن|أن يعترف|أن|له|كانوا|مغطى بالدقيق|مثل|سمكة||من أجل|ثم|قليه|في|مقلاة euch|ich werde sagen|ohne|es zu merken|mich|ich bin|ich habe gerieben|an|eine|Wand|die|sie war|frisch gestrichen|mit|frisch|er antwortete|der|Marionette|sich schämend|zu|gestehen|dass|ihn|sie hatten|sie hatten bemehlt|wie|ein|Fisch|um|dann|ihn zu braten|in|Pfanne — Ich werde es Ihnen sagen… ohne es zu merken, habe ich mich an eine Wand gerieben, die frisch weiß gestrichen war, — antwortete die Marionette, sich schämend, zuzugeben, dass sie ihn wie einen Fisch bemehlt hatten, um ihn dann in der Pfanne zu braten. — I will tell you… without realizing it, I rubbed against a wall that had just been painted, — replied the puppet, ashamed to confess that they had floured him like a fish, only to fry him in a pan. — Je vais vous dire… sans m'en rendre compte, je me suis frotté contre un mur, qui était fraîchement blanchi, — répondit la marionnette, en ayant honte de confesser qu'on l'avait fariné comme un poisson, pour ensuite le frire à la poêle. — Povedal vam bom… ne da bi se zavedal, sem se podrgnil ob steno, ki je bila sveže pobeljena, — je odgovoril lutka, sramoval se je priznati, da so ga pomokali kot ribo, da bi ga nato ocvrli v ponvi. — سأخبركم... دون أن أدرك، احتككت بجدار كان قد تم دهنه حديثًا، — أجاب الدمية، وهو يشعر بالخجل من الاعتراف بأنه تم تغطيته بالدقيق مثل السمكة، ليتم قليها في المقلاة. — Vou lhe dizer... sem perceber, esfreguei-me em uma parede, que estava recém-pintada, — respondeu o boneco, envergonhando-se de confessar que o haviam enfarinhado como um peixe, para depois fritá-lo na frigideira.

— O della tua giacchetta, dè tuoi calzoncini e del tuo berretto che cosa ne hai fatto? ou|de la|ta|veste|de|tes|shorts|et|de|ton|bonnet|que|quoi|en|tu as|fait or|of the|your|jacket|of the|your|shorts|and|of the|your|cap|what|thing|of it|you have|done o|tvoji||jakni|o|tvojih|hlačah|in|o|tvojem|klobuku|kaj|stvar|ne|imaš|storjeno o|da|sua|jaqueta|de|seus|calções|e|do|seu|boné|que|o que|de|você tem|feito أو|عن|جاكتتك|جاكتة|عن|شورتاتك|شورتات|و|عن|قبعتك|قبعة|ماذا|ماذا|عن|لديك|فعلت oder|von der|deiner|Jacke|von den|deinen|Shorts|und|von dem|deinem|Mütze|was|was|davon|du hast|gemacht — And what have you done with your jacket, your shorts, and your hat? — Et de ta veste, de tes pantalons et de ta casquette, qu'en as-tu fait ? — Was ist mit deiner Jacke, deinen Hosen und deiner Mütze passiert? — O tvoji jakni, tvojih hlačah in tvoji kapici, kaj si z njimi naredil? — ماذا فعلت بجاكيتك، وسروالك، وقبعتك؟ — E da sua jaquetinha, dos seus calções e do seu boné, o que você fez?

— Ho incontrato i ladri e mi hanno spogliato. j'ai|rencontré|les|voleurs|et|à moi|ils ont|dépouillé I have|met|the|thieves|and|me|they have|stripped imam|srečal|te|tatove|in|sebi|so mi|slekli eu tenho|encontrado|os|ladrões|e|a mim|eles têm|despido لقد|قابلت|اللصوص|لصوص|و|لي|لقد|خلعوا ich habe|ich habe getroffen|die|Diebe|und|mich|sie haben|sie haben ausgezogen — I met some thieves and they stripped me. — J'ai rencontré des voleurs et ils m'ont dépouillé. — Ich bin den Dieben begegnet und sie haben mich ausgezogen. — Srečal sem tatove in me so oblekli. — قابلت اللصوص وسلبوني. — Encontrei os ladrões e eles me despiram.

Dite, buon vecchio, non avreste per caso da darmi un po' di vestituccio, tanto perché io possa ritornare a casa? dites|bon|vieux|ne|vous auriez|pour|hasard|à|me donner|un|peu|de|vêtement|juste|parce que|je|puisse|retourner|à|maison you say|good|old man|not|would you have|by|chance|to|to give me|a|little|of|small suit|so much|so that|I|can|to return|to|home povejte|dober|starček|ne|bi imeli|za|slučaj|da|mi dati|en|malo|od|oblekico|toliko|da|jaz|lahko|se vrnem|domov| Diga|bom|velho|não|teriam|por|acaso|de|me dar|um|pouco|de|vestidinho|tanto|para que|eu|possa|voltar|para|casa قلتم|جيد|عزيزي|لا|كان لديكم|من أجل|صدفة|أن|تعطيني|قليلاً من|قليلاً|من|ملابس|فقط|لكي|أنا|أستطيع|العودة|إلى|المنزل sagt|guter|alter|nicht|ihr hättet|für|Fall|dass|mir zu geben|ein|bisschen|von|Kleidung|nur|damit|ich|ich kann|zurückkehren|nach|Hause Say, good old man, wouldn't you happen to have a little bit of clothing to give me, just so I can return home? Dites, bon vieux, n'auriez-vous pas par hasard un peu de vêtements à me donner, juste pour que je puisse rentrer chez moi ? Sagt, guter alter Mann, hättet ihr mir zufällig ein bisschen Kleidung zu geben, damit ich nach Hause zurückkehren kann? Recite, dober starček, ali mi morda ne bi mogli dati malo oblačila, da se lahko vrnem domov? قل، أيها العجوز الطيب، هل لديك صدفةً بعض الملابس لتمنحني إياها، حتى أتمكن من العودة إلى المنزل؟ Diga, bom velho, você não teria por acaso um pouco de roupa para me dar, só para que eu possa voltar para casa? — Ragazzo mio, in fatto di vestiti, io non ho che un piccolo sacchetto, dove ci tengo i lupini. garçon|mon|en|fait|de|vêtements|je|ne|j'ai|que|un|petit|sac|où|y|je garde|les|lupins my boy|my|in|terms|of|clothes|I|not|I have|only|a|small|bag|where|I|I keep|the|lupins deček|moj|v|dejstvu|o|oblačilih|jaz|ne|imam|le|en|majhen|žep|kjer|tam|hranim|lupini| garoto|meu|em|fato|de|roupas|eu|não|tenho|que|um|pequeno|saquinho|onde|lá|guardo|os|lupinos ولد|عزيزي|في|موضوع|من|الملابس|أنا|لا|لدي|فقط|كيساً|صغير|كيس|حيث|فيه|أحتفظ|بـ|اللوبين Junge|mein|in|Sache|von|Kleidung|ich|nicht|ich habe|nur|ein|kleiner|Beutel|wo|darin|ich halte|die|Lupinen — My boy, when it comes to clothes, I only have a small bag where I keep the lupins. — Mon garçon, en matière de vêtements, je n'ai qu'un petit sac, où je garde les lupins. — Mein Junge, was Kleidung angeht, habe ich nur einen kleinen Sack, in dem ich die Lupinen aufbewahre. — Moj deček, kar se oblačil tiče, nimam drugega kot majhno vrečko, kjer imam čičeriko. — ولدي، فيما يتعلق بالملابس، ليس لدي سوى كيس صغير، أحتفظ فيه باللوز. — Meu garoto, em termos de roupas, eu só tenho um pequeno saquinho, onde guardo as ervilhas.

Se vuoi, piglialo: eccolo là. si|tu veux|prends-le|le voilà|là if|you want|take it|here it is|there če|želiš|vzemi ga|tukaj je|tam se|você quiser|pegue-o|aqui está|lá إذا|تريد|خذه|ها هو|هناك wenn|du willst|nimm ihn|hier ist er|dort If you want, take it: there it is. Si tu veux, prends-le : le voilà. Wenn du willst, nimm ihn: da ist er. Če želiš, jo vzemi: tukaj je. إذا أردت، خذه: ها هو هناك. Se você quiser, pegue-o: aqui está.

E Pinocchio non se lo fece dire due volte: prese subito il sacchetto dei lupini che era vuoto, e dopo averci fatto colle forbici una piccola buca nel fondo e due buche dalle parti, se lo infilò a uso camicia. et|Pinocchio|ne|se|le|il ne le fit|dire|deux|fois|il prit|tout de suite|le|sac|des|lupins|qui|il était|vide|et|après|y avoir|fait|avec les|ciseaux|un|petit|trou|dans le|fond|et|deux|trous|sur les|côtés|il|le|il l'enfila|à|usage|chemise and|Pinocchio|not|if|it||to say|two|times|he took|immediately|the|bag|of the|lupins|which|it was|empty|and|after|to have it|made||scissors|a|small|hole|in the|bottom||two|holes|from the|sides|it|it|he slipped|to|use|shirt in|Pinocchio|ne|si|ga|je naredil|reči|dve|krat|je vzel|takoj|žep|žep|lupinov||ki|je bil|prazen|in|potem|potem ko je imel|je naredil|z|škarjami|eno|majhno|luknjo|na|dnu|in|dve|luknji|na|straneh|si|ga|je oblekel|kot|način|srajca e|Pinóquio|não|se|o|fez|dizer|duas|vezes|pegou|imediatamente|o|saquinho|de|lupinos|que|estava|vazio|e|depois|tê-los|feito|com as|tesouras|um|pequeno|buraco|no|fundo|e|dois|buracos|nas|laterais|se|o|enfiou|como|uso|camisa و|بينوكيو|لا|نفسه|إياه|جعله|يُقال|مرتين|||فوراً||كيس|من|اللوبين|الذي|كان|فارغ|و|بعد|أن تفعل به|فعل|بالمقص|مقص|حفرة|صغيرة||في|قاع|و|حفرتين|على الجانبين|من|الجانبين|نفسه|إياه|أدخله|كـ|استخدام|قميص und|Pinocchio|nicht|sich|ihn|er tat|sagen|zwei|Male|er nahm|sofort|den|Beutel|der|Lupinen|der|er war|leer|und|nachdem|er ihn|gemacht|mit den|Scheren|ein|kleines|Loch|im|Boden|und|zwei|Löcher|an den|Seiten|sich|ihn|er zog ihn an|als|als|Hemd And Pinocchio didn't need to be told twice: he immediately took the empty lupin bag, and after making a small hole in the bottom with scissors and two holes on the sides, he put it on like a shirt. Et Pinocchio ne se le fit pas dire deux fois : il prit tout de suite le sac de lupins qui était vide, et après y avoir fait avec des ciseaux un petit trou au fond et deux trous sur les côtés, il se le mit comme une chemise. Und Pinocchio ließ sich das nicht zweimal sagen: Er nahm sofort den leeren Sack mit den Lupinen und schnitt mit der Schere ein kleines Loch in den Boden und zwei Löcher an den Seiten, um ihn sich als Hemd anzuziehen. In Pinocchio ni potreboval dvakrat reči: takoj je vzel prazno vrečko s čičeriko, in potem je z škarjami naredil majhno luknjo na dnu in dve luknji na straneh, ter si jo oblekel kot srajco. ولم يحتاج بينوكيو إلى أن يُقال له مرتين: أخذ على الفور كيس اللوز الذي كان فارغًا، وبعد أن صنع فيه ثقبًا صغيرًا في القاع وثقبين على الجانبين بالمقص، ارتداه كقميص. E Pinóquio não precisou de mais de um convite: pegou imediatamente o saquinho de ervilhas que estava vazio, e depois de fazer com as tesouras um pequeno buraco no fundo e dois buracos nas laterais, ele o vestiu como uma camisa.

E vestito leggerino a quel modo, si avviò verso il paese. et|vêtu|léger|dans|cette|manière|il|il se mit en route|vers|le|village and|clothed|light|at|that|way|he|he started|towards|the|country in|oblečen|lahkoten|na|tisti|način|se|je odpravila|proti|v|vas e|vestido|leve|a|aquele|modo|se|dirigiu-se|para|o|país و|ملابس|خفيف|إلى|ذلك|الطريقة|نفسه|انطلق|نحو|القرية| und|Kleid|leicht|auf|diese|Weise|sich|er machte sich auf|in Richtung auf|das|Dorf And dressed lightly like that, he set off towards the village. Et habillé légèrement de cette façon, il se dirigea vers le village. Und in diesem leichten Kleid machte er sich auf den Weg ins Dorf. In lahka obleka, se je odpravil proti vasi. وبهذا اللباس الخفيف، انطلق نحو القرية. E vestido leve daquele jeito, ele se dirigiu para a aldeia.

Ma, lungo la strada, non si sentiva punto tranquillo; tant’è vero che faceva un passo avanti e uno indietro e, discorrendo da sé solo, andava dicendo: mais|le long de|la|route|ne|il|il se sentait|pas|tranquille|tant il est vrai que|vrai|que|il faisait|un|pas|en avant|et|un|en arrière|et|en parlant|à|lui-même|seul|il allait|en disant but|along|the|road|not|one|he felt|at all|calm|so much that|true|that|he took|a|step|forward||one|backward||talking|by|self|alone|he was going|saying ampak|ob|cesti|pot|ne|se|je počutil|nič|mirno|toliko je|res|da|je delal|en|korak|naprej|in|en|nazaj|in|ko je govoril|da|sebi|sam|je hodil|ko je govoril mas|ao longo de|a|estrada|não|se|sentia|nem|tranquilo|tanto é|verdade|que|fazia|um|passo|à frente|e|um|para trás|e|conversando|consigo mesmo||só|ia|dizendo لكن|على طول|الطريق||لا|نفسه|كان يشعر|أبدا|هادئ|لذا|صحيح|أن|كان يأخذ|خطوة|خطوة|للأمام|و|خطوة|للخلف|و|يتحدث|مع|نفسه|وحده|كان يذهب|يقول aber|entlang|der|Straße|nicht|sich|er fühlte sich|überhaupt|ruhig|so ist es|wahr|dass|er machte|einen|Schritt|vorwärts|und|einen|rückwärts|und|er redete|von|sich|allein|er ging|er sagte But, along the way, he didn't feel at all calm; in fact, he took one step forward and one step back, and, talking to himself, he kept saying: Mais, en chemin, il ne se sentait pas du tout tranquille ; si bien qu'il faisait un pas en avant et un en arrière et, parlant tout seul, il disait : Aber auf dem Weg fühlte er sich überhaupt nicht ruhig; so sehr, dass er einen Schritt vor und einen zurück machte und, mit sich selbst redend, sagte: Toda na poti se ni počutil prav nič mirno; tako zelo, da je naredil korak naprej in enega nazaj ter, govorijoč sam s seboj, je govoril: لكن، على طول الطريق، لم يشعر بالهدوء على الإطلاق؛ لدرجة أنه كان يتقدم خطوة إلى الأمام وخطوة إلى الوراء، ويتحدث مع نفسه قائلاً: Mas, ao longo do caminho, não se sentia nada tranquilo; tanto é verdade que dava um passo à frente e um para trás e, conversando consigo mesmo, ia dizendo:

— Come farò a presentarmi alla mia buona Fatina? comment|je ferai|à|me présenter|à la|ma|bonne|fée how|will I do|to|to introduce myself|to the|my|good|Fairy kako|bom naredil|da|se predstaviti|moji|moja|dobra|vila como|farei|para|me apresentar|à|minha|boa|Fada كيف|سأفعل|ل|تقديم نفسي|إلى|بلدي|جيدة|فاتينا wie|ich werde machen|um|mich vorzustellen|der|meiner|guten|Fee — How will I present myself to my good Fairy? — Comment vais-je me présenter à ma bonne Fée ? — Wie werde ich mich meiner guten Fee vorstellen? — Kako se bom predstavil svoji dobri Vilinski? — كيف سأقدم نفسي إلى الجنية الطيبة؟ — Como farei para me apresentar à minha boa Fada?

Che dirà quando mi vedrà?… Vorrà perdonarmi questa seconda birichinata?… Scommetto che non me la perdona!… oh! que|elle dira|quand|me|elle me verra|elle voudra|me pardonner|cette|deuxième|espièglerie|je parie|que|ne|me|elle|elle me pardonne|oh what|will he say|when|to me|he will see|will he want|to forgive me|this|second|mischief|I bet|that|not|me|it|forgives|oh kaj|bo rekla|ko|me|bo videla|bo hotela|mi odpustiti|to|drugo|nagajivost|stavim|da|ne|mi|je|bo odpustila|oh |||||||||travesura|apuesto|que||||| que|dirá|quando|me|ver|quererá|me perdoar|esta|segunda|travessura|aposto|que|não|me|a|perdoa|oh ماذا|ستقول|عندما|لي|ستراني|ستريد|أن تسامحني|هذه|الثانية|حيلة|أراهن|أن|لا|لي|لها|ستسامح|أوه was|sie wird sagen|wenn|mich|sie wird sehen|sie wird wollen|mir zu verzeihen|diese|zweite|Streiche|ich wette|dass|nicht|mir|sie|sie wird verzeihen|oh What will she say when she sees me?… Will she want to forgive me for this second mischief?… I bet she won't forgive me!… oh! Que dira-t-elle quand elle me verra ?… Va-t-elle me pardonner cette deuxième malice ?… Je parie qu'elle ne me le pardonne pas !… oh ! Was wird sie sagen, wenn sie mich sieht?… Wird sie mir diesen zweiten Schabernack verzeihen?… Ich wette, dass sie es mir nicht verzeiht!… oh! Kaj bo rekla, ko me bo videla?… Ali mi bo oprostila to drugo nagajivost?… Stavim, da mi je ne bo oprostila!… oh! ماذا ستقول عندما تراني؟… هل ستسامحني على هذه الحيلة الثانية؟… أراهن أنها لن تسامحني!… أوه! O que ela dirá quando me ver?… Ela vai querer me perdoar essa segunda travessura?… Aposto que não me perdoa!… oh! non me la perdona di certo… ne pas|me|la|il pardonne|de|sûr not|me|it|forgive|of|certainly ne|me|jo|ne bo odpustil|zagotovo|zagotovo não|me|a|perdoa|de|certo لا|لي|ذلك|يغفر|من|بالتأكيد nicht|mir|sie|er/sie verzeiht|zu|sicher he certainly won't forgive me... il ne me le pardonne certainement pas… Sie wird mir das sicher nicht verzeihen... me je zagotovo ne bo odpustila… بالطبع لن تسامحني... certamente não me perdoará...

E mi sta il dovere: perché io sono un monello che prometto sempre di correggermi, e non mantengo mai! et|me|il me revient|le|devoir|parce que|je|je suis|un|petit monstre|qui|je promets|toujours|de|me corriger|et|ne pas|je tiens|jamais and|to me|it is|the|duty|because|I|I am|a|rascal|who|I promise|always|to|to correct myself|and|not|I keep|never in|mi|mi dolguje|to|dolžnost|ker|jaz|sem|en|razgrajač|ki|obljubim|vedno|da|se popravim|in|ne|ne izpolnim|nikoli e|me|está|o|dever|porque|eu|sou|um|travesso|que|prometo|sempre|de|me corrigir|e|não|mantenho|nunca و|لي|يقع|الواجب|واجب|لأن|أنا|أكون|ولد|شقي|الذي|أعد|دائمًا|أن|أصلح نفسي|و|لا|أفي|أبدًا und|mir|es steht|die|Pflicht|weil|ich|ich bin|ein|Schelm|der|ich verspreche|immer|zu|mich zu bessern|und|nicht|ich halte|nie And I have the duty: because I am a rascal who always promises to correct myself, and I never keep my word! Et j'ai le devoir : parce que je suis un petit diable qui promet toujours de se corriger, et je ne tiens jamais mes promesses ! Und ich habe die Pflicht: denn ich bin ein Schelm, der immer verspricht, sich zu bessern, und es nie hält! In imam dolžnost: ker sem nagajivec, ki vedno obljublja, da se bom popravil, in nikoli ne izpolnim! وعليّ أن أتحمل المسؤولية: لأنني ولد شقي أعد دائماً أن أتحسن، لكنني لا أفي أبداً! E eu tenho o dever: porque sou um travesso que sempre promete se corrigir, e nunca cumpre!

Arrivò al paese che era già notte buia, e perché faceva tempaccio e l’acqua veniva giù a catinelle, andò diritto diritto alla casa della Fata coll’animo risoluto di bussare alla porta e di farsi aprire. il arriva|au|village|que|il était|déjà|nuit|noire|et|parce que|il faisait|mauvais temps|et|l'eau|elle venait|en bas|à|seaux|il alla|droit|droit|à la|maison|de la|Fée|avec l'âme|résolue|de|frapper|à la|porte|et|de|se faire|ouvrir he arrived|at the|country|that|it was|already|night|dark|and|because|it was|bad weather|and|||||buckets||||||||||to||||||to make oneself|to open prispel je|v|vas|ki|je bilo|že|noč|temna|in|ker|je bilo|slabo vreme|in|voda|je padala|dol|v|vedra|odšel je|naravnost|naravnost|v|hišo|vile|vila|z duhom|odločen|da|potrkati|na|vrata|in|da|se pustiti|odpreti chegou|ao|país|que|era|já|noite|escura|e|porque|fazia|mau tempo|e|a água|vinha|abaixo|a|baldes|foi|direto|reto|à|casa|da|Fada|com a alma|resoluta|de|bater|à|porta|e|de|se fazer|abrir وصل|إلى|القرية|عندما|كانت|بالفعل|ليلة|مظلمة|و|لأن|كان|طقس سيء|و|الماء|كان ينزل|إلى أسفل|في|دلو|ذهب|مباشرة|مباشرة|إلى|منزل|من|الجنية|مع الروح|الحازم|أن|يطرق|إلى|باب|و|أن|يجعله|يفتح er kam an|in das|Dorf|als|es war|schon|Nacht|dunkel|und|weil|es machte|schlechtes Wetter|und|das Wasser|es kam|runter|in|Strömen|er ging|gerade|gerade|zu dem|Haus|der|Fee|mit dem Mut|entschlossen|zu|klopfen|an die|Tür|und|zu|sich|öffnen He arrived in the village when it was already dark, and because the weather was terrible and the rain was pouring down in buckets, he went straight to the Fairy's house with the resolute intention of knocking on the door and having it opened. Il arriva au village alors qu'il faisait déjà nuit noire, et comme le temps était mauvais et que l'eau tombait à torrents, il se dirigea droit vers la maison de la Fée, avec la ferme intention de frapper à la porte et de se faire ouvrir. Er kam ins Dorf, als es schon dunkel war, und weil das Wetter schlecht war und der Regen in Strömen fiel, ging er direkt zur Wohnung der Fee, entschlossen, an die Tür zu klopfen und sich öffnen zu lassen. Prišel je v vas, ko je bila že temna noč, in ker je bilo slabo vreme in je dež padal kot iz vedra, je šel naravnost do hiše vile z odločenim namenom, da potrka na vrata in se pusti vnesti. وصل إلى القرية وكان الليل قد حل، وبما أن الطقس كان سيئاً والمطر يتساقط بغزارة، توجه مباشرة إلى منزل الجنية بعزيمة قوية ليطرق الباب ويطلب الدخول. Chegou ao país já era noite escura, e como estava um tempo ruim e a água caía em torrentes, foi direto para a casa da Fada com a determinação de bater à porta e ser atendido.

Ma, quando fu lì, sentì mancarsi il coraggio, e invece di bussare si allontanò, correndo, una ventina di passi. mais|quand|il fut|là|il sentit|lui manquer|le|courage|et|au lieu|de|frapper|se|il s'éloigna|en courant|une|vingtaine|de|pas but|when|he was|there|he felt|to lack|the|courage|and|instead|to|to knock|he|he moved away|running|a|twenty|of|steps ampak|ko|je bil|tam|je začutil|mu je zmanjkalo|pogum||in|namesto|da|potrkati|se|je oddaljil|tečeč|dvajset|dvajset|| mas|quando|esteve|lá|sentiu|faltar|o|coragem|e|em vez|de|bater|se|afastou|correndo|uma|vinte|de|passos لكن|عندما|كان|هناك|شعر|ينقص|الشجاعة||و|بدلاً|من|يطرق|ابتعد|ابتعد|جريًا|حوالي|عشرين|من|خطوة aber|als|er war|dort|er fühlte|es fehlte|der|Mut|und|stattdessen|zu|klopfen|sich|er entfernte sich|laufend|etwa|zwanzig|| But when he got there, he felt his courage fail him, and instead of knocking, he ran away about twenty steps. Mais, quand il fut là, il sentit son courage lui faire défaut, et au lieu de frapper, il s'éloigna en courant d'une vingtaine de pas. Aber als er dort war, fehlte ihm der Mut, und anstatt zu klopfen, lief er etwa zwanzig Schritte weg. Toda, ko je bil tam, je začutil, da mu je zmanjkalo poguma, in namesto da bi potrkal, se je oddaljil, tečeč, za dvajset korakov. لكن، عندما وصل إلى هناك، شعر بفقدان الشجاعة، وبدلاً من أن يطرق الباب ابتعد، جرياً، نحو عشرين خطوة. Mas, quando chegou lá, sentiu faltar-lhe a coragem, e em vez de bater, afastou-se correndo, uns vinte passos.

Si avvicinò una seconda volta alla porta, e non concluse nulla: si avvicinò una terza volta, e nulla: la quarta volta prese, tremando, il battente di ferro in mano, e bussò un piccolo colpettino. il|s'approcha|une|deuxième|fois|à la|porte|et|ne|conclut|rien|il|s'approcha|une|troisième|fois|et|rien|la|quatrième|fois|il prit|en tremblant|le|heurtoir|en|fer|dans|main|et|il frappa|un|petit|coup he|approached|a|second|time|to the|door|and|not|he concluded|nothing||||third|||||||he took|shaking||knob|of|iron|in|hand||he knocked|a|small|knock se|je približal|enkrat|drugo|krat|k|vrata|in|ne|je zaključil|nič|se|je ponovno približal|enkrat|tretje|krat|in|nič|četrto||krat|je vzel|treseč|ročaj|kljuka|iz|železa|in|roka|in|je potrkal|en|majhen|tapkanje ele se|aproximou|uma|segunda|vez|à|porta|e|não|concluiu|nada|ele se|aproximou|uma|terceira|vez|e|nada|a|quarta|vez|pegou|tremendo|a|maçaneta|de|ferro|em|mão|e|bateu|um|pequeno|toque هو|اقترب|مرة|ثانية|مرة|إلى|الباب|و|لا|أنهى|شيء|هو|اقترب|مرة|ثالثة|مرة|و|شيء|في|رابعة|مرة|أخذ|مرتجفًا|المقبض|الباب|من|حديد|في|يد|و|طرق|صغير||لطمة sich|er näherte sich|eine|zweite|Mal|an die|Tür|und|nicht|er schloss|nichts|sich|er näherte sich|eine|dritte|Mal|und|nichts|die|vierte|Mal|er nahm|zitternd|den|Türgriff|aus|Eisen|in|Hand|und|er klopfte|ein|kleines|Klopfen He approached the door a second time, and concluded nothing: he approached a third time, and nothing: the fourth time he took, trembling, the iron knocker in his hand, and knocked a little tap. Il s'approcha une deuxième fois de la porte, et ne conclut rien : il s'approcha une troisième fois, et rien : la quatrième fois, il prit, tremblant, le heurtoir en fer dans sa main, et frappa d'un petit coup. Er näherte sich ein zweites Mal der Tür und erreichte nichts: Er näherte sich ein drittes Mal, und nichts: beim vierten Mal nahm er, zitternd, den eisernen Türgriff in die Hand und klopfte leicht. Drugič se je približal vrati in ni ničesar dosegel: tretjič se je približal, in nič: četrtič je vzel, trepetajoč, železni ročaj v roke in potrkal z majhnim udarcem. اقترب مرة ثانية من الباب، ولم يحقق شيئًا: اقترب مرة ثالثة، ولم يحقق شيئًا: في المرة الرابعة أخذ، وهو يرتعش، مقبض الحديد بيده، وطرق طرقًا خفيفًا. Ele se aproximou uma segunda vez da porta, e não concluiu nada: se aproximou uma terceira vez, e nada: na quarta vez, pegou, tremendo, a maçaneta de ferro na mão, e bateu com um pequeno toque.

Aspetta, aspetta, finalmente dopo mezz’ora si aprì una finestra dell’ultimo piano (la casa era di quattro piani) e Pinocchio vide affacciarsi una grossa Lumaca, che aveva un lumicino acceso sul capo, la quale disse: attends|attends|enfin|après|une demi-heure|il|s'ouvrit|une|fenêtre|du dernier|étage|la|maison|elle était|de|quatre|étages|et|Pinocchio|il vit|se pencher|une|grosse|limace|qui|elle avait|un|petit luminaire|allumé|sur|tête|la|laquelle|elle dit wait|wait|finally|after|half an hour|it|opened|a|window|of the last|floor|the|house|it was|of|four|floors|and|Pinocchio|he saw|to appear|a|big|Snail|who|it had|a|small light|on|on the|head|the|which|she said počakaj|počakaj|končno|po|pol ure|se|je odprlo|en|okno|zadnjega|nadstropja|hiša||je bila|z|štirih|nadstropij|in|Pinocchio|je videl|pojaviti se|eno|veliko|polžico|ki|je imela|en|lučko|prižgano|na|glavi|ki|ki|je rekla espera|espera|finalmente|depois de|meia hora|ele se|abriu|uma|janela|do último|andar|a|casa|era|de|quatro|andares|e|Pinóquio|viu|aparecer|uma|grande|lesma|que|tinha|um|lampião|aceso|na|cabeça|a|a qual|disse انتظر|انتظر|أخيرًا|بعد|نصف ساعة|هو|انفتح|نافذة||في الطابق العلوي|طابق|المنزل|منزل|كان|من|أربعة|طوابق|و|بينوكيو|رأى|يظهر|كبيرة|كبيرة|حلزون|الذي|كان لديه|مصباح|صغير|مضاء|على|رأس|التي|التي|قالت warte|warte|endlich|nach|einer halben Stunde|sich|es öffnete sich|ein|Fenster|der obersten|Etage|das|Haus|es war|aus|vier|Etagen|und|Pinocchio|er sah|sich zeigen|eine|große|Schnecke|die|sie hatte|ein|Licht|eingeschaltet|auf dem|Kopf|die|die|sie sagte Wait, wait, finally after half an hour a window on the top floor opened (the house was four stories high) and Pinocchio saw a big Snail appear, who had a little light on her head, and she said: Attends, attends, enfin après une demi-heure, une fenêtre du dernier étage s'ouvrit (la maison avait quatre étages) et Pinocchio vit apparaître une grosse Limace, qui avait une petite lumière allumée sur la tête, et qui dit : Warte, warte, endlich nach einer halben Stunde öffnete sich ein Fenster im obersten Stockwerk (das Haus hatte vier Etagen) und Pinocchio sah eine große Schnecke erscheinen, die eine kleine Lampe auf dem Kopf hatte, die sagte: Počakaj, počakaj, končno se je po pol ure odprlo okno zadnjega nadstropja (hiša je imela štiri nadstropja) in Pinocchio je videl, kako se je pojavila velika polžica, ki je imela prižgano lučko na glavi, in je rekla: انتظر، انتظر، أخيرًا بعد نصف ساعة، فتحت نافذة في الطابق الأخير (كان المنزل مكونًا من أربعة طوابق) ورأى بينوكيو حلزونة كبيرة تخرج، وكان لديها ضوء صغير مضاء على رأسها، فقالت: Espera, espera, finalmente depois de meia hora uma janela do último andar se abriu (a casa tinha quatro andares) e Pinóquio viu aparecer uma grande Lesma, que tinha uma luz acesa na cabeça, a qual disse:

— Chi è a quest’ora? qui|est|à|cette heure who|he is|at|this hour kdo|je|ob|tej uri quem|é|a|esta hora من|هو|في|هذا الوقت wer|ist|um|diese Zeit — Who is it at this hour? — Qui est à cette heure ? — Wer ist um diese Uhrzeit da? — Kdo je ob tej uri? — من هناك في هذا الوقت؟ — Quem é a esta hora?

— La Fata è in casa? la|fée|est|dans|maison the|Fairy|she is|inside|house ||je|v|hiši a|Fada|está|em|casa الجنية|الجنية|هي|في|المنزل die|Fee|ist|zu|Hause — Is the Fairy at home? — La Fée est-elle à la maison ? — Ist die Fee zu Hause? — Ali je vila doma? — هل الجنية في المنزل؟ — A Fada está em casa?

— domandò il burattino. je vprašal|lutka|burattino er fragte|der|Puppen سأل|ال|دمية ele perguntou|o|boneco de madeira — asked the puppet. — demanda la marionnette. — fragte die Marionette. — je vprašal lutka. — سأل الدمية. — perguntou o boneco.

— La Fata dorme e non vuol essere svegliata: ma tu chi sei? |||et|||être|réveillée|mais|tu|qui| the|Fairy|she sleeps|and|not|she wants|to be|woken up|but|you|who|are ta|vila|spi|in|ne|želi|biti|zbudena|ampak|ti|kdo|si a|Fada|ela dorme|e|não|quer|ser|acordada|mas|você|quem|você é ال|الجنية|نائمة|و|لا|تريد|أن تكون|مستيقظة|لكن|أنت|من|أنت die|Fee|sie schläft|und|nicht|sie will|sein|geweckt|aber|du|wer|du bist — The Fairy is sleeping and does not want to be woken up: but who are you? — La Fée dort et ne veut pas être réveillée : mais qui es-tu ? — Die Fee schläft und will nicht geweckt werden: aber wer bist du? — Vila spi in noče biti zbudjena: ampak kdo si ti? — الجنية نائمة ولا تريد أن تُوقظ: لكن من أنت؟ — A Fada está dormindo e não quer ser acordada: mas quem é você?

— Sono io! |moi I am|me sem|jaz eu sou|eu أنا|أنا ich bin|ich — It's me! — C'est moi ! — Ich bin's! — Sem jaz! — أنا! — Sou eu!

— Chi io? qui|moi Who|I kdo|jaz quem|eu من|أنا wer|ich — Who, me? — Qui, moi ? — Ich? — Kdo jaz? — من أنا؟ — Quem eu?

— Pinocchio. Pinocchio Pinocchio Pinocchio Pinóquio بينوكيو Pinocchio — Pinocchio. — Pinocchio. — Pinocchio. — Pinocchio. — بينوكيو. — Pinóquio.

— Chi Pinocchio? qui|Pinocchio who|Pinocchio kdo|Pinocchio quem|Pinóquio من|بينوكيو wer|Pinocchio — Who is Pinocchio? — Qui est Pinocchio ? — Wer ist Pinocchio? — Kdo je Pinocchio? — من هو بينوكيو؟ — Quem é Pinóquio?

— Il burattino, quello che sta in casa colla Fata. le|marionnette|celui|qui|est|dans|maison|avec la|Fée the|puppet|that one|who|he is|at|home|with the|Fairy ta|lutka|tisti|ki|je|v|hiši|s|Fata o|boneco|aquele|que|está|em|casa|com a|Fada الـ|دمية|ذلك|الذي|يعيش|في|منزل|مع|الجنية der|Holzpuppe|der|der|ist|in|Haus|mit der|Fee — The puppet, the one who lives at home with the Fairy. — La marionnette, celle qui est à la maison avec la Fée. — Die Marionette, die mit der Fee zu Hause ist. — Lutka, tista, ki je doma s Fato. — الدمية، تلك التي تعيش في المنزل مع الجنية. — O boneco, aquele que está em casa com a Fada.

— Ah! Ah Ah Ah آه Ah — Ah! — Ah ! — Ah! — Ah! — آه! — Ah!

ho capito, — disse la Lumaca. أنا|فهمت|قالت|ال|حلزون eu tenho|entendido|disse|a|lesma I understand, — said the Snail. J'ai compris, — dit l'Escargot. Ich habe verstanden, — sagte die Schnecke. Razumem, — je rekla Polž. فهمت، — قالت الحلزونة. Eu entendi, — disse a Lesma. — Aspettami costì, che ora scendo giù e ti apro subito. espere-me|aí|que|agora|desço|para baixo|e|te|abro|imediatamente — Wait for me there, I’m going down now and I’ll open for you right away. — Attends-moi ici, je descends tout de suite et je t'ouvre. — Warte hier, ich komme gleich runter und öffne dir sofort. — Počakaj me tukaj, zdaj grem dol in ti takoj odklepim. — انتظرني هنا، سأذهب الآن إلى الأسفل وسأفتح لك على الفور. — Espere aí, que agora desço e te abro imediatamente.

— Spicciatevi, per carità, perché io muoio dal freddo. apressam-se|por|favor|porque|eu|morro|de|frio — Hurry up, for goodness' sake, because I’m freezing. — Dépêchez-vous, s'il vous plaît, car je meurs de froid. — Beeilt euch, bitte, denn ich sterbe vor Kälte. — Pohitite, prosim, ker umiram od mraza. — أسرعوا، من فضلكم، لأنني أموت من البرد. — Apressa-se, pelo amor de Deus, porque estou morrendo de frio.

— Ragazzo mio, io sono una lumaca, e le luma che non hanno mai fretta. garoto|meu|eu|sou|uma|lesma|e|as|lesmas|que|não|têm|nunca|pressa — My boy, I am a snail, and snails are never in a hurry. — Mon garçon, je suis un escargot, et les escargots n'ont jamais hâte. — Mein Junge, ich bin eine Schnecke, und Schnecken haben es nie eilig. — Moj deček, jaz sem polž, in polži nikoli nimajo naglice. — يا ولدي، أنا حلزونة، والحلزونات لا تتعجل أبداً. — Meu garoto, eu sou uma lesma, e as lesmas nunca têm pressa.

Intanto passò un’ora, ne passarono due, e la porta non si apriva: per cui Pinocchio, che tremava dal freddo, dalla paura e dall’acqua che aveva addosso, si fece cuore e bussò una seconda volta, e bussò più forte. entre-temps|il passa|une heure|en|ils passèrent|deux|et|la|porte|ne|se|ouvrait|pour|quoi|Pinocchio|qui|il tremblait|de|froid|de|peur|et|de l'eau|qui|il avait|sur lui|se|il se fit|courage|et|il frappa|une|deuxième|fois|et|il frappa|plus|fort meanwhile|he passed|an hour|of them|they passed|two|and|the|door|not|it|opened|for|which|Pinocchio|who|he trembled|from the|cold|from the|fear|and|from the water|that|he had|on him|he|he made|heart|and|he knocked||||||more|loudly medtem|je minila|ena ura|ne|so minile|dve|in|vrata|vrata|ne|se|je odpirala|za|torej|Pinocchio|ki|je trepetal|od|mraza|od|strahu|in|od vode|ki|je imel|na sebi|se|je zbral|pogum|in|je potrkal|en|drugi|č|in|je potrkal|bolj|močno enquanto isso|passou|uma hora|delas|passaram|duas|e|a|porta|não|se|abria|por|isso|Pinóquio|que|tremia|do|frio|do|medo|e|da água|que|tinha|em cima|se|fez|coragem|e|bateu|uma|segunda|vez|e|bateu|mais|forte في هذه الأثناء|مرت|ساعة|منها|مرت|ساعتين|و|الباب|الباب|لا|نفسه|يفتح|لذلك|لذا|بينوكيو|الذي|كان يرتجف|من|البرد|من|الخوف|و|من الماء|الذي|كان لديه|على|نفسه|جمع شجاعته|قلب|و|طرق|مرة|ثانية|مرة|و|طرق|أكثر|بقوة inzwischen|er verbrachte|eine Stunde|davon|sie verbrachten|zwei|und|die|Tür|nicht|sich|sie öffnete|aus|weshalb|Pinocchio|der|er zitterte|vor|Kälte|vor|Angst|und|vom Wasser|das|er hatte|auf ihm|sich|er fasste|Mut|und|er klopfte|ein|zweite|Mal|und|er klopfte|mehr|laut Meanwhile, an hour passed, two hours passed, and the door did not open: so Pinocchio, who was trembling from the cold, fear, and the water he had on him, gathered his courage and knocked a second time, and knocked harder. Entre-temps, une heure passa, deux heures passent, et la porte ne s'ouvrait pas : c'est pourquoi Pinocchio, qui tremblait de froid, de peur et de l'eau qu'il avait sur lui, prit son courage à deux mains et frappa une deuxième fois, et frappa plus fort. Inzwischen verging eine Stunde, es vergingen zwei, und die Tür öffnete sich nicht: deshalb fasste Pinocchio, der vor Kälte, Angst und dem Wasser, das er auf sich hatte, zitterte, Mut und klopfte ein zweites Mal, und klopfte stärker. Medtem je minila ena ura, minuli sta dve, in vrata se niso odprla: zato je Pinocchio, ki je trepetal od mraza, strahu in vode, ki jo je imel na sebi, zbral pogum in potrkal drugič, in potrkal še močneje. في هذه الأثناء، مرت ساعة، ومرت ساعتان، ولم تفتح الباب: لذلك، تشجع بينوكيو، الذي كان يرتجف من البرد والخوف والماء الذي كان عليه، وطرق الباب مرة ثانية، وطرق بقوة أكبر. Enquanto isso, passou uma hora, passaram duas, e a porta não se abria: por isso, Pinóquio, que tremia de frio, de medo e da água que tinha em cima, fez coragem e bateu uma segunda vez, e bateu mais forte.

A quel secondo colpo si aprì una finestra del piano di sotto e si affacciò la solita Lumaca. à|ce|deuxième|coup|se|il ouvrit|une|fenêtre|du|étage|de|dessous|et|se|il se pencha|la|habituelle|limace at|that|second|hit|it|opened|a|window|of the|floor|of|below|and|it|leaned out|the|usual|Snail in|tisti|drugi|udarec|se|je odprlo|eno|okno|iz|nadstropja|od|spodaj|in|se|je pokazala|običajna|običajna|polžica a|aquele|segundo|golpe|se|abriu|uma|janela|do|andar|de|baixo|e|se|apareceu|a|habitual|lesma عند|تلك|الثانية|ضربة|نفسه|فتح|نافذة||في|الطابق|من|الأسفل|و|نفسه|أطل|الحلزونة|المعتادة| bei|diesem|zweiten|Schlag|sich|es öffnete|ein|Fenster|im|Stockwerk|von|unten|und|sich|sie schaute hinaus|die|gewohnte|Schnecke At that second knock, a window on the ground floor opened and the usual Snail appeared. À ce deuxième coup, une fenêtre du rez-de-chaussée s'ouvrit et la même Limace se pencha. Bei diesem zweiten Schlag öffnete sich ein Fenster im Erdgeschoss und die gewohnte Schnecke schaute heraus. Ob drugem udarcu se je odprlo okno v pritličju in se je prikazala običajna Polžica. عند تلك الضربة الثانية، فتحت نافذة في الطابق السفلي وظهرت الحلزونة المعتادة. Aquele segundo golpe fez uma janela do andar de baixo se abrir e apareceu a mesma Lumaca.

— Lumachina bella, — gridò Pinocchio dalla strada, — sono due ore che aspetto! limace|belle|il cria|Pinocchio|de la|rue|je suis|deux|heures|que|j'attends little snail|beautiful|he shouted|Pinocchio|from the|street|I am|two|hours|that|I wait polžica|lepa|je zaklical|Pinocchio|iz|ceste|sem|dve|uri|ki|čakam lesminha|bonita|gritou|Pinóquio|da|rua|sou|duas|horas|que|estou esperando حلزونة صغيرة|جميلة|صرخ|بينوكيو|من|الشارع|أنا|ساعتين|ساعتين|التي|أنتظر Schneckchen|schön|er rief|Pinocchio|von|Straße|ich bin|zwei|Stunden|dass|ich warte — Beautiful little Snail, — shouted Pinocchio from the street, — I have been waiting for two hours! — Belle Limace, — cria Pinocchio depuis la rue, — cela fait deux heures que j'attends ! — Schöne Schneckchen, — rief Pinocchio von der Straße, — ich warte seit zwei Stunden! — Lepi polžek, — je zaklical Pinocchio s ceste, — že dve uri čakam! — حلزونة جميلة، — صرخ بينوكيو من الشارع، — لقد انتظرت ساعتين! — Lumachina linda, — gritou Pinóquio da rua, — estou esperando há duas horas!

E due ore, a questa serataccia, diventano più lunghe di due anni. et|deux|heures|à|cette|soirée pourrie|elles deviennent|plus|longues|que|deux|ans and|two|hours|at|this|bad evening|they become|more|long|than|two|years in|dve|uri|ob|ta|slaba večer|postanejo|bolj|dolge|kot|dve|leti e|duas|horas|nesta||noite ruim|tornam-se|mais|longas|do|dois|anos و|ساعتين|ساعتين|في|هذه|الليلة السيئة|تصبح|أكثر|طولاً|من|سنتين|سنتين und|zwei|Stunden|bei|diesem|mieser Abend|sie werden|mehr|lang|als|zwei|Jahre And two hours, on this dreadful evening, feel longer than two years. Et deux heures, par ce temps pourri, deviennent plus longues que deux ans. Und zwei Stunden werden an diesem schrecklichen Abend länger als zwei Jahre. In dve uri, ob tej slabi večerji, postanejo daljše od dveh let. وساعتان، في هذه الليلة السيئة، تصبحان أطول من عامين. E duas horas, nesta noite horrível, se tornam mais longas do que dois anos. Spicciatevi, per carità. dépêchez-vous|pour|l'amour de Dieu Hurry up|for|charity pohitite|za|dobroto apressar-se|por|caridade أسرعوا|من أجل|الرحمة beeilt euch|für|aus Liebe Hurry up, for heaven's sake. Dépêchez-vous, je vous en prie. Beeilt euch, um Himmels willen. Pohitite, prosim. أسرعوا، من فضلكم. Apressa-te, por caridade.

— Ragazzo mio — gli rispose dalla finestra quella bestiola tutta pace e tutta flemma, — ragazzo mio, io sono una lumaca, e le lumache non hanno mai fretta. garçon|mon|à lui|il répondit|de la|fenêtre|cette|petite bête|toute|paix|et|toute|flegme|garçon|mon|je|je suis|une|escargot|et|les|escargots|ne|ils n'ont|jamais|hâte boy|my|to him|he answered|from the|window|that|creature|all|peace|and||slowness||||||||the|snails|not|they have|ever|hurry deček|moj|njemu|je odgovoril|iz|okna|ta|žival|povsem|mirna|in|povsem|mirnost|deček|moj|jaz|sem|polž||in|polži|polži|ne|imajo|nikoli|hitenja garoto|meu|a ele|respondeu|da|janela|aquela|criaturinha|toda|paz|e|toda|fleuma|garoto|meu|eu|sou|uma|lesma|e|as|lesmas|não|têm|nunca|pressa ولد|لي|له|أجاب|من|نافذة|تلك|مخلوق|كلها|سلام|و|كلها|هدوء|ولد|لي|أنا|أنا|حلزون||و|الحلزونات|الحلزونات|لا|لديهم|أبدا|عجلة Junge|mein|ihm|er antwortete|aus dem|Fenster|diese|Tierchen|ganz|Frieden|und|ganz|Gelassenheit|Junge|mein|ich|ich bin|eine|Schnecke|und|die|Schnecken|nicht|sie haben|nie|Eile — My boy — replied that creature full of peace and calm from the window, — my boy, I am a snail, and snails are never in a hurry. — Mon garçon — lui répondit de la fenêtre cette petite bête toute paisible et toute flegmatique, — mon garçon, je suis un escargot, et les escargots ne sont jamais pressés. — Mein Junge — antwortete ihm von dem Fenster dieses ganz friedliche und gelassene Tier, — mein Junge, ich bin eine Schnecke, und Schnecken haben es nie eilig. — Moj deček — mu je odgovorila iz okna tista živalca, ki je bila vsa mirna in vsa zadržana, — moj deček, jaz sem polž, in polži nikoli nimajo naglice. — ولدي — أجابته من النافذة تلك المخلوقة الهادئة والباردة، — ولدي، أنا حلزون، والحلزونات لا تتعجل أبداً. — Meu garoto — respondeu-lhe da janela aquela criatura toda paz e toda calma, — meu garoto, eu sou um caracol, e os caracóis nunca têm pressa.

E la finestra si richiuse. et|la|fenêtre|elle|se ferma and|the|window|it|closed in|okno|okno|se|je zaprlo e|a|janela|se|fechou و|النافذة|نافذة|نفسها|أغلقت und|das|Fenster|sich|es schloss sich And the window closed. Et la fenêtre se referma. Und das Fenster schloss sich. In okno se je zaprlo. ثم أُغلقت النافذة. E a janela se fechou.

Di lì a poco suonò la mezzanotte: poi il tocco, poi le due dopo mezzanotte, e la porta era sempre chiusa. dans|là|à|peu|il sonna|la|minuit|puis|le|coup|puis|les|deux|après|minuit|et|la|porte|elle était|toujours|fermée ||at|shortly|it rang|the|midnight|then|the|stroke|||two|after||and|the|door|it was|always|closed čez|tam|do|kmalu|je zvenel|ura|polnoč|potem|zvon|udarec|potem|dve||po|polnoč|in|vrata|vrata|so bila|vedno|zaprta de|lá|a|pouco|soou|a|meia-noite|depois|o|toque|depois|as|duas|depois|meia-noite|e|a|porta|estava|sempre|fechada بعد|هناك|إلى|قليل|دقت|منتصف|الليل|ثم|النداء|دق|ثم|الساعتين|الثانية|بعد|منتصف الليل|و|الباب|باب|كان|دائما|مغلقة von|dort|bis|wenig|es läutete|die|Mitternacht|dann|das|Glockenschlag|dann|die|zwei|nach|Mitternacht|und|die|Tür|sie war|immer|geschlossen Before long, midnight struck: then the chime, then two o'clock after midnight, and the door was still closed. Peu après, minuit sonna : puis le coup, puis deux heures après minuit, et la porte était toujours fermée. Kurz darauf schlug die Mitternacht: dann der Schlag, dann zwei nach Mitternacht, und die Tür war immer noch geschlossen. Kmalu zatem je odbila polnoč: potem je odbila, potem dve po polnoči, in vrata so bila še vedno zaprta. بعد قليل دقت الساعة منتصف الليل: ثم دقت، ثم دقت الثانية بعد منتصف الليل، وكانت الباب دائماً مغلقة. Pouco depois soou a meia-noite: depois o toque, depois as duas da manhã, e a porta continuava fechada.

Allora Pinocchio, perduta la pazienza, afferrò con rabbia il battente della porta per bussare un gran colpo da far rintronare tutto il casamento: ma il battente che era di ferro, diventò a un tratto un’anguilla viva, che sgusciandogli dalle mani sparì nel rigagnolo d’acqua in mezzo alla strada. alors|Pinocchio|ayant perdu|la|patience|il attrapa|avec|colère|le|heurtoir|de la|porte|pour|frapper|un|grand|coup|à|faire|résonner|tout|le|bâtiment|mais|le|heurtoir|qui|était|en|fer|il devint|à|une|instant|une anguille|vivante|qui|lui échappant|de ses|mains|il disparut|dans le|ruisseau|d'eau|au|milieu|de la|route then|Pinocchio|lost|the|patience|he grabbed|with|anger|the|knocker|of the|door|to|to knock|a|big|hit|to|to make|to resonate|all|the|house|but|the|knocker|which|it was|of|iron|it became|at|a|once|eel|alive|which|slipping away from him|from the|hands|it disappeared|in the|stream|of water|in|middle|to the|street torej|Pinocchio|izgubljena|potrpljenje|potrpljenje|je zgrabil|s|jezo|kljuka|kljuka|na|vrata|da|potrkati|velik|velik|udarec|da|narediti|odmevati|vse|hišo|hiša|ampak|kljuka|kljuka|ki|je bil|iz|železa|je postal|na|eno|nenadoma|jegulja|živa|ki|mu je ušla|iz|roke|je izginila|v|potok|vode|sredi|sredino|na|cesto então|Pinóquio|perdida|a|paciência|agarrou|com|raiva|o|batente|da|porta|para|bater|um|grande|golpe|para|fazer|ressoar|toda|a|casa|mas|o|batente|que|era|de|ferro|tornou-se|a|uma|repentinamente|uma enguia|viva|que|escorregando-lhe|das|mãos|desapareceu|no|regato|de água|em|meio|à|rua إذن|بينوكيو|فقد|الصبر|الصبر|أمسك|مع|غضب|المقبض|الباب|على|الباب|من أجل|طرق|ضربة|كبيرة|ضربة|من|جعل|يرن|كل|المنزل|المنزل|لكن|المقبض|الباب|الذي|كان|من|حديد|أصبح|إلى|ثعبان|||حي|الذي|ينزلق منه|من|اليدين|اختفى|في|مجرى|ماء|في|وسط|إلى|الطريق also|Pinocchio|verloren|die|Geduld|er packte|mit|Wut|den|Türklopfer|der|Tür|um|zu klopfen|einen|großen|Schlag|um|zu machen|ertönen|ganz|das|Haus|aber|der|Türklopfer|der|er war|aus|Eisen|er wurde|auf|eine|plötzlich|ein Aal|lebendig|der|der ihm entglitt|aus den|Händen|er verschwand|in den|Rinnsal|Wasser|in|mitten|auf die|Straße Then Pinocchio, losing his patience, angrily grabbed the door knocker to bang it with a loud thud that would echo throughout the whole building: but the knocker, which was made of iron, suddenly turned into a live eel, which slipped from his hands and disappeared into the little stream of water in the middle of the street. Alors Pinocchio, ayant perdu patience, saisit avec colère le heurtoir de la porte pour frapper un grand coup qui ferait résonner toute la maison : mais le heurtoir, qui était en fer, devint tout à coup une anguille vivante, qui lui échappa des mains et disparut dans le ruisseau d'eau au milieu de la rue. Also Pinocchio, der die Geduld verloren hatte, packte wütend den Türklopfer, um einen lauten Schlag zu machen, der das ganze Haus erschüttern würde: aber der Klopfer, der aus Eisen war, verwandelte sich plötzlich in einen lebendigen Aal, der ihm aus den Händen glitt und im Wassergraben mitten auf der Straße verschwand. Torej Pinocchio, ko je izgubil potrpljenje, je jezen zgrabil kljuko na vratih in udaril tako močno, da je vse v hiši zvenelo: toda kljuka, ki je bila železna, se je nenadoma spremenila v živo angvilo, ki mu je ušla iz rok in izginila v potoku vode sredi ceste. عندها، فقد بينوكيو صبره، وأمسك بغضب بمقبض الباب ليطرق بقوة تجعل كل المنزل يهتز: لكن المقبض الذي كان من الحديد، تحول فجأة إلى ثعبان حي، الذي انزلق من يديه واختفى في مجرى الماء في وسط الشارع. Então Pinóquio, perdendo a paciência, agarrou com raiva o batente da porta para dar uma grande batida que fizesse ecoar toda a casa: mas o batente, que era de ferro, de repente se transformou em uma enguia viva, que escapuliu de suas mãos e desapareceu no regato de água no meio da rua.

— Ah, sì? ah|oui Ah|yes ah|ja ah|sim آه|نعم ah|ja — Oh, really? — Ah, oui ? — Ach, ja? — Ah, res? — آه، نعم؟ — Ah, sim?

— gridò Pinocchio sempre più accecato dalla collera. il cria|Pinocchio|toujours|plus|aveuglé|par la|colère he shouted|Pinocchio|always|more|blinded|by the|anger je zakričal|Pinocchio|vedno|bolj|oslepljen|od|jeze gritou|Pinóquio|cada vez|mais|cego|pela|raiva صرخ|بينوكيو|دائمًا|أكثر|معمى|من|الغضب er rief|Pinocchio|immer|mehr|geblendet|von der|Wut — shouted Pinocchio, increasingly blinded by rage. — cria Pinocchio de plus en plus aveuglé par la colère. — rief Pinocchio, immer mehr von Wut geblendet. — je zakričal Pinocchio, vedno bolj zaslepljen od jeze. — صرخ بينوكيو وهو أكثر عمياء من الغضب. — gritou Pinóquio cada vez mais cego de raiva. — Se il battente è sparito, io seguiterò a bussare a furia di calci. si|le|heurtoir|est|disparu|je|je continuerai|à|frapper|à|coups|de|pieds if|the|knocker|it is|disappeared|I|I will continue|to|to knock|at|force|of|kicks če|kljuka|kljuka|je|izginil|jaz|bom nadaljeval|na|potrkati|na|silovit|s|udarci se|o|batente|está|desaparecido|eu|continuarei|a|bater|a|força|de|chutes إذا|المقبض|الباب|هو|اختفى|أنا|سأستمر|في|طرق|على|عنف|من|ركلات wenn|der|Türklopfer|er ist|verschwunden|ich|ich werde weitermachen|mit|klopfen|mit|Wut|mit|Tritten — If the knocker has disappeared, I will continue to knock by kicking. — Si le heurtoir a disparu, je continuerai à frapper à coups de pied. — Wenn der Klopfer verschwunden ist, werde ich weiter mit Tritten klopfen. — Če je kljuka izginila, bom še naprej trkal s kopitom. — إذا كان المقبض قد اختفى، سأستمر في الطرق بركلات. — Se o batente desapareceu, eu continuarei a bater a pontapés.

E tiratosi un poco indietro, lasciò andare una solennissima pedata nell’uscio della casa. et|s'étant tiré|un|peu|en arrière|il laissa|aller|une|solennelle|coup de pied|dans le seuil|de la|maison and|having pulled himself|a|little|back|he left|to go|a|very solemn|kick|at the door|of the|house in|potegnil|malo|malo|nazaj|pustil|iti|eno|zelo slovesno|udarec|v pragu|hiše| e|tirando-se|um|pouco|para trás|deixou|ir|uma|solene|pisada|na porta|da|casa و|بعد أن جذب نفسه|قليلاً|قليلاً|إلى الوراء|ترك|يذهب|ضربة|عظيمة|ركلة|في عتبة|المنزل|البيت und|sich zurückgezogen|ein|wenig|nach hinten|er ließ|gehen|einen|sehr feierlichen|Tritt|in die Tür|des|Hauses And pulling himself back a little, he let out a very solemn kick at the door of the house. Et s'étant un peu reculé, il lâcha un coup de pied solennel dans l'embrasure de la porte. Und nachdem er sich ein wenig zurückgezogen hatte, ließ er einen sehr feierlichen Tritt in die Tür der Wohnung los. In se je malo umaknil in pustil zelo solennim udarcem v vrata hiše. وتراجع قليلاً، وترك ضربة قوية جداً عند عتبة المنزل. E recuando um pouco, deu uma solene pisada na porta da casa.

Il colpo fu così forte, che il piede penetrò nel legno fino a mezzo: e quando il burattino si provò a ricavarlo fuori, fu tutta fatica inutile: perché il piede c’era rimasto conficcato dentro, come un chiodo ribadito. le|coup|il fut|si|fort|que|le|pied|il pénétra|dans le|bois|jusqu'à|à|moitié|et|quand|le|marionnette|se|il essaya|à|le retirer|dehors|il fut|tout|effort|inutile|parce que|le|pied|il y était|resté|enfoncé|dedans|comme|un|clou|riveté the|hit|it was|so|strong|that|the|foot|it penetrated|into the|wood|up to|to|half|and|when|the|puppet|he|he tried|to|to get it out||it was|all|effort|useless|because|the|foot|there was|left|stuck|inside|like|a|nail|clenched ta|udarec|bil|tako|močan|da|ta|stopalo|prodrl|v|les|do|na|pol|in|ko|ta|lutka|se|poskusil|da|izvleči|ven|bil|vsa|trud|zaman|ker|ta|stopalo|je bilo|ostalo|zabito|notri|kot|en|žebelj|ponovno zabit o|golpe|foi|tão|forte|que|o|pé|penetrou|na|madeira|até|a|meio|e|quando|o|boneco|se|tentou|a|tirá-lo|para fora|foi|todo|esforço|inútil|porque|o|pé|estava|preso|cravado|dentro|como|um|prego|rebatido الضرب|الضربة|كان|جداً|قوية|أن|القدم|القدم|اخترق|في|الخشب|حتى|إلى|منتصف|و|عندما|الدمية|الدمية|نفسه|حاول|إلى|إخراجه|خارجاً|كان|كل|جهد|بلا جدوى|لأن|القدم|القدم|كان هناك|عالقاً|مثبتاً|داخله|مثل|مسمار|مسمار|مثبت der|Schlag|er war|so|stark|dass|der|Fuß|er drang ein|in das|Holz|bis|zu|zur Hälfte|und|als|der|Marionette|sich|er versuchte|zu|ihn herauszuholen|draußen|es war|ganze|Mühe|vergeblich|weil|der|Fuß|er war dort|geblieben|festgenagelt|drinnen|wie|ein|Nagel|eingeschlagen The blow was so strong that the foot penetrated the wood halfway: and when the puppet tried to pull it out, it was all in vain: because the foot was stuck inside, like a nailed-in nail. Le coup fut si fort que le pied pénétra dans le bois jusqu'à la moitié : et quand la marionnette essaya de le retirer, ce fut un effort inutile : car le pied était resté enfoncé à l'intérieur, comme un clou enfoncé. Der Schlag war so stark, dass der Fuß bis zur Hälfte ins Holz eindrang: und als die Marionette versuchte, ihn herauszuziehen, war es eine ganz vergebliche Mühe: denn der Fuß war darin stecken geblieben, wie ein festgenagelter Nagel. Udarec je bil tako močan, da je noga prodrla v les do polovice: in ko se je lutka poskušala izvleči ven, je bilo vse skupaj zaman: ker je noga ostala zabita notri, kot žebelj. كانت الضربة قوية لدرجة أن القدم اخترقت الخشب حتى منتصفه: وعندما حاول الدمية إخراجها، كانت كل الجهود بلا جدوى: لأن القدم كانت عالقة هناك، مثل مسمار مثبت. O golpe foi tão forte que o pé penetrou na madeira até a metade: e quando o boneco tentou tirá-lo, foi um esforço inútil: porque o pé ficou cravado lá dentro, como um prego rebatido.

Figuratevi il povero Pinocchio! imaginez-vous|le|pauvre|Pinocchio imagine|the|poor|Pinocchio predstavljajte si|ta|ubogi|Pinocchio imaginem|o|pobre|Pinóquio تخيلوا|الفقير|المسكين|بينوكيو stellt euch vor|den|armen|Pinocchio Just imagine poor Pinocchio! Imaginez le pauvre Pinocchio ! Stellt euch den armen Pinocchio vor! Predstavljajte si ubogega Pinocchia! تخيلوا حال بينوكيو المسكين! Imaginem o pobre Pinóquio!

Dové passare tutto il resto della notte con un piede in terra e con quell’altro per aria. je devais|passer|toute|la|reste|de la|nuit|avec|un|pied|sur|terre|et|avec|l'autre|en|l'air where|to spend|all|the|rest|of the|night|with|a|foot|in|ground|||the other|for|air moral|preživeti|vso|ta|preostanek|noči||s|en|stopalom|na|tla|in|s|drugim|za|zrak tive que|passar|toda|a|resto|da|noite|com|um|pé|em|chão|e|com|aquele outro|para|ar كان يجب أن|يقضي|كل|الباقي|الباقي|الليل|الليل|مع|قدم|قدم|على|الأرض|و|مع|القدم الآخر|في|الهواء ich musste|verbringen|die ganze|die|restliche|der|Nacht|mit|einem|Fuß|auf|Boden|und|mit|dem anderen|in|Luft He had to spend the rest of the night with one foot on the ground and the other in the air. Il dut passer tout le reste de la nuit avec un pied sur terre et l'autre en l'air. Er musste die ganze restliche Nacht mit einem Fuß auf dem Boden und dem anderen in der Luft verbringen. Moral je preživeti preostanek noči z eno nogo na tleh in drugo v zraku. كان عليه أن يقضي بقية الليل بقدم على الأرض والأخرى في الهواء. Teve que passar toda o resto da noite com um pé no chão e o outro no ar.

La mattina, sul far del giorno, finalmente la porta si aprì. le|matin|sur le|faire|de|jour|enfin|la|porte|se|ouvrit the|morning|at the|break|of the|day|finally|the|door|it|open ta|jutro|ob|postati|dneva|dan|končno|vrata|vrata|se|odprla a|manhã|ao|fazer|da|dia|finalmente|a|porta|se|abriu ال|صباح|على|قرب|من|يوم|أخيرًا|ال|باب|نفسها|انفتح die|Morgen|beim|werden|des|Tages|endlich|die|Tür|sich|öffnete In the morning, at dawn, the door finally opened. Le matin, à l'aube, la porte s'ouvrit enfin. Am Morgen, beim Anbruch des Tages, öffnete sich endlich die Tür. Zjutraj, ob svitu, se je končno odprla vrata. في الصباح، عند بزوغ الفجر، أخيرًا انفتحت الباب. De manhã, ao amanhecer, finalmente a porta se abriu.

Quella brava bestiola della Lumaca, a scendere dal quarto piano fino all’uscio di strada, ci aveva messo solamente nove ore. cette|bonne|petite bête|de la|Limace|à|descendre|du|quatrième|étage|jusqu'à|à la porte|de|rue|à nous|elle avait|mis|seulement|neuf|heures that|good|little beast|of the|Snail|to|to go down|from the|fourth|floor|until|to the door|of|street|to us|it had|put|only|nine|hours ta|dobra|žival|od|polža|da|priti dol|z|četrtega|nadstropja|do|do vrat|na|ceste|nam|je imela|postavljeno|samo|devet|ur aquela|boa|criaturinha|da|Lesma|ao|descer|do|quarto|andar|até|a porta|de|rua|nos|tinha|colocado|somente|nove|horas تلك|جيدة|مخلوق|من|الحلزون|في|النزول|من|الرابع|طابق|حتى|إلى الباب|من|شارع|لنا|كان لديها|استغرق|فقط|تسع|ساعات die|brave|Tierchen|der|Schnecke|beim|Hinuntergehen|vom|vierten|Stock|bis|zur Tür|auf|Straße|uns|sie hatte|gebraucht|nur|neun|Stunden That good little creature, the Snail, took only nine hours to descend from the fourth floor to the street door. Cette brave petite bête de l'Escargot, pour descendre du quatrième étage jusqu'à la porte de la rue, avait mis seulement neuf heures. Das brave Tierchen, die Schnecke, hatte nur neun Stunden gebraucht, um vom vierten Stock bis zur Haustür zu gelangen. Ta pridna živalca Polž je potrebovala kar devet ur, da se je spustila s četrtega nadstropja do uličnih vrat. تلك المخلوقة الطيبة، الحلزونة، استغرقت تسع ساعات فقط للنزول من الطابق الرابع إلى باب الشارع. Aquela boa criatura, a Lesma, para descer do quarto andar até a porta da rua, levou apenas nove horas.

Bisogna proprio dire che avesse fatto una sudata! il faut|vraiment|dire|que|elle avait|fait|une|sueur |||||||sweat treba|res|reči|da|je imela|narejeno|eno|potenje é preciso|realmente|dizer|que|tivesse|feito|uma|suada يجب|حقًا|أن نقول|أن|كان لديها|فعل|واحدة|عرق man muss|wirklich|sagen|dass|sie hatte|gemacht|eine|Schinderei One must really say that she had a tough time! Il faut vraiment dire qu'elle avait transpiré! Man muss wirklich sagen, dass sie sich ganz schön angestrengt hat! Res je treba reči, da se je močno potila! يجب أن نقول حقًا أنها بذلت جهدًا كبيرًا! É preciso dizer que ela realmente se esforçou!

— Che cosa fate con codesto piede conficcato nell’uscio? que|chose|vous faites|avec|ce|pied|enfoncé|dans la porte What|thing|do|with|this|foot|stuck|in the door kaj|stvar|delate|s|tem|noga|zabit|v vrata que|coisa|fazem|com|esse|pé|cravado|na porta ماذا|شيء|تفعلون|مع|هذا|قدم|مغروس|في الباب was|Sache|ihr macht|mit|diesem|Fuß|festgesteckt|in der Tür — What are you doing with that foot stuck in the door? — Que faites-vous avec ce pied coincé dans la porte? — Was macht ihr mit diesem Fuß, der in der Tür steckt? — Kaj počnete s to nogo, zataknjeno v vratih? — ماذا تفعلون بهذا القدم المدفونة في الباب؟ — O que vocês estão fazendo com esse pé preso na porta?

— domandò ridendo al burattino. il demanda|en riant|au|marionette he asked|laughing|to the|puppet je vprašal|smejč|k|lutki ele perguntou|rindo|para o|boneco de madeira سأل|ضاحكًا|إلى|دمية er fragte|lachend|an den|Puppen — he asked laughing at the puppet. — demanda-t-il en riant au marionnettiste. — fragte er lachend den Puppen. — je vprašal smejeci se lutko. — سأل وهو يضحك الدمية. — perguntou rindo para o boneco.

— È stata una disgrazia. c'est|été|une|malheur it is|has been|a|disaster je|bila|ena|nesreča é|foi|uma|desgraça هي|كانت|مصيبة|كارثة es ist|gewesen|eine|Unglück — It was a disaster. — C'était un malheur. — Es war ein Unglück. — Bila je nesreča. — كانت كارثة. — Foi uma desgraça.

Vedete un po', Lumachina bella, se vi riesce di liberarmi da questo supplizio. vous voyez|un|peu|Lumachina|belle|si|vous|il réussit|à|me libérer|de|ce|supplice you see|a|little|Little Snail|beautiful|if|you|you manage|to|to free me|from|this|suffering poglejte|malo||Lumachina|lepa|če|vam|uspe|da|me osvobodite|od|tega|mučenja vejam|um|pouco|Lumachina|linda|se|lhes|consegue|de|me libertar|de|este|suplício انظروا|قليلاً||ليمونة|جميلة|إذا|لكم|تنجح|في|تحريرني|من|هذا|عذاب seht|ein|bisschen|Schneckchen|schön|ob|euch|es gelingt|zu|mich zu befreien|von|diesem|Qual Just see, beautiful Snail, if you can manage to free me from this torment. Voyez un peu, belle Lumachina, si vous parvenez à me libérer de ce supplice. Seht mal, schöne Lumachina, ob es euch gelingt, mich von diesem Martyrium zu befreien. Poglejte, lepa Lumachina, če mi lahko pomagate osvoboditi se te mučne usode. انظري قليلاً، ليماتشينا الجميلة، إذا استطعت أن تخلصيني من هذا العذاب. Veja um pouco, Lumachina linda, se você consegue me livrar deste suplício. — Ragazzo mio, così ci vuole un legnaiolo, e io non ho mai fatto la legnaiola. garçon|mon|donc|il faut|il veut|un|menuisier|et|je|ne|j'ai|jamais|fait|la|menuisière my boy|my|like this|there|it takes|a|woodworker|and|I|not|I have|ever|done|the|woodworker (female) deček|moj|tako|nam|potreben je|en|mizar|in|jaz|ne|imam|nikoli|delal|mizarja| garoto|meu|assim|para isso|precisa|um|marceneiro|e|eu|não|tenho|nunca|feito|a|marceneira ولد|لي|هكذا|لنا|يحتاج|إلى|نجار|و|أنا|لا|لدي|أبداً|عملت|إلى|نجارة Junge|mein|so|uns|es braucht|einen|Zimmermann|und|ich|nicht|ich habe|nie|gemacht|die|Zimmerfrau — My boy, for that we need a carpenter, and I have never been a carpenter. — Mon garçon, il faut un menuisier pour ça, et je n'ai jamais été menuisier. — Mein Junge, dafür braucht man einen Zimmermann, und ich habe nie einen Zimmermann gemacht. — Moj fant, za to potrebujemo mizarja, jaz pa nikoli nisem bila mizar. — ولدي، لهذا نحتاج إلى نجار، وأنا لم أكن نجارة أبداً. — Meu garoto, assim precisa de um carpinteiro, e eu nunca fui carpinteira.

— Pregate la Fata da parte mia!… priez|la|fée|de|part|ma pray|the|Fairy|by|part|my prosimite|jo|vila|od|strani|moja reze|a|fada|de|parte|minha صلوا|الجنية|الجنية|من|جانب|لي betet|die|Fee|von|Teil|meiner — Pray to the Fairy for me!… — Priez la Fée de ma part !… — Betet für die Fee in meinem Namen!… — Prosite Vilo v mojem imenu!… — صلوا للجنية من أجلي!… — Reze pela Fada em meu nome!…

— La Fata dorme e non vuol essere svegliata. la|fée|dort|et|ne|veut|être|réveillée the|Fairy|she sleeps|and|not|she wants|to be|awakened jo|vila|spi|in|ne|noče|biti|zbudena a|fada|dorme|e|não|quer|ser|acordada الجنية|الجنية|نائمة|و|لا|تريد|أن تكون|مستيقظة die|Fee|schläft|und|nicht|will|sein|geweckt — The Fairy is sleeping and does not want to be woken up. — La Fée dort et ne veut pas être réveillée. — Die Fee schläft und will nicht geweckt werden. — Vilo spi in noče biti zbudena. — الجنية نائمة ولا تريد أن تُستيقظ. — A Fada está dormindo e não quer ser acordada.

— Ma che cosa volete che io faccia inchiodato tutto il giorno a questa porta? mais|que|chose|vous voulez|que|je|fasse|cloué|toute|la|journée|à|cette|porte but|what|thing|do you want|that|I|I do|nailed|all|the|day|at|this|door ampak|kaj|stvar|želite|da|jaz|naredim|privezan|ves|dan|dan|na|to|vrata |||||||clavado|||||| mas|que|coisa|vocês querem|que|eu|faça|pregado|todo|o|dia|em|esta|porta لكن|ماذا|شيء|تريدون|أن|أنا|أفعل|مثبت|طوال|اليوم|اليوم|إلى|هذه|الباب aber|was|Sache|ihr wollt|dass|ich|mache|festgenagelt|den ganzen|den|Tag|an|dieser|Tür — But what do you want me to do nailed to this door all day? — Que voulez-vous que je fasse, cloué toute la journée à cette porte ? — Was wollt ihr, dass ich den ganzen Tag an dieser Tür festgenagelt mache? — Kaj pa želite, da naredim, pritrjen cel dan na ta vrata? — لكن ماذا تريدون مني أن أفعل وأنا مثبت طوال اليوم عند هذا الباب؟ — Mas o que vocês querem que eu faça, preso o dia todo a esta porta?

— Divèrtiti a contare le formicole che passano per la strada. amuse-toi|à|compter|les|fourmis|qui|passent|par|la|route have fun|to|count|the|ants|that|they pass|through|the|street zabavaj se|pri|štetju|mravlje|mravlje|ki|hodijo|po|cesti|cesta divirta-se|em|contar|as|formigas|que|passam|pela|a|rua استمتع|ب|العد|النمل|النمل|التي|تمر|عبر|الطريق|الطريق hab Spaß|beim|Zählen|die|Ameisen|die|vorbeigehen|auf|die|Straße — Have fun counting the ants that pass by on the road. — Amuse-toi à compter les fourmis qui passent dans la rue. — Beschäftige dich damit, die Ameisen zu zählen, die die Straße überqueren. — Zabavaj se s štetjem mravljic, ki gredo po cesti. — استمتع بعدّ النمل الذي يمر في الشارع. — Divirta-se contando as formiguinhas que passam pela estrada.

— Portatemi almeno qualche cosa da mangiare, perché mi sento rifinito. apportez-moi|au moins|quelque|chose|à|manger|parce que|me|je me sens|épuisé bring me|at least|something|thing|to|to eat|because|I|I feel|finished prinesite mi|vsaj|nekaj|stvar|da|jesti|ker|mi|se počutim|izčrpan levem-me|pelo menos|alguma|coisa|para|comer|porque|me|sinto|acabado احضروا لي|على الأقل|شيء|شيء|من|الطعام|لأن|لي|أشعر|منهك bringt mir|mindestens|irgendetwas|Sache|zu|essen|weil|mir|ich fühle|fertig — Bring me at least something to eat, because I feel finished. — Apportez-moi au moins quelque chose à manger, car je me sens épuisé. — Bringt mir wenigstens etwas zu essen, denn ich fühle mich erschöpft. — Prinesite mi vsaj kaj za jesti, ker se počutim izčrpanega. — أحضروا لي على الأقل شيئًا لأتناوله، لأنني أشعر بالتعب. — Tragam-me pelo menos alguma coisa para comer, porque me sinto acabado.

— Subito! tout de suite Immediately takoj حالا sofort — Right away! — Tout de suite ! — Sofort! — Takoj! — حالًا! — Já vou!

— disse la Lumaca. elle dit|la|limace he said|the|Snail je rekla|jo|polž disse|a|lesma قال|ال|حلزون sie sagte|die|Schnecke — said the Snail. — dit la Limace. — sagte die Schnecke. — je rekla Polž. — قالت الحلزونة. — disse a Lesma.

Difatti dopo tre ore e mezzo Pinocchio la vide tornare con un vassoio d’argento in capo. en effet|après|trois|heures|et|demie|Pinocchio|la|il la vit|revenir|avec|un|plateau|en argent|sur|tête indeed|after|three|hours|and|half|Pinocchio|she|she saw|to return|with|a|tray|silver|on|head dejansko|po|treh|urah|in|pol|Pinocchio|jo|je videl|se vračati|s|pladenj|pladenj|iz srebra|na|glavi de fato|depois|três|horas|e|meia|Pinóquio|a|viu|voltar|com|um|bandeja|de prata|na|cabeça في الواقع|بعد|ثلاث|ساعات|و|نصف|بينوكيو|ال|رآها|تعود|مع|صينية|صينية|فضية|على|رأس tatsächlich|nach|drei|Stunden|und|halb|Pinocchio|sie|er sah|zurückkommen|mit|einem|Tablett|aus Silber|auf|Kopf Indeed, after three and a half hours, Pinocchio saw her return with a silver tray on her head. En effet, après trois heures et demie, Pinocchio la vit revenir avec un plateau en argent sur la tête. Tatsächlich sah Pinocchio sie nach dreieinhalb Stunden mit einem silbernen Tablett auf dem Kopf zurückkommen. Dejansko je po treh urah in pol Pinocchio videl, da se vrača z srebrnim pladnjem na glavi. وبالفعل، بعد ثلاث ساعات ونصف، رأى بينوكيو الحلزونة تعود وهي تحمل صينية فضية على رأسها. De fato, depois de três horas e meia, Pinóquio a viu voltar com uma bandeja de prata na cabeça.

Nel vassoio c’era un pane, un pollastro arrosto e quattro albicocche mature. dans le|plateau|il y avait|un|pain|un|poulet|rôti|et|quatre|abricots|mûres In the|tray|there was|a|bread||rooster|roasted|and|four|apricots|ripe vassoio||je bilo|en|kruh|en|piščanec|pečen|in|štiri|marelice|zrele no|bandeja|havia|um|pão|um|frango|assado|e|quatro|damascos|maduros في|صينية|كان هناك|رغيف|خبز|دجاجة|دجاجة|مشوية|و|أربع|مشمشات|ناضجة auf dem|Tablett|es gab|ein|Brot|ein|Hähnchen|gebraten|und|vier|Aprikosen|reif On the tray there was a loaf of bread, a roasted chicken, and four ripe apricots. Dans le plateau, il y avait un pain, un poulet rôti et quatre abricots mûrs. Auf dem Tablett lag ein Brot, ein Brathähnchen und vier reife Aprikosen. Na pladnju je bil kruh, pečen piščanec in štiri zrele marelice. في الصينية كان هناك خبز، دجاج مشوي وأربع مشمشات ناضجة. Na bandeja havia um pão, um frango assado e quatro damascos maduros.

— Ecco la colazione che vi manda la Fata, — disse la Lumaca. voici|le|petit déjeuner|que|vous|envoie|la|fée|elle dit|la|limace here is|the|breakfast|that|to you|sends|the|Fairy|she said|the|Snail evo|zajtrk|zajtrk|ki|vam|pošilja|vila|vila|je rekla|polž|polž aqui está|o|café da manhã|que|lhes|manda|a|Fada|disse|a|Lesma ها هي|الفطور|وجبة الإفطار|التي|لكم|ترسل|الجنية|الجنية|قالت|الحلزونة|الحلزون hier ist|das|Frühstück|das|euch|sie schickt|die|Fee|sie sagte|die|Schnecke — Here is the breakfast that the Fairy sends you, — said the Snail. — Voici le petit déjeuner que vous envoie la Fée, — dit l'Escargot. — Hier ist das Frühstück, das euch die Fee schickt, — sagte die Schnecke. — Tukaj je zajtrk, ki vam ga pošilja Vila, — je rekla Polž. — ها هي الإفطار التي أرسلتها لكم الجنية، — قالت الحلزونة. — Aqui está o café da manhã que a Fada lhe manda, — disse a Lesma.

Alla vista di quella grazia di Dio, il burattino sentì consolarsi tutto. à la|vue|de|cette|grâce|de|Dieu|le|marionnette|il sentit|se consoler|tout At the|sight|of|that|grace|of|God|the|puppet|he felt|to console|everything ob|pogledu|na|to|milost|od|Boga|lutka|lutka|je začutil|tolažiti se|vse à|vista|de|aquela|graça|de|Deus|o|boneco|sentiu|se consolar|tudo عند|رؤية|ل|تلك|نعمة|من|الله|الدمية|الدمية|شعر|بالراحة|كله beim|Anblick|von|dieser|Gnade|von|Gott|der|Holzpuppe|er fühlte|sich getröstet werden|ganz At the sight of that grace of God, the puppet felt completely consoled. À la vue de cette grâce de Dieu, la marionnette se sentit réconfortée. Beim Anblick dieser Gnade Gottes fühlte sich die Puppe ganz getröstet. Ob pogledu na to Božjo milost se je lutka počutila tolaženo. عند رؤية تلك النعمة من الله، شعر الدمية بالراحة. Ao ver aquela graça de Deus, o boneco de madeira sentiu-se todo consolado.

Ma quale fu il suo disinganno, quando incominciando a mangiare, si dové accorgere che il pane era di gesso, il pollastro di cartone e le quattro albicocche di alabastro, colorite al naturale. mais|quelle|il fut|le|sa|désillusion|quand|en commençant|à|manger|il se|il dut|se rendre compte|que|le|pain|il était|en|plâtre|le|poulet|en|carton|et|les|quatre|abricots|en|alabastre|colorés|au|naturel but|which|was|the|his|disillusionment|when|starting|to|to eat|he|he had to|to notice|that|the|bread|was|of|gypsum||chicken|of|cardboard|and|the|four|apricots|of|alabaster|colored|to the|natural ampak|kakšno|je bilo|njegovo||razočaranje|ko|ko je začel|in|jesti|se|je moral|zavedati se|da|kruh|kruh|je bil|iz|mavca|piščanec|piščanec|iz|kartona|in|štiri||marelice|iz|alabaster|pobarvane|na|naravno mas|qual|foi|o|seu|desilusão|quando|começando|a|comer|se|teve que|perceber|que|o|pão|era|de|gesso|o|frango|de|papelão|e|as|quatro|damascos|de|alabastro|coloridos|ao|natural لكن|أي|كان|خيبة|خيبته|أمل|عندما|بدأ|في|الأكل|عليه|اضطر|أن يدرك|أن|الخبز|خبز|كان|من|جبس|الدجاج|دجاجة|من|كرتون|و|المشمشات|أربع|مشمشات|من|ألباستر|ملونة|في|طبيعي aber|welche|es war|die|seine|Enttäuschung|als|er anfing|zu|essen|sich|er musste|bemerken|dass|das|Brot|es war|aus|Gips|das|Hähnchen|aus|Pappe|und|die|vier|Aprikosen|aus|Alabaster|gefärbt|in der|natürlichen But what a disillusionment it was for him when, starting to eat, he had to realize that the bread was made of plaster, the chicken was made of cardboard, and the four apricots were made of alabaster, colored naturally. Mais quel fut son désenchantement, quand en commençant à manger, il dut se rendre compte que le pain était en plâtre, le poulet en carton et les quatre abricots en albâtre, colorés au naturel. Aber was für eine Enttäuschung erlebte er, als er anfing zu essen und feststellen musste, dass das Brot aus Gips, das Hähnchen aus Pappe und die vier Aprikosen aus Alabaster waren, natürlich gefärbt. Toda kakšno je bilo njegovo razočaranje, ko je začel jesti in se moral zavedati, da je kruh iz gipsa, piščanec iz kartona in štiri marelice iz alabastru, pobarvane naravno. لكن ما كان خيبته، عندما بدأ يأكل، كان عليه أن يدرك أن الخبز من الجص، والدجاج من الكرتون والأربع مشمشات من الألباستر، ملونة بشكل طبيعي. Mas qual foi sua desilusão, quando ao começar a comer, teve que perceber que o pão era de gesso, o frango de papelão e os quatro damascos de alabastro, coloridos ao natural.

Voleva piangere, voleva darsi alla disperazione, voleva buttar via il vassoio e quel che c’era dentro: ma invece, o fosse il gran dolore o la gran languidezza di stomaco, fatto sta che cadde svenuto. il voulait|pleurer|il voulait|se donner|à la|désespoir|il voulait|jeter|loin de|le|plateau|et|ce|que|il y avait|à l'intérieur|mais|au lieu de|ou|c'était|la|grande|douleur|ou|la|grande|langueur|de|estomac|fait|il est|que|il tomba|évanoui he wanted|to cry|he wanted|to give himself|to the|despair|he wanted|to throw|away|the|tray|and|that|what|there was|inside|but|instead|or|it was|the|great|pain|or|the|great|languor|of|stomach|done|it stands|that|he fell|unconscious hotel je hotel|jokati|hotel je hotel|dati se|v|obup|hotel je hotel|vreči|stran|pladenj|pladenj|in|kar|kar|je bilo|znotraj|ampak|namesto|ali|je bilo|velika|velika|bolečina|ali|velika|velika|slabost|v|želodec|dejstvo|je|da|padel je|omedleto queria|chorar|queria|se entregar|à|desespero|queria|jogar|fora|a|bandeja|e|o|que|havia|dentro|mas|em vez|o|fosse|a|grande|dor|ou|a|grande|fraqueza|de|estômago|feito|está|que|caiu|desmaiado كان يريد|أن يبكي|كان يريد|أن يعطي نفسه|إلى|اليأس|كان يريد|أن يرمي|بعيدًا|الصينية|الصينية|و|ما|الذي|كان موجودًا|داخل|لكن|بدلاً من ذلك|إما|كان|الألم|الكبير|الألم|أو|الخمول|الكبير|الخمول|من|المعدة|حدث|الأمر|أن|سقط|مغشيًا عليه er wollte|weinen|er wollte|sich geben|in die|Verzweiflung|er wollte|wegwerfen|weg|das|Tablett|und|was|es|da war|drinnen|aber|stattdessen|oder|es wäre|der|große|Schmerz|oder|die|große|Mattigkeit|im|Magen|Tatsache|es steht|dass|er fiel|ohnmächtig He wanted to cry, he wanted to give in to despair, he wanted to throw away the tray and everything inside it: but instead, whether it was the great pain or the great languor in his stomach, the fact is that he fainted. Il voulait pleurer, il voulait se laisser aller au désespoir, il voulait jeter le plateau et tout ce qu'il y avait dedans : mais au lieu de cela, que ce soit la grande douleur ou la grande langueur d'estomac, il tomba évanoui. Er wollte weinen, er wollte sich der Verzweiflung hingeben, er wollte das Tablett und alles, was darauf war, wegwerfen: aber stattdessen, ob es der große Schmerz oder die große Übelkeit im Magen war, Tatsache ist, dass er ohnmächtig zu Boden fiel. Hotel je želel jokati, želel se je predati obupu, želel je vreči pladenj in vse, kar je bilo notri: a namesto tega, ali je bil to velik bolečina ali velika slabost v želodcu, dejstvo je, da je padel v nezavest. كان يريد أن يبكي، كان يريد أن يستسلم لليأس، كان يريد أن يرمي الصينية وما فيها: لكن بدلاً من ذلك، سواء كان الألم الشديد أو الضعف الكبير في المعدة، المهم أنه سقط مغشياً عليه. Queria chorar, queria se entregar ao desespero, queria jogar fora a bandeja e o que havia dentro: mas, em vez disso, ou era a grande dor ou a grande fraqueza de estômago, o fato é que desmaiou.

Quando si riebbe, si trovò disteso sopra un sofà, e la Fata era accanto a lui. quand|il|il reprit connaissance|il|il se trouva|étendu|sur|un|canapé|et|la|fée|elle était|à côté|de|lui when|he|he woke up|he|he found|lying down|on|a|sofa|and|the|Fairy|she was|next to|to|him ko|se|je zbral|se|je našel|ležeč|na|kavč|kavč|in|vila|vila|je bila|ob|k|njemu quando|se|recuperou|se|encontrou|deitado|sobre|um|sofá|e|a|Fada|estava|ao lado|dele| عندما|نفسه|استعاد وعيه|نفسه|وجد|مستلقيًا|على|أريكة|أريكة|و|الجنية|الجنية|كانت|بجانبه|إلى|له als|sich|er sich erholte|sich|er fand|ausgestreckt|auf|ein|Sofa|und|die|Fee|sie war|neben|an|ihm When he came to, he found himself lying on a sofa, and the Fairy was next to him. Quand il reprit connaissance, il se trouva allongé sur un canapé, et la Fée était à ses côtés. Als er wieder zu sich kam, fand er sich auf einem Sofa liegend, und die Fee war neben ihm. Ko se je zbral, je ležal na kavču, ob njem pa je bila Vila. عندما استعاد وعيه، وجد نفسه مستلقياً على أريكة، وكانت الجنية بجانبه. Quando se recuperou, encontrou-se deitado em um sofá, e a Fada estava ao seu lado.

— Anche per questa volta ti perdono, — gli disse la Fata, — ma guai a te se me ne fai un’altra delle tue!… aussi|pour|cette|fois|je te|je pardonne|à lui|elle dit|la|fée|mais|malheur|à|toi|si|à moi|pas|tu fais|une autre|de tes|à toi also|for|this|time|you|I forgive|to him|he said|the|Fairy|but|woe|to|you|if|me|of it|you do||of the|your tudi|za|to|krat|ti|oprostim|mu|je rekla|vila|vila|ampak|gorje|k||če|me|ne|narediš|še eno|od|tvoje também|por|esta|vez|te|perdôo|a ele|disse|a|Fada|mas|ai|você||se|me|de|fizer|outra|das|suas أيضًا|من أجل|هذه|المرة|لك|أصفح|له|قالت|الجنية|الجنية|لكن|ويل|لك|لك|إذا|لي|منها|تفعل|أخرى|من|الخاصة auch|für|diese|Mal|dir|ich vergebe dir|zu ihm|sie sagte|die|Fee|aber|wehe|dir|dir|wenn|mir|davon|du machst|ein weiteres|deiner|deine — Even this time I forgive you, — said the Fairy to him, — but woe to you if you do another of your tricks!… — Encore cette fois, je te pardonne, — lui dit la Fée, — mais malheur à toi si tu me fais encore une de tes !… — Auch dieses Mal vergebe ich dir, — sagte die Fee zu ihm, — aber wehe dir, wenn du mir noch einmal so etwas antust!… — Tudi tokrat te oprostim, — mu je rekla Vila, — a pazi, da mi ne storiš še enega od tvojih!… — حتى هذه المرة سأغفر لك، — قالت له الجنية، — لكن احذر إذا فعلت واحدة من حيلك مرة أخرى!… — Também desta vez eu te perdôo, — disse a Fada, — mas ai de você se me fizer mais uma das suas!…

Pinocchio promise e giurò che avrebbe studiato, e che si sarebbe condotto sempre bene. Pinocchio|il promit|et|il jura|que|il allait|étudier|et|que|il|il allait|se conduire|toujours|bien Pinocchio|promised|and|he swore|that|he would|studied|and|that|he|he would be|conducted|always|well Pinocchio|je obljubil|in|je prise|da|bi|študiral|in|da|se|bi|obnašal|vedno|dobro Pinóquio|prometeu|e|jurou|que|haveria de|estudar|e|que|se|se comportaria|sempre||bem بينوكيو|وعد|و|أقسم|أنه|سوف|يدرس|و|أنه|نفسه|سوف|يتصرف|دائمًا|بشكل جيد Pinocchio|er versprach|und|er schwor|dass|er würde|studieren|und|dass|sich|er würde||| Pinocchio promised and swore that he would study, and that he would always behave well. Pinocchio promit et jura qu'il étudierait, et qu'il se comporterait toujours bien. Pinocchio versprach und schwor, dass er lernen würde und sich immer gut benehmen würde. Pinocchio je obljubil in prisegel, da se bo učil in da se bo vedno dobro obnašal. وعد بينوكيو وأقسم أنه سيدرس، وأنه سيتصرف دائماً بشكل جيد. Pinóquio prometeu e jurou que estudaria e que sempre se comportaria bem.

E mantenne la parola per tutto il resto dell’anno. et|il garda|la|parole|pour|tout|le|reste|de l'année and|he kept|the|word|for|all|the|rest| in|je ohranil|besedo|besedo|za|vse|preostalo|preostalo|leta e|manteve|a|palavra|por|todo|o|resto|do ano و|حافظ على|الكلمة|الكلمة|طوال|كل|الباقي|الباقي|من السنة und|er hielt|das|Wort|für|die ganze|das|rest|des Jahres And he kept his word for the rest of the year. Et il tint la parole pour le reste de l'année. Und er hielt sein Wort für den Rest des Jahres. In je obdržal besedo za vse preostale leto. وحافظ على كلمته طوال بقية العام. E manteve a palavra por todo o resto do ano. Difatti, agli esami delle vacanze, ebbe l’onore di essere il più bravo della scuola; e i suoi portamenti, in generale, furono giudicati così lodevoli e soddisfacenti, che la Fata, tutta contenta, gli disse: En effet|aux|examens|des|vacances|il eut|l'honneur|de|être|le|plus|meilleur|de la|école|et|ses||comportements|en|général|ils furent|jugés|si|louables|et|satisfaisants|que|la|Fée|toute|contente|lui|elle dit indeed|at the|exams|of the|holidays|he had|the honor|to|to be|the|more|good|of the|school|and|the|his|behaviors|generally|general|they were|judged|so|commendable|and|satisfactory|that|the|Fairy|all|happy|to him|he said dejansko|na|izpitih|med|počitnicami|je imel|čast|da|biti|najboljši|najbolj|dober|v|šoli|in|njegovi||obnašanja|v|splošno|so bila|ocenjena|tako|pohvalna|in|zadostna|da|vila||povsem|zadovoljna|mu|je rekla de fato|nos|exames|das|férias|teve|a honra|de|ser|o|mais|inteligente|da|escola|e|seus||comportamentos|em|geral|foram|julgados|tão|louváveis|e|satisfatórios|que|a|Fada|toda|contente|a ele|disse في الواقع|في|الامتحانات|في|العطلات|حصل على|الشرف|أن|يكون|الأكثر|الأكثر|تفوقا|في|المدرسة|و|سلوكياته|سلوكياته|سلوكياته|في|العام|كانت|مُقيّمة|هكذا|جديرة بالثناء|و|مرضية|أن|الجنية|الجنية|كل|سعيدة|له|قالت in der Tat|bei den|Prüfungen|der|Ferien|er hatte|die Ehre|zu|sein|der|der|beste|der|Schule|und|die|seine|Verhaltensweisen|in|allgemein|sie waren|beurteilt|so|lobenswert|und|zufriedenstellend|dass|die|Fee|ganz|glücklich|ihm|sie sagte In fact, at the holiday exams, he had the honor of being the best in the school; and his behavior, in general, was judged so praiseworthy and satisfactory that the Fairy, very pleased, said to him: En effet, lors des examens de vacances, il eut l'honneur d'être le meilleur de l'école ; et ses comportements, en général, furent jugés si louables et satisfaisants, que la Fée, toute contente, lui dit : Tatsächlich hatte er bei den Ferienprüfungen die Ehre, der Beste der Schule zu sein; und sein Verhalten wurde im Allgemeinen als so lobenswert und zufriedenstellend beurteilt, dass die Fee, ganz erfreut, zu ihm sagte: Dejansko je na izpitih med počitnicami imel čast biti najboljši v šoli; in njegovo vedenje je bilo na splošno ocenjeno kot tako pohvalno in zadovoljivo, da mu je Vila, povsem zadovoljna, rekla: في الواقع، في امتحانات العطلة، حظي بشرف أن يكون الأفضل في المدرسة؛ وكانت تصرفاته، بشكل عام، موضع تقدير ورضا، حتى أن الجنية، وهي سعيدة جداً، قالت له: De fato, nos exames das férias, teve a honra de ser o melhor da escola; e seus comportamentos, em geral, foram considerados tão louváveis e satisfatórios, que a Fada, toda contente, lhe disse:

— Domani finalmente il tuo desiderio sarà appagato! Demain|enfin|le|ton|désir|il sera|satisfait tomorrow|finally|the|your|desire|will be|satisfied jutri|končno|tvoj|tvoj|želja|bo|izpolnjena amanhã|finalmente|o|seu|desejo|será|satisfeito غدا|أخيرا|الرغبة|رغبتك|رغبتك|ستكون|مُرضية morgen|endlich|der|dein|Wunsch|er wird sein|erfüllt — Tomorrow finally your wish will be fulfilled! — Demain, enfin, ton désir sera comblé ! — Morgen wird endlich dein Wunsch erfüllt sein! — Jutri bo končno tvoja želja izpolnjena! — غداً أخيراً سيتم تحقيق أمنيتك! — Amanhã finalmente o seu desejo será realizado!

— Cioè? c'est-à-dire I mean torej ou seja ماذا تعني؟ das heißt — What do you mean? — C'est-à-dire ? — Was meinst du? — Kaj pa to? — ماذا تعني؟ — Ou seja?

— Domani finirai di essere un burattino di legno, e diventerai un ragazzo perbene. demain|tu finiras|de|être|un|marionette|en|bois|et|tu deviendras|un|garçon|bien élevé tomorrow|you will finish|to|to be|a|puppet|of|wood|and|you will become|a|boy|good jutri|boš končal|da|biti|en|lutka|iz|lesa|in|boš postal|en|fant|pošten amanhã|você vai terminar|de|ser|um|boneco|de|madeira|e|você vai se tornar|um|garoto|de bem غداً|ستنتهي|من|أن تكون|دمية|دمية|من|خشب|و|ستصبح|ولد|ولد|صالح morgen|du wirst aufhören|zu|sein|ein|marionette|aus|holz|und|du wirst werden|ein|junge|brav — Tomorrow you will stop being a wooden puppet, and you will become a good boy. — Demain, tu ne seras plus une marionnette en bois, et tu deviendras un bon garçon. — Morgen wirst du aufhören, eine Holzpuppe zu sein, und ein anständiger Junge werden. — Jutri boš prenehal biti lesena lutka in postal dober fant. — غدًا ستتوقف عن كونك دمية خشبية، وستصبح صبيًا صالحًا. — Amanhã você deixará de ser um boneco de madeira e se tornará um bom garoto.

Chi non ha veduto la gioia di Pinocchio, a questa notizia tanto sospirata, non potrà mai figurarsela. qui|ne|a|vu|la|joie|de|Pinocchio|à|cette|nouvelle|tant|attendue|ne|pourra|jamais|se l'imaginer who|not|has|seen|the|joy|of|Pinocchio|to|this|news|much|sighed|not|will be able to|ever|to imagine it kdo|ne|je imel|videl|to|veselje|od|Pinocchia|ob|to|novica|tako|hrepenena|ne|bo mogel|nikoli|predstavljati si jo ||||||||||||||||imaginarse la quem|não|tem|visto|a|alegria|de|Pinóquio|a|esta|notícia|tão|suspirada|não|poderá|nunca|imaginar isso من|لا|لديه|رأى|الفرح|فرح|من|بينوكيو|إلى|هذه|خبر|كثيراً|مُنتظَر|لا|سيتمكن|أبداً|تخيلها wer|nicht|hat|gesehen|die|freude|von|pinocchio|zu|dieser|nachricht|so|ersehnt|nicht|er wird können|niemals|sich vorstellen Those who have not seen Pinocchio's joy at this long-awaited news will never be able to imagine it. Qui n'a pas vu la joie de Pinocchio, à cette nouvelle tant attendue, ne pourra jamais l'imaginer. Wer die Freude von Pinocchio nicht gesehen hat, kann sich diese sehnlichst erwartete Nachricht niemals vorstellen. Kdor ni videl veselja Pinocchia ob tej dolgo pričakovani novici, si ga nikoli ne bo mogel predstavljati. من لم يرَ فرحة بينوكيو، عند سماع هذا الخبر الذي طال انتظاره، لن يستطيع أبدًا تخيلها. Quem nunca viu a alegria de Pinóquio, ao ouvir essa notícia tão esperada, nunca poderá imaginá-la.

Tutti i suoi amici e compagni di scuola dovevano essere invitati per il giorno dopo a una gran colazione in casa della Fata, per festeggiare insieme il grande avvenimento: e la Fata aveva fatto preparare dugento tazze di caffè-e-latte e quattrocento panini imburrati di sotto e di sopra. tous|les|ses|amis|et|camarades|de|classe|ils devaient|être|invités|pour|le|jour|lendemain|à|un|grand|petit-déjeuner|chez|maison|de la|Fée|pour|fêter|ensemble|le|grand|événement|et|la|Fée|elle avait|fait|préparer|deux cents|tasses|de||et||et|quatre|des petits pains|imburrés|de|sous|||dessus all|the|his|friends|and|companions|of|school|they had to|to be|invited|for|the|day|after|at|a|big|breakfast|at|home|of the|Fairy|to|to celebrate|together|the|great|event|and|the|Fairy|he had|made|to prepare|two hundred|cups|of|coffee|and|milk|and|four hundred|sandwiches|buttered|of|under|and|of|above vsi|in|njegovi|prijatelji|in|tovariši|iz|šole|so morali|biti|povabljeni|za|ta|dan|potem|na|en|velik|zajtrk|v|hiša|vile|Fata|da|praznovati|skupaj|ta|velik|dogodek|in|ta|Fata|je imela|naredila|pripraviti|dvesto|skodelic|kave||in||in||||z||||zgoraj todos|os|seus|amigos|e|colegas|de|escola|deviam|ser|convidados|para|o|dia|seguinte|a|um|grande|café da manhã|na|casa|da|Fada|para|comemorar|juntos|o|grande|acontecimento|e|a|Fada|tinha|feito|preparar|duzentas|xícaras|de||e||e|||imburrati|de|sota|||em cima جميع|ال|أصدقائه|أصدقاء|و|زملائه|من|مدرسة|كان يجب عليهم|أن يكونوا|مدعوين|إلى|ال|يوم|التالي|إلى|فطور|كبير|فطور|في|منزل|ال|الجنية|من أجل|الاحتفال|معاً|ال|كبير|حدث|و|ال|الجنية|كانت لديها|قد أعدت|إعداد|مئتي|كوب|من||و||و||||من||||من الأعلى alle|die|seine|freunde|und|kameraden|aus|schule|sie mussten|sein|eingeladen|für|den|tag|danach|zu|einem|großen|frühstück|in|haus|der|fee|um|feiern|zusammen|das|große|ereignis|und|die|fee|sie hatte|gemacht|vorbereiten|zweihundert|tassen|aus||und||und|||imburrati|mit||||oben All his friends and schoolmates were to be invited the next day to a big breakfast at the Fairy's house, to celebrate the great event together: and the Fairy had prepared two hundred cups of coffee-and-milk and four hundred buttered sandwiches. Tous ses amis et camarades de classe devaient être invités le lendemain à un grand petit-déjeuner chez la Fée, pour célébrer ensemble le grand événement : et la Fée avait fait préparer deux cents tasses de café au lait et quatre cents petits pains beurrés en dessous et au-dessus. Alle seine Freunde und Schulkollegen sollten am nächsten Tag zu einem großen Frühstück im Haus der Fee eingeladen werden, um gemeinsam das große Ereignis zu feiern: und die Fee hatte zweihundert Tassen Milchkaffee und vierhundert Butterbrötchen oben und unten vorbereiten lassen. Vse njegove prijatelje in sošolce so morali povabiti za naslednji dan na veliko zajtrk pri Vidi, da bi skupaj proslavili veliki dogodek: in Vida je pripravila dvesto skodelic kave z mlekom in štiristo namazanih kruškov zgoraj in spodaj. كان يجب دعوة جميع أصدقائه وزملائه في المدرسة إلى فطور كبير في منزل الجنية، للاحتفال معًا بالحدث العظيم: وقد قامت الجنية بتحضير مئتي فنجان من القهوة بالحليب وأربعمئة شطيرة مدهونة بالزبدة من الأعلى والأسفل. Todos os seus amigos e colegas de escola deveriam ser convidados para o dia seguinte a um grande café da manhã na casa da Fada, para comemorar juntos o grande acontecimento: e a Fada havia preparado duzentas xícaras de café com leite e quatrocentos pães com manteiga por cima e por baixo. Quella giornata prometteva d’essere molto bella e molto allegra, ma… cette|journée|elle promettait|d'être|très|belle|et|très|joyeuse|mais that|day|promised|to be|very|beautiful|and||cheerful|but ta|dan|je obetala|da bo|zelo|lep|in|zelo|vesel|ampak aquela|dia|prometia|de ser|muito|bonito|e|muito|alegre|mas تلك|يوم|كانت تعد|أن تكون|جداً|جميلة|و|جداً|مفرحة|لكن dieser|tag|sie versprach|zu sein|sehr|schön|und|sehr|fröhlich|aber That day promised to be very beautiful and very cheerful, but… Cette journée promettait d'être très belle et très joyeuse, mais… Dieser Tag versprach, sehr schön und sehr fröhlich zu werden, aber… Ta dan je obetal, da bo zelo lep in zelo vesel, a… كان من المتوقع أن يكون ذلك اليوم جميلًا ومبهجًا، لكن... Aquele dia prometia ser muito bonito e muito alegre, mas…

Disgraziatamente, nella vita dei burattini c’è sempre una ma , che sciupa ogni cosa. malheureusement|dans la|vie|des|marionnettes|il y a|toujours|une|mais|qui|gâche|chaque|chose unfortunately|in|life|of the|puppets|there is|always|a|but|which|ruins|every|thing nažalost|v|življenje|lutk|marionet|je|vedno|ena|ampak|ki|pokvari|vsako|stvar ||||||||||estropea|| infelizmente|na|vida|dos|fantoches|há|sempre|uma|mas|que|estraga|tudo|coisa للأسف|في|حياة|من|الدمى|هناك|دائمًا|واحدة|لكن|التي|تفسد|كل|شيء leider|im|Leben|der|Puppen|es gibt|immer|eine|aber|die|verdirbt|jede|Sache Unfortunately, in the life of puppets, there is always a but, which ruins everything. Malheureusement, dans la vie des marionnettes, il y a toujours un mais, qui gâche tout. Leider gibt es im Leben der Puppen immer ein Aber, das alles ruiniert. Na žalost v življenju lutk vedno obstaja ena, ki pokvari vse. للأسف، في حياة الدمى دائماً هناك لكن، تفسد كل شيء. Infelizmente, na vida dos fantoches sempre há um mas, que estraga tudo.

SENT_CWT:ANo5RJzT=6.64 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.05 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.29 PAR_CWT:B7ebVoGS=11.29 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.89 PAR_CWT:B7ebVoGS=11.47 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.77 PAR_CWT:B7ebVoGS=12.05 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.31 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.78 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.74 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.2 en:ANo5RJzT: fr:B7ebVoGS: de:B7ebVoGS: sl:B7ebVoGS:250503 ar:B7ebVoGS:250513 pt:B7ebVoGS:250520 openai.2025-02-07 ai_request(all=72 err=0.00%) translation(all=141 err=0.00%) cwt(all=1882 err=0.96%)