×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

The Polyglot Dream, Leaving Paris

Leaving Paris

10 BUONE RAGIONI PER VIVERE A PARIGI A ROMA

Sono sull'aereo di ritorno da Parigi, e, come al solito, mi concedo una rapida sbirciata fuori dall'oblò.

Non so perchè, ma essere a 10.000 metri d'altezza, sopra il tetto delle nuvole, mi fa sempre pensare in maniera più chiara, mi dà una prospettiva diversa sulle cose rispetto a quando sono con i piedi per terra e sulla terra. E mi rende nostalgico. Stavolta però mi sento ancora più nostalgico del solito. Stavolta so che non vedrò Parigi per un lungo periodo, ed è un po' come lasciare la propria fidanzata o una persona cara davanti all'aerea delle partenze all'aeroporto, con quella strana sensazione di incertezza nel petto, quando non sai cosa succederà e quando la rivedrai. Già, Parigi. La città in cui ho vissuto per 3 lunghi anni e in cui ho lasciato tantissimi ricordi. In realtà sono tornato a vivere a Roma già da 3 mesi, e sono già ritornato 2 volte (questa e una volta a gennaio), ma stavolta sento che è diverso. Sono state 2 settimane meravigliose, ho rivisto tutti i miei amici, ho vissuto in 3 appartamenti diversi, e mi sono goduto ogni singolo momento di questo breve ma intenso soggiorno Eppure in ogni singolo istante sapevo che questa volta non era per rimanerci, e che sarei ripartito molto presto. Quando ci vivevo non avevo questa sensazione, davo per scontato di vivere in questa città, ma questa volta ho sentito che tutto mi sarebbe mancato, dalle grandi alle piccole cose.Ripenso alla prima volta in cui sono arrivato a Parigi nel novembre del 2010: c'era un'enorme quantità di neve, e ricordo con nitidezza di aver guardato fuori dalla finestra della camera della mia ex ragazza, con i fiocchi di neve che scendevano leggeri sui tipici tetti parigini, in un silenzio quasi irreale. Ricordo tutte le passeggiate fatte sul lungo fiume della Senna, con le barche gonfie di turisti che passano sotto i ponti. Penso al Louvre, a quante volte ci sono stato, a quante conversazioni distratte in mezzo a quadri, statue e soffitti ho avuto con tanti amici. Penso ai caffé, al canal St.Martin lungo il quale facevo lunghe corse. All' odore inconfondible dell'aria parigina, al cielo talvolta uggioso ma affascinante di Parigi che si staglia sopra i tetti delle case. Alla metro, ai suoi cantanti improvvisati nei vagoni e negli angoli fra una stazione e l'altra. Alle facce contrariate, stanche di chi monta sui vagoni la mattina o torna dal lavoro, a quelle felicemente alcoliche di chi sale sulla metro poco prima che termini il servizio di notte, ridendo ad alta voce con gli amici Ripenso alle vie di Montmartre, al Sacre Coeur, ai pittori nella piazzetta che ritraggono i passanti e che ti chiedono se vuoi anche tu un ritratto. Ricordo tante cose, e le ricordo con un velo di nostalgia, come se questa volta fosse l'ultima, come se Parigi fosse all'altro capo del mondo. In fondo si trova a 2 ore d'aereo da Roma, e ci tornerò, ma quest'anno avrò così tante cose da fare che non so quando accadrà. La città la fanno anche le persone. E tante persone che adesso sono a Parigi saranno partite quando ci ritornerò. È forse questa, la cosa che mi rende più triste. Ma nella vita si deve andare avanti, e se c'è una certezza, è proprio questa: tutto cambia. Altre avventure mi aspettano, altre città, altri volti LA CITTÀ PIÙ BELLA DEL MONDO?

Quando ti chiedono “qual'è la città più bella del mondo?” è un po' come chiedere qual'è la lingua più bella del mondo, o la donna o l'uomo più belli del mondo.

La bellezza di una città, così come quella di una persona, è del tutto soggettiva. Per una città, dipende da tante cose: dalle tue esperienze, da come hai vissuto, da cosa hai fatto, e dagli amici che hai avuto e dalle persone e i posti che hai visitato Per me Parigi ha un valore particolare perchè è la città in cui ho vissuto, che ho “respirato” di più dopo Roma. Fare un confronto con Roma è difficile, perchè Roma è la città in cui sono nato, ma lasciatemi parlare di queste due meravigliose città in 10, semplici punti L'ambiente Per me uno dei motivi maggiori di vivere in una grande città è il contatto con le persone e le possibilità e gli stimoli che mi consentono di crescere come essere umano.

Mi piace pensare che tutti noi siamo la somma di esperienze vissute, e le persone sono una parte integrante di queste esperienze. Parigi in questo senso mi appassiona molto di più di Roma. L'ambiente è elettrico, vibrante, e soprattutto, internazionale: si possono incontrare ogni giorno decine di persone di tantissime nazionalità diverse che sono venute nella capitale francese per vivere, non solo per soggiornare per un breve tempo. In ogni angolo di Parigi e praticamente ogni giorno si organizzano eventi internazionali di ogni genere. Non riesco più a contare il numero di persone di ogni nazionalità che ho incontrato a Parigi. Anche Roma è una città internazionale, ma l'ambiente è più provinciale, e con molti meno stranieri che vengono per viverci. Ci sono ovviamente serate internazionali, ma l'ambiente è diverso, è meno stimolante, o per lo meno questa è stata l'impressione che ho avuto ogni volta che ho partecipato a qualche evento Vita notturna La vita parigina è molto varia, ce n'è per tutti i gusti.

Dipende da come si vuole passare la serata. Se l'obiettivo è una chiacchiera fra amici si può andare in qualche bar a MontMartre, nel quartiere latino e se si vuole risparmiare qualche centesimo in più nel 18esimo arrondissement. L'ambiente varia molto, a Montmarte c'è un ambiente un po' più sofisticato, tipicamente parigini, nel 18esimo invece è più popolare, ma altrettanto suggestivo e vario. Ogni quartiere ha una personalità diversa, e una varietà umana diversa, e questo si riflette nel modo in cui le persone consumano cibo, bevande, da come si siedono, e anche da come parlano. A livello più generale Parigi è sostanzialmente divisa in due: la rive guache e la rive droite. La Senna infatti taglia letteralmente in 2 Parigi: a Sud della senna (o a “sinistra”, da cui proviene il nome “rive gauche” si è sviluppata una città molto ricca. Il 16esimo e 17 arrondissement sono famosi per essere quartieri abitati da persone molto ricca, sono quartieri residenziali in cui le strade si svuotano di notte. La parte a Nord della città invece è molto più popolare ma vibrante, piena di luci, colori, rumori, persone di ogni genere, e i bar sono sempre pieni un po' dappertutto A Roma la vita nottura è diversa, perchè è diversa la conformazione della città, la mentalità delle persone e il modo in cui si “vive” la notte. E poi sono nato qui. Quindi non ho la stessa curiosità di esplorare la città che ho invece quando esco da casa a Parigi. A Roma dipende molto da dove abiti. Io abito a Monteverde Vecchio, che è 2 passi da Trastevere, un quartiere pittoresco e popolare, pieno di vita e di turisti. Da lì, posso raggiungere facilmente il centro attraverso le vie che si snodano fino al fiume. Ci vado a piedi, non ho neanche bisogno della macchina, quindi è un percorso che faccio molto spesso il fine settimana. Ciò che amo di Roma e che non c'è quasi per niente a Parigi (se non l'estate ed in certi posti) è la vita notturna di piazza. Amo in particolare Santa Maria in Trastevere. Basta sedersi con gli amici, bere una birra e i gradini cominciano a riempirsi di stranieri, italiani con le chitarre Ho passato notti indimenticabili su quella piazza. Ma Roma non è solo Trastevere, è tante altre cose. Attraversare la città di notte, raggiungere piazza Navona o passare per via dei Coronari, scorgere il Vaticano da uno dei ponti sopra il Tevere è uno spettacolo incredibile. Servizi di trasporto La differenza enorme fra Roma e Parigi sono i servizi pubblici: mi piace sempre dire che a Roma sai più o meno quando parti, ma non sai mai con precisione quando arrivi.

Molte linee degli autobus sono prive di orari, e gli autobus sono sempre o quasi sempre in ritardo, i controllori scontrosi e poco professionali. Lo stesso vale per la metro. A Roma ci sono solo 2 linee della metro, quindi spesso l'autobus è l'unica soluzione per spostarsi e almeno raggiungere il centro. Non molto diverso è il servizio dei treni. Penso che l'Italia sia uno dei pochi paesi in cui il ritardo è “istituzionalizzato”, cioè c'è un cartello in cui vengono mostrati i minuti di ritardo Dopo essere tornato da Parigi, sono diventato impaziente, considerando il divario enorme fra prezzo e qualità del trasporto A Parigi invece si sa quando si parte e si sa quando si arriva, perchè la rete della metro si estende praticamente su tutta la città. Ogni tanto c'è qualche disservizio, ma per la quantità di persone che vengono servite ogni giorno, costituiscono un dettaglio. La cosa che non mi piace troppo è che in alcune linee – soprattutto la 4 e la 2 – sono spesso strapiene di gente, soprattutto all'ora di punta. Stare in un vagone in cui si riesce appena a respirare e che magari si ferma per un guasto al sistema elettrico è un'esperienza da dimenticare, ma è successa per fortuna solo raramente. E anche gli autobus funzionano bene, e ogni fermata mostra sempre e comunque gli orari, anche quelli notturni Negozi, supermercati, e ristoranti C'è un mito che va sfatato: che la gente nei bar, negozi e ristoranti a Parigi sia sempre scostante e antipatica.

Non mi è MAI capitato in 3 anni di incontrare una persona anticapitca, l'unica volta in cui è successa una cosa sgradevole è stata con un cameriere, ma era italiano. Il motivo? Ce ne sono vari, credo. Come dico sempre, tutto dipende da come ci si pone. Quando entro in un negozio, in una farmacia, ho sempre un sorriso o una domanda di curiosità, o una battuta nei confronti di chiunque, e bastano dei piccoli dettagli per avere le conversazioni più interessanti e gradevoli anche con persone appena conosciute, e con le quali si ha a che vedere per motivi “commerciali” Sapersi porre è una norma generale, ma ovviamente è molto importante conoscere un minimo il “codice” con cui parlare con le persone. Per i francesi entrare in un posto pubblico e non dire neanche “Bonjour” è spesso molto irritante, e di conseguenza, rispondono con altrettanta irritazione. Da qui scaturisce una serie di malintesi fra il parigino ed il turista, che parli francese o no. Molto spesso sento dire che gli Italiani sono un popolo “caloroso” e sempre contento e aperto, ma provate a chiedere qualche informazione ad un conducente dell'autobus che è appena arrivato al capolinea, o ad entrare in qualche negozio del centro per chiedere un caffé, e a volte potreste ricevere qualche risposta a mezza bocca, o addirittura un sorriso di scherno. Da quello che ho appena scritto, potreste pensare che Parigi è una città di gente educata e Roma di zoticoni, il che sarebbe una banalizzazione enorme e pericolosa. A Parigi ci sono persone maleducate come a Roma, così come ci sono persone gentile e calorose. Il punto è che bisogna scavare per andare oltre gli stereotipi. Un Parigini non mai arrogante per il semplice fatto di essere parigino, così come un romano non è sempre gioviale ed aperto per il fatto di essere romano, e, ancora una volta, spesso ciò che conta moltissimo è il modo in cui ci approcciamo agli altri, se parliamo la loro lingua o meno, se conosciamo e sappiamo interpretare codici e comportarmenti altrui. Abitare a Parigi: case, ristoranti, e costo della vita in generale La nota dolente di Parigi è senza dubbio il prezzo della vita: trasporti, case, ristoranti Costa praticamente tutto moltissimo.

Il fatto che un'enorme quantità di persone voglia abitare a Parigi ha senza dubbio contribuito all'aumento dei prezzi, considerando che la dimensione di molte case è piuttosto piccola. A volte – e vale per la maggior parte degli studenti fuori sede – si tratta di uno studio di 10,15 o 20 metri quadrati se si è fortunati. Lo spazio è sempre molto ristretto, e il prezzo mensile che si paga è spesso 2 volte superiore ad altre città europee. I ristoranti sono molto cari: una pizza a Parigi può costare 17 euro, a Roma per la stessa pizza se ne pagano 8 o 9. E questo vale per tutto il resto. A parte alloggio e ristoranti, i prezzi dei supermercati e dei trasporti sono comparabili con Roma Lavoro Personalmente vivere a Parigi o a Roma in quanto a lavoro non fa molta differenza, perchè lavoro on-line.

Ma i miei amici che lavorano a Parigi hanno uno stipendio impensabile rispetto a quello di Roma, e questo vale per una gran quantità di lavori. Non è un'esagerazione dire che cercare lavoro stabile a Roma è diventato difficilissimo, e anche qualora lo si trovi, lo stipendio è piuttosto scarso considerando il costo della vita notevole di Roma


Leaving Paris Abreise aus Paris Leaving Paris Partida de Paris Покидая Париж

10 BUONE RAGIONI PER VIVERE A PARIGI A ROMA 10 GOOD REASONS TO LIVE IN PARIS IN ROME 10 BOAS RAZÕES PARA MORAR EM PARIS, EM ROMA

Sono sull’aereo di ritorno da Parigi, e, come al solito, mi concedo una rapida sbirciata fuori dall’oblò. I'm on the plane back from Paris, and, as usual, I allow myself a quick peek out the porthole. Estoy en el avión de regreso de París y, como siempre, me permito echar un vistazo por la portilla.

Non so perchè, ma essere a 10.000 metri d’altezza, sopra il tetto delle nuvole, mi fa sempre pensare in maniera più chiara, mi dà una prospettiva diversa sulle cose rispetto a quando sono con i piedi per terra e sulla terra. I do not know why, but being 10,000 meters above the roof of the clouds always makes me think more clearly, gives me a different perspective on things than when they are down to earth and on earth. E mi rende nostalgico. It makes me nostalgic. Stavolta però mi sento ancora più nostalgico del solito. But this time I feel even more nostalgic than usual. Stavolta so che non vedrò Parigi per un lungo periodo, ed è un po' come lasciare la propria fidanzata o una persona cara davanti all’aerea delle partenze all’aeroporto, con quella strana sensazione di incertezza nel petto, quando non sai cosa succederà e quando la rivedrai. This time I know I will not see Paris for a long time, and it's a bit like leaving your girlfriend or a loved one in front of the airport departures, with that strange feeling of uncertainty in your chest, when you do not know what will happen and when you see her again. Già, Parigi. Yeah, Paris. La città in cui ho vissuto per 3 lunghi anni e in cui ho lasciato tantissimi ricordi. The city where I lived for 3 long years and where I left a lot of memories. In realtà sono tornato a vivere a Roma già da 3 mesi, e sono già ritornato 2 volte (questa e una volta a gennaio), ma stavolta sento che è diverso. In fact, I returned to live in Rome for 3 months, and I have already returned 2 times (this and once in January), but this time I feel it is different. Sono state 2 settimane meravigliose, ho rivisto tutti i miei amici, ho vissuto in 3 appartamenti diversi, e mi sono goduto ogni singolo momento di questo breve ma intenso soggiorno Eppure in ogni singolo istante sapevo che questa volta non era per rimanerci, e che sarei ripartito molto presto. It was 2 wonderful weeks, I saw all my friends, I lived in 3 different apartments, and I enjoyed every single moment of this short but intense stay And yet in every single moment I knew that this time it was not to stay there, and that I would be broken down very soon. Quando ci vivevo non avevo questa sensazione, davo per scontato di vivere in questa città, ma questa volta ho sentito che tutto mi sarebbe mancato, dalle grandi alle piccole cose.Ripenso alla prima volta in cui sono arrivato a Parigi nel novembre del 2010: c’era un’enorme quantità di neve, e ricordo con nitidezza di aver guardato fuori dalla finestra della camera della mia ex ragazza, con i fiocchi di neve che scendevano leggeri sui tipici tetti parigini, in un silenzio quasi irreale. When I lived there I did not have this feeling, I took it for granted to live in this city, but this time I felt that everything I would miss, from big to small things. I remember the first time I arrived in Paris in November 2010: c It was a huge amount of snow, and I remember clearly looking out the window of my ex-girlfriend's room, with the snowflakes descending lightly over the typical Parisian rooftops, in an almost unreal silence. Ricordo tutte le passeggiate fatte sul lungo fiume della Senna, con le barche gonfie di turisti che passano sotto i ponti. I remember all the walks made on the long river of the Seine, with boats full of tourists passing under the bridges. Penso al Louvre, a quante volte ci sono stato, a quante conversazioni distratte in mezzo a quadri, statue e soffitti ho avuto con tanti amici. I think of the Louvre, how many times I've been there, how many conversations distracted amid paintings, statues and ceilings I've had with many friends. Penso ai caffé, al canal St.Martin lungo il quale facevo lunghe corse. I think of the cafés at the St. Martin canal, which I used to travel long distances. All' odore inconfondible dell’aria parigina, al cielo talvolta uggioso ma affascinante di Parigi che si staglia sopra i tetti delle case. To the unmistakable smell of Parisian air, to the sometimes gloomy but charming sky of Paris that stands out above the roofs of the houses. Alla metro, ai suoi cantanti improvvisati nei vagoni e negli angoli fra una stazione e l’altra. At the subway, to his improvised singers in the cars and in the corners between one station and another. Alle facce contrariate, stanche di chi monta sui vagoni la mattina o torna dal lavoro, a quelle felicemente alcoliche di chi sale sulla metro poco prima che termini il servizio di notte, ridendo ad alta voce con gli amici Ripenso alle vie di Montmartre, al Sacre Coeur, ai pittori nella piazzetta che ritraggono i passanti e che ti chiedono se vuoi anche tu un ritratto. To the disappointed faces, tired of those who ride on the cars in the morning or come back from work, to those happily alcoholic who gets on the metro just before the night service ends, laughing aloud with friends I think back to the streets of Montmartre, to the Sacre Coeur, to the painters in the little square that portray the passers-by and who ask you if you want a portrait too. Ricordo tante cose, e le ricordo con un velo di nostalgia, come se questa volta fosse l’ultima, come se Parigi fosse all’altro capo del mondo. I remember many things, and I remember them with a veil of nostalgia, as if this time were the last, as if Paris were on the other side of the world. In fondo si trova a 2 ore d’aereo da Roma, e ci tornerò, ma quest’anno avrò così tante cose da fare che non so quando accadrà. At the bottom is 2 hours by plane from Rome, and I will be back, but this year I will have so many things to do that I do not know when it will happen. La città la fanno anche le persone. People also do the city. E tante persone che adesso sono a Parigi saranno partite quando ci ritornerò. And many people who are now in Paris will have left when I return. È forse questa, la cosa che mi rende più triste. It is perhaps this, the thing that makes me sadder. Ma nella vita si deve andare avanti, e se c’è una certezza, è proprio questa: tutto cambia. But in life we ​​must go forward, and if there is a certainty, it is precisely this: everything changes. Altre avventure mi aspettano, altre città, altri volti Other adventures await me, other cities, other faces LA CITTÀ PIÙ BELLA DEL MONDO? THE MOST BEAUTIFUL CITY IN THE WORLD?

Quando ti chiedono “qual’è la città più bella del mondo?” è un po' come chiedere qual’è la lingua più bella del mondo, o la donna o l’uomo più belli del mondo. When they ask you "what is the most beautiful city in the world?" It is a bit like asking for the most beautiful language in the world, or the most beautiful woman or man in the world.

La bellezza di una città, così come quella di una persona, è del tutto soggettiva. Per una città, dipende da tante cose: dalle tue esperienze, da come hai vissuto, da cosa hai fatto, e dagli amici che hai avuto e dalle persone e i posti che hai visitato   Per me Parigi ha un valore particolare perchè è la città in cui ho vissuto, che ho “respirato” di più dopo Roma. Fare un confronto con Roma è difficile, perchè Roma è la città in cui sono nato, ma lasciatemi parlare di queste due meravigliose città in 10, semplici punti Making a comparison with Rome is difficult, because Rome is the city where I was born, but let me talk about these two wonderful cities in 10, simple points L’ambiente Per me uno dei motivi maggiori di vivere in una grande città è il  contatto con le persone  e le possibilità e gli stimoli che mi consentono di crescere come essere umano. For me, one of the biggest reasons for living in a big city is the contact with people and the possibilities and the stimuli that allow me to grow as a human being.

Mi piace pensare che tutti noi siamo la somma di esperienze vissute, e le persone sono una parte integrante di queste esperienze. I like to think that all of us are the sum of lived experiences, and people are an integral part of these experiences. Parigi in questo senso mi appassiona molto di più di Roma. Paris in this sense fascinates me much more than Rome. L’ambiente è elettrico, vibrante, e soprattutto, internazionale: si possono incontrare ogni giorno decine di persone di tantissime nazionalità diverse che sono venute nella capitale francese per vivere, non solo per soggiornare per un breve tempo. The environment is electric, vibrant, and above all, international: you can meet every day dozens of people of many different nationalities who came to the French capital to live, not just to stay for a short time. In ogni angolo di Parigi e praticamente ogni giorno si organizzano eventi internazionali di ogni genere. In every corner of Paris and almost every day there are international events of all kinds. Non riesco più a contare il numero di persone di ogni nazionalità che ho incontrato a Parigi. I can no longer count the number of people of every nationality I have met in Paris. Anche Roma è una città internazionale, ma l’ambiente è più provinciale, e con molti meno stranieri che vengono per viverci. Rome is also an international city, but the environment is more provincial, and with many less foreigners coming to live there. Ci sono ovviamente serate internazionali, ma l’ambiente è diverso, è meno stimolante, o per lo meno questa è stata l’impressione che ho avuto ogni volta che ho partecipato a qualche evento There are obviously international evenings, but the environment is different, it is less stimulating, or at least this was the impression I had every time I attended some event Vita notturna Nightlife La vita parigina è molto varia, ce n’è per tutti i gusti. Parisian life is very varied, there is something for everyone.

Dipende da come si vuole passare la serata. It depends on how you want to spend the evening. Se l’obiettivo è una chiacchiera fra amici si può andare in qualche bar a MontMartre, nel quartiere latino e se si vuole risparmiare qualche centesimo in più nel 18esimo arrondissement. If the goal is a chat among friends you can go to some bars in Montmartre, in the Latin quarter and if you want to save a few cents more in the 18th arrondissement. L’ambiente varia molto, a Montmarte c’è un ambiente un po' più sofisticato, tipicamente parigini, nel 18esimo invece è più popolare, ma altrettanto suggestivo e vario. The environment varies a lot, in Montmarte there is a slightly more sophisticated environment, typically Parisian, but in the 18th it is more popular, but just as evocative and varied. Ogni quartiere ha una personalità diversa, e una varietà umana diversa, e questo si riflette nel modo in cui le persone consumano cibo, bevande, da come si siedono, e anche da come parlano. Each neighborhood has a different personality, and a different human variety, and this is reflected in the way people consume food, drink, how they sit, and even how they talk. A livello più generale Parigi è sostanzialmente divisa in due: la rive guache e la rive droite. On a more general level, Paris is essentially divided into two: the guache bank and the droite bank. La Senna infatti taglia letteralmente in 2 Parigi: a Sud della senna (o a “sinistra”, da cui proviene il nome “rive gauche” si è sviluppata una città molto ricca. In fact, the Seine literally cuts into 2 Paris: to the south of the Seine (or to the "left", where the name "Rive gauche" comes from, a very rich city has developed. Il 16esimo e 17 arrondissement sono famosi per essere quartieri abitati da persone molto ricca, sono quartieri residenziali in cui le strade si svuotano di notte. The 16th and 17th arrondissements are famous for being neighborhoods inhabited by very rich people, they are residential neighborhoods where the streets are empty at night. La parte a Nord della città invece è molto più popolare ma vibrante, piena di luci, colori, rumori, persone di ogni genere, e i bar sono sempre pieni un po' dappertutto   A Roma la vita nottura è diversa, perchè è diversa la conformazione della città, la mentalità delle persone e il modo in cui si “vive” la notte. The part to the north of the city is much more popular but vibrant, full of lights, colors, noises, people of all kinds, and the bars are always full a bit 'everywhere in Rome the night life is different, because it is different city, the mentality of people and the way we "live" the night. E poi sono nato qui. And then I was born here. Quindi non ho la stessa curiosità di esplorare la città che ho invece quando esco da casa a Parigi. So I do not have the same curiosity to explore the city that I have when I leave home in Paris. A Roma dipende molto da dove abiti. In Rome it depends a lot on where you live. Io abito a Monteverde Vecchio, che è 2 passi da Trastevere, un quartiere pittoresco e popolare, pieno di vita e di turisti. I live in Monteverde Vecchio, which is 2 steps from Trastevere, a picturesque and popular neighborhood, full of life and tourists. Da lì, posso raggiungere facilmente il centro attraverso le vie che si snodano fino al fiume. From there, I can easily reach the center through the streets that wind up to the river. Ci vado a piedi, non ho neanche bisogno della macchina, quindi è un percorso che faccio molto spesso il fine settimana. I'm going on foot, I do not even need a car, so it's a path I do very often on the weekend. Ciò che amo di Roma e che non c’è quasi per niente a Parigi (se non l’estate ed in certi posti) è la vita notturna di piazza. What I love about Rome and that there is almost nothing in Paris (if not the summer and in some places) is the nightlife in the square. Amo in particolare Santa Maria in Trastevere. I especially love Santa Maria in Trastevere. Basta sedersi con gli amici, bere una birra e i gradini cominciano a riempirsi di stranieri, italiani con le chitarre Ho passato notti indimenticabili su quella piazza. Just sit with friends, have a beer and the steps begin to fill up with foreigners, Italians with guitars I spent unforgettable nights on that square. Ma Roma non è solo Trastevere, è tante altre cose. But Rome is not just Trastevere, it's many other things. Attraversare la città di notte, raggiungere piazza Navona o passare per via dei Coronari, scorgere il Vaticano da uno dei ponti sopra il Tevere è uno spettacolo incredibile. To cross the city at night, to reach piazza Navona or to pass by via dei Coronari, to see the Vatican from one of the bridges over the Tiber is an incredible sight. Servizi di trasporto Transportation services La differenza enorme fra Roma e Parigi sono i servizi pubblici: mi piace sempre dire che a Roma sai più o meno quando parti, ma non sai mai con precisione quando arrivi. The huge difference between Rome and Paris is public services: I always like to say that in Rome you know more or less when you leave, but you never know exactly when you arrive.

Molte linee degli autobus sono prive di orari, e gli autobus sono sempre o quasi sempre in ritardo, i controllori scontrosi e poco professionali. Many bus lines have no timetables, and buses are always or almost always late, the checkers are surly and unprofessional. Lo stesso vale per la metro. The same applies to the metro. A Roma ci sono solo 2 linee della metro, quindi spesso l’autobus è l’unica soluzione per spostarsi e almeno raggiungere il centro. In Rome there are only 2 metro lines, so often the bus is the only solution to get around and at least reach the center. Non molto diverso è il servizio dei treni. The train service is not very different. Penso che l’Italia sia uno dei pochi paesi in cui il ritardo è “istituzionalizzato”, cioè c’è un cartello in cui vengono mostrati i minuti di ritardo Dopo essere tornato da Parigi, sono diventato impaziente, considerando il divario enorme fra prezzo e qualità del trasporto   A Parigi invece si sa quando si parte e si sa quando si arriva, perchè la rete della metro si estende praticamente su tutta la città. I think that Italy is one of the few countries where the delay is "institutionalized", that is, there is a sign in which the minutes of delay are shown. After returning from Paris, I became impatient, considering the huge gap between price and quality of transport In Paris, on the other hand, you know when you leave and you know when you arrive, because the metro network extends practically throughout the city. Ogni tanto c’è qualche disservizio, ma per la quantità di persone che vengono servite ogni giorno, costituiscono un dettaglio. Sometimes there is some disservice, but for the amount of people who are served every day, they are a detail. La cosa che non mi piace troppo è che in alcune linee – soprattutto la 4 e la 2 – sono spesso strapiene di gente, soprattutto all’ora di punta. The thing that I do not like too much is that in some lines - especially the 4 and 2 - are often packed with people, especially at rush hour. Stare in un vagone in cui si riesce appena a respirare e che magari si ferma per un guasto al sistema elettrico è un’esperienza da dimenticare, ma è successa per fortuna solo raramente. Being in a car where you can hardly breathe and maybe stop for a failure in the electrical system is an experience to forget, but fortunately happened only rarely. E anche gli autobus funzionano bene, e ogni fermata mostra sempre e comunque gli orari, anche quelli notturni And even the buses work well, and every stop always shows timetables, even those at night Negozi, supermercati, e ristoranti Shops, supermarkets, and restaurants C’è un mito che va sfatato: che la gente nei bar, negozi e ristoranti a Parigi sia sempre scostante e antipatica. There is a myth that needs to be debunked: that people in bars, shops and restaurants in Paris are always unfriendly and unpleasant.

Non mi è MAI capitato in 3 anni di incontrare una persona anticapitca, l’unica volta in cui è successa una cosa sgradevole è stata con un cameriere, ma era italiano. It has NEVER happened in 3 years to meet an anticapitca person, the only time an unpleasant thing happened was with a waiter, but he was Italian. Il motivo? Ce ne sono vari, credo. There are several, I think. Come dico sempre, tutto dipende da come ci si pone. As I always say, everything depends on how one arises. Quando entro in un negozio, in una farmacia, ho sempre un sorriso o una domanda di curiosità, o una battuta nei confronti di chiunque, e bastano dei piccoli dettagli per avere le conversazioni più interessanti e gradevoli anche con persone appena conosciute, e con le quali si ha a che vedere per motivi “commerciali” Sapersi porre è una norma generale, ma ovviamente è molto importante conoscere un minimo il “codice” con cui parlare con le persone. When I walk into a store, in a pharmacy, I always have a smile or a question of curiosity, or a joke about anyone, and it takes little details to have the most interesting and enjoyable conversations even with newly-known people, and with what do you have to do for "commercial" reasons Knowing how to pose is a general rule, but obviously it is very important to know a minimum the "code" with which to talk to people. Per i francesi entrare in un posto pubblico e non dire neanche “Bonjour” è spesso molto irritante, e di conseguenza, rispondono con altrettanta irritazione. For the French to enter a public place and not even say "Bonjour" is often very irritating, and consequently, they respond with just as much irritation. Da qui scaturisce una serie di malintesi fra il parigino ed il turista, che parli francese o no. From here comes a series of misunderstandings between the Parisian and the tourist, whether you speak French or not. Molto spesso sento dire che gli Italiani sono un popolo “caloroso” e sempre contento e aperto, ma provate a chiedere qualche informazione ad un conducente dell’autobus che è appena arrivato al capolinea, o ad entrare in qualche negozio del centro per chiedere un caffé, e a volte potreste ricevere qualche risposta a mezza bocca, o addirittura un sorriso di scherno. Very often I hear that the Italians are a "warm" people and always happy and open, but try to ask some information to a bus driver who has just arrived at the terminus, or to go into some shops in the center to ask for a coffee , and sometimes you might get a half-hearted answer, or even a mocking smile. Da quello che ho appena scritto, potreste pensare che Parigi è una città di gente educata e Roma di zoticoni, il che sarebbe una banalizzazione enorme e pericolosa. From what I have just written, you might think that Paris is a city of educated people and Rome of louts, which would be a huge and dangerous trivialization. A Parigi ci sono persone maleducate come a Roma, così come ci sono persone gentile e calorose. In Paris there are rude people like in Rome, just as there are kind and warm people. Il punto è che bisogna scavare per andare oltre gli stereotipi. The point is that we need to dig to go beyond the stereotypes. Un Parigini non mai arrogante per il semplice fatto di essere parigino, così come un romano non è sempre gioviale ed aperto per il fatto di essere romano, e, ancora una volta, spesso ciò che conta moltissimo è il modo in cui ci approcciamo agli altri, se parliamo la loro lingua o meno, se conosciamo e sappiamo interpretare codici e comportarmenti altrui. A Parisian never arrogant for the simple fact of being Parisian, just as a Roman is not always jovial and open for being a Roman, and, again, often what matters very much is the way in which we approach others , if we speak their language or not, if we know and know how to interpret codes and behaviors of others. Abitare a Parigi: case, ristoranti, e costo della vita in generale Living in Paris: houses, restaurants, and the cost of living in general La nota dolente di Parigi è senza dubbio il prezzo della vita: trasporti, case, ristoranti Costa praticamente tutto moltissimo. The sore point of Paris is undoubtedly the price of life: transport, houses, restaurants Costa practically everything.

Il fatto che un’enorme quantità di persone voglia abitare a Parigi ha senza dubbio contribuito all’aumento dei prezzi, considerando che la dimensione di molte case è piuttosto piccola. The fact that a huge amount of people wants to live in Paris has undoubtedly contributed to the increase in prices, considering that the size of many houses is rather small. A volte – e vale per la maggior parte degli studenti fuori sede – si tratta di uno studio di 10,15 o 20 metri quadrati se si è fortunati. Sometimes - and applies to most off-site students - it's a 10.15 or 20 square meter studio if you're lucky. Lo spazio è sempre molto ristretto, e il prezzo mensile che si paga è spesso 2 volte superiore ad altre città europee. Space is always very small, and the monthly price you pay is often 2 times higher than other European cities. I ristoranti sono molto cari: una pizza a Parigi può costare 17 euro, a Roma per la stessa pizza se ne pagano 8 o 9. The restaurants are very expensive: a pizza in Paris can cost 17 euros, in Rome for the same pizza if you pay 8 or 9. E questo vale per tutto il resto. And this applies to everything else. A parte alloggio e ristoranti, i prezzi dei supermercati e dei trasporti sono comparabili con Roma Apart from accommodation and restaurants, the prices of supermarkets and transport are comparable with Rome Lavoro Work Personalmente vivere a Parigi o a Roma in quanto a lavoro non fa molta differenza, perchè lavoro on-line. Personally, living in Paris or in Rome as a job does not make much difference, because I work online.

Ma i miei amici che lavorano a Parigi hanno uno stipendio impensabile rispetto a quello di Roma, e questo vale per una gran quantità di lavori. But my friends who work in Paris have an unthinkable salary compared to that of Rome, and this applies to a great deal of work. Non è un’esagerazione dire che cercare lavoro stabile a Roma è diventato difficilissimo, e anche qualora lo si trovi, lo stipendio è piuttosto scarso considerando il costo della vita notevole di Roma It is not an exaggeration to say that looking for a stable job in Rome has become very difficult, and even if it is found, the salary is rather poor considering the cost of the remarkable life of Rome